Sadaajanidulaa
(2 Musa 27:1-8)
1 A ye baransaŋ yiroo le dadaa ka ke sadaajanidulaa* ti. Tonkoŋ naanoo le mu. A karoo niŋ a fanoo bee mu nonkonkatiñaa luulu le ti. A loo, wo mu nonkonkatiñaa saba le ti. 2 A ye bina muluŋolu dadaa a tonkoŋ naanoo bee santo, fo ì niŋ sadaajanidulaa si ke kiliŋ ti. A ye a bee muuri niŋ jaawaloo le la. 3 A ye a jooraŋolu fanaa bee dadaa jaawaloo le la, a keraŋolu, a seebuutu bondiraŋolu, a booloolu, subusooraŋolu, aniŋ dimbaa biiraŋolu. 4 A ye jaawali kiriyaasoo dadaa, a ye a ke sadaajanidulaa daa koto, fo a si tara sadaajanidulaa teema maafaŋo la. 5 A ye jaawali bularaŋolu ke a tonkoŋ naanoo bala. 6 A ye sambaraŋ dokoolu dadaa niŋ baransaŋ yiroo la, aduŋ ì ye ì bee muuri niŋ jaawaloo la, 7 a ye ì dundi bularaŋolu kono sadaajanidulaa karadandaŋ fuloo la, fo a si samba noo. A ye sadaajanidulaa dadaa niŋ babaroolu le la, aduŋ a koloŋ kenseŋo le mu.
Fenkeŋo niŋ a looraŋo
(2 Musa 30:18)
8 A ye fenkeŋo niŋ a looraŋo dadaa niŋ jaawaloo la, ka bo niŋ musoolu la famfelendaŋolu le la, mennu ka dookuwo ke Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to.
Tiriliisi Senuŋo luu sansaŋo
(2 Musa 27:9-19)
9 A ye perekaani ridoo le taa, ka Tiriliisi Senuŋo* luwo sansaŋ. Bulubaa kara maafaŋo la ridoolu karoo mu nonkonkatiñaa keme le ti. 10 A ye jaawali samasiŋ muwaŋ ne dadaa ka ridoolu siti, aniŋ jaawali looraŋ muwaŋ. A ye a sitiraŋolu aniŋ a dendaŋ dokoolu dadaa niŋ kodiforoo le la. 11 Maraa kara maafaŋo ridoolu karoo fanaa keta nonkonkatiñaa keme le ti. Aduŋ a ye jaawali samasiŋ muwaŋ niŋ jaawali looraŋ muwaŋ ne dadaa. A ye a sitiraŋolu niŋ a dendaŋ dokoolu fanaa dadaa niŋ kodiforoo le la. 12 Tilijii kara maafaŋo, ridoolu karoo mu nonkonkatiñaa taŋ luulu le ti. A ye jaawali samasiŋ taŋ aniŋ jaawali looraŋ taŋ ne soto. A ye kodiforo sitiraŋolu niŋ dendaŋ dokoolu soto. 13 Tilibo maafaŋo, dundaŋ daa be daameŋ, sansaŋo fanoo fanaa keta nonkonkatiñaa taŋ luulu le ti. 14 Dundaŋ daa kara doo la, ridoolu nonkonkatiñaa taŋ niŋ luulu tarata jee le, samasiŋ saba aniŋ looraŋ saba. 15 Kara doo la fanaa, ridoolu nonkonkatiñaa taŋ niŋ luulu tarata jee le, samasiŋ saba aniŋ looraŋ saba. 16 Ridoolu mennu bee be sansaŋo bala, mu perekaanoo le ti. 17 A ye samasiŋ looraŋolu dadaa niŋ jaawaloo le la. A sitiraŋolu, dendaŋ dokoolu, aniŋ a santo bitiraŋolu bee mu kodiforoo le ti. Samasiŋolu mennu bee be ñiŋ sansaŋo bala, ye kodiforo dendaŋ dokoolu soto le.
18 Ì ye dundaŋ daa la ridoo daa niŋ juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa le la. Ì ye a ñiiñandi niŋ sooroo la. A karoo mu nonkonkatiñaa muwaŋ ne ti, a loo nonkonkatiñaa luulu ko sansaŋo ñiŋ na ridoolu. 19 Samasiŋ naanoo aniŋ ì looraŋ naanoo mu jaawaloo le ti. Ì sitiraŋolu, ì santo bitindaŋolu, aniŋ ì dendaŋ dokoolu bee mu kodiforoo le ti. 20 Pikaloolu mennu be tiriliisoo bala aniŋ sansaŋo karoo bee mu jaawaloo le ti.
Sanoo, kodiforoo, aniŋ jaawaloo kontoo
21 Sanoo, kodiforoo, aniŋ jaawaloo kontoo fele, ì ye mennu taa ka a ke Tiriliisi Senuŋo dookuwo to, seedeyaa walaa fuloo be maaboriŋ daameŋ. Musa le ye Lewi lasiloo yaamari, ka bula Itama nooma, Haaruna piriisoo* dinkewo, ka feŋolu kontoo safee.
22 Besaleli, Uri dinkewo, Huri mamarinkewo, meŋ bota Yahuuda lasiloo kono, le ye feŋ-wo-feŋ dadaa, Yaawe* ye yaamaroo ke meŋ na. 23 A maakoyilaa, Oholiyabu Ahisamaki dinkewo, meŋ bota Dani lasiloo kono, mu bulukalaŋ dookuulaa le ti, nuuneerilaa, aniŋ daarilaa ka bo niŋ juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa la.
24 Ì ye sanoolu mennu bee dii Tiriliisi Senuŋo la kuwo kamma, kuliyaa kaañanta kilo wuli kiliŋ ne fee. A peesata Batudulaa Senuŋo peesarilaŋo le la. 25 Kabiriŋ ì ye moolu yaatee, ì ye kodiforoo samba naŋ, a kuliyaa kaañanta kilo wuli saba, kilo keme naani aniŋ taŋ saba le fee. A peesata Batudulaa Senuŋo peesarilaŋo le la. 26 Kee-wo-kee ye kodiforo kuntoo le joo. Ñiŋ kontoo kaañanta kewolu bee la jooroo le fee, ì ye mennu yaatee, kee-wo-kee ye a taa joo a ñaama le. Ì ye kee wuli keme wooro aniŋ wuli saba, keme luulu aniŋ taŋ luulu le yaatee mennu siyo siyaata sanji muwaŋ ti aniŋ wo ye ñaato la.
27 Kodiforoo la karoo la, ì ye kilo wuli saba aniŋ keme naani le taa ka looraŋolu dadaa Tiriliisi Senuŋo la kaadaroolu ye aniŋ samasiŋolu ye, ridoolu denta mennu kaŋ. Looraŋolu kaañanta keme le fee. Looraŋ kiliŋ ye kodiforo kilo taŋ saba niŋ naani le soto. 28 Kodiforo kilo taŋ saboo meŋ tuta jee, Besaleli ye sitiraŋolu, dendaŋ dokoolu aniŋ santo bitindaŋolu dadaa samasiŋolu ye.
29 Ì ye jaawaloo meŋ landi Yaawe la kuwo kamma, kaañanta kilo wuli fula, keme naani aniŋ muwaŋ niŋ luulu le fee. 30 A ye wo le taa ka Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa samasiŋ looraŋolu dadaa, jaawali sadaajanidulaa niŋ a kiriyaasoo, aniŋ sadaajanidulaa jooraŋolu bee, 31 luu sansaŋo samasiŋ looraŋolu, a dundaŋ daa samasiŋ looraŋolu, pikaloolu mennu bee ye tiriliisoo aniŋ luu sansaŋo muru.
Construction de l’autel des holocaustes, de la cuve d’airain, et du parvis
V. 1-8: cf. Ex 27:1-8Ex 30:17-21.
1 Il fit l’autel des holocaustes de bois d’acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées. 2 Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l’autel, et il le couvrit d’airain. 3 Il fit tous les ustensiles de l’autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d’airain tous ces ustensiles. 4 Il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel. 5 Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres. 6 Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’airain. 7 Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches. 8 Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.
V. 9-20: cf. Ex 27:9-19.
9 Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. 11 Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. 12 Du côté de l’occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. 13 Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur, 14 il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors. 17 Les bases pour les colonnes étaient d’airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d’argent. 18 Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis; 19 ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d’airain, les crochets et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. 20 Tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis étaient d’airain.
Comptes du tabernacle
V. 21-31: cf. (Ex 35:4-10; 36:1-7.) 1 Ch 29:1-8.
21 Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d’assignation, révisés, d’après l’ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 22 Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse; 23 il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin. 24 Le total de l’or employé à l’œuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire. 25 L’argent de ceux de l’assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire. 26 C’était un demi-sicle par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes. 27 Les cent talents d’argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base. 28 Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux. 29 L’airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles. 30 On en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation; l’autel d’airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l’autel; 31 les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis.