Ka i faŋ karafa Alla ma
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Dawuda la Jabuuroo le mu.
1 Hee Yaawe*, m bambuta ite le kooma,
kana soŋ ŋa malu muumeeke.
N tankandi i la tiliŋo kaŋ.
2 I tuloo tu n to,
i ye m bondi katabake.
Ke n ye semberaŋ beroo ti,
aniŋ tata bambandiŋo, ka n tankandi.
3 Bayiri i mu n ye semberaŋ beroo
niŋ tatoo le ti,
n kenkeŋ, i ye n kanta, i too kamma la.
4 N kanandi jaloo ma, meŋ laata n kamma,
kaatu ite le mu n jikiraŋo ti.
5 Ŋa n niyo karafa i ma.
Yaawe, i ye m bondi le,
ite meŋ mu Alla ti, tooñaatiyo.
6 Ŋa moolu koŋ ne, mennu ka jalaŋ kenseŋolu batu,
aduŋ n dankeneyaata Yaawe la le.
7 M be jusulaa la le,
ŋa seewoo i la kanu bambaloo kamma la,
kaatu i ye n na niitooroo je le,
i ye n na bataa kuwolu loŋ,
8 aduŋ i maŋ n duŋ n jawoolu bulu,
bari i ye n londi dulaa fanuriŋo le to.
9 Yaawe, balafaa n ye,
kaatu m be mantooroo le kono,
niikuyaa ye a tinna le, fo n ñaalu korita,
n niyo niŋ n jaatoo fanaa teŋ.
10 Kaatu n na baluwo keta niitooroo le ti,
aniŋ sikisikoo doroŋ, m baluu saŋolu bee la.
N na ŋayiboo ye a tinna le n semboo banta.
N kuloolu faŋo korita le.
11 N keta n jawoolu bee ye jelefeŋo le ti,
hani n siiñoolu le faŋo taa jawuyaata,
aduŋ n keta n lombaalu tanoo le ti.
Niŋ moolu ye n je siloo kaŋ,
ì ka bori n na le.
12 N na kuwo bota moolu hakiloo to le,
ko moo meŋ faata.
N keta le ko daandiŋ teyiriŋo.
13 Ŋa a moyi le moo jamaa ka meŋ dumbu ko,
maasiiboo le be karoo bee la.
Ì ka jamfaa le siti n kamma,
ì be feeroo taamandi kaŋ ne, ka n niyo taa.
14 Bari Yaawe, nte be jikiriŋ ite le la de,
n ko ite le mu n na Alla ti.
15 N na baluwo muumewo be ite le bulu.
N tankandi n jawoolu bulu, mennu ka n toorandi.
16 I ñaa diyaa m fee, i la dookuulaa,
i ye n tankandi i la kanu bambaloo kamma la.
17 Yaawe, kana soŋ ŋa malu muumeeke,
kaatu n kumboota i ye le.
Moo kuruŋolu duŋ maloo kono,
ì ye tara deyiriŋ kaburoo kono.
18 Faniyaa folaalu daa siti,
mennu ka kuma jawu baalu fo moo tilindiŋolu ma,
aniŋ faŋ waroo niŋ jutunnayaa.
19 Hee, i la neemoo warañaa,
meŋ be maaboriŋ i bulu moolu ye,
mennu silata i la,
aduŋ i ka a jindi moolu le kaŋ,
mennu be bamburiŋ i kooma,
moo bee ñaa ye a je.
20 I ka ì sutura le, ì ye tara i fee suturoo kono,
ka tanka moolu la kiriikaraa ma.
I ka ì muta kuu i sabatidulaa le to,
ka ì tankandi neŋ fatiŋolu ma.
21 Tenturoo be Yaawe ye,
kaatu a ye a la kanu bambaloo kaawakuumaa le yitandi n na,
kabiriŋ m be deteriŋ,
a ka munta m be saatee sukiriŋo le kono.
22 N na jaakaloo kono, ŋa a miira le ko,
n wafatita i ñaa koto le.
Bari i ye n kumboo kaŋo moyi le,
kabiriŋ ŋa i daani ka balafaa n ye.
23 Ali Yaawe kanu,
alitolu mennu bee mu a la moolu ti.
Yaawe ka moo tilindiŋolu kanta le,
bari a ka julujooñaa jawu le ke faŋ wara moolu la.
24 Alitolu mennu bee be jikiriŋ Yaawe la,
ali bambaŋ, ali ye fatiyaa.
1 S 23:14-28. (Ps 56; 71; 25.)
1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Éternel! je cherche en toi mon refuge:
Que jamais je ne sois confondu!
Délivre-moi dans ta justice!
3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir!
Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse,
Où je trouve mon salut!
4 Car tu es mon rocher, ma forteresse;
Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
5 Tu me feras sortir du filet qu’ils m’ont tendu;
Car tu es mon protecteur.
6 Je remets mon esprit entre tes mains;
Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!
7 Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles,
Et je me confie en l’Éternel.
8 Je serai par ta grâce dans l’allégresse et dans la joie;
Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
9 Et tu ne me livreras pas aux mains de l’ennemi,
Tu mettras mes pieds au large.
10 Aie pitié de moi, Éternel! Car je suis dans la détresse;
J’ai le visage, l’âme et le corps usés par le chagrin.
11 Ma vie se consume dans la douleur,
Et mes années dans les soupirs;
Ma force est épuisée à cause de mon iniquité,
Et mes os dépérissent.
12 Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre,
De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis;
Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.
13 Je suis oublié des cœurs comme un mort,
Je suis comme un vase brisé.
14 J’apprends les mauvais propos de plusieurs,
L’épouvante qui règne à l’entour,
Quand ils se concertent ensemble contre moi:
Ils complotent de m’ôter la vie.
15 Mais en toi je me confie, ô Éternel!
Je dis: Tu es mon Dieu!
16 Mes destinées sont dans ta main;
Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
17 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Sauve-moi par ta grâce!
18 Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque.
Que les méchants soient confondus,
Qu’ils descendent en silence au séjour des morts!
19 Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses,
Qui parlent avec audace contre le juste,
Avec arrogance et dédain!
20 Oh! Combien est grande ta bonté,
Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent,
Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge,
A la vue des fils de l’homme!
21 Tu les protèges sous l’abri de ta face contre ceux qui les persécutent,
Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
22 Béni soit l’Éternel!
Car il a signalé sa grâce envers moi,
Comme si j’avais été dans une ville forte.
23 Je disais dans ma précipitation:
Je suis chassé loin de ton regard!
Mais tu as entendu la voix de mes supplications,
Quand j’ai crié vers toi.
24 Aimez l’Éternel, vous qui avez de la piété!
L’Éternel garde les fidèles,
Et il punit sévèrement les orgueilleux.
25 Fortifiez-vous et que votre cœur s’affermisse,
Vous tous qui espérez en l’Éternel!