Alla la semboo niŋ a la kiitiiteyoo
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si laa juloo la ì ka a fo meŋ ye ko, “Dinkee la Saayaa.” Dawuda la Jabuuroo le mu.
1 M be ite Yaawe* tentu la
niŋ n sondomoo bee le la.
M be kaawakuwolu bee le seyinkaŋ na,
i ye mennu ke.
2 M be jusulaa la le, aniŋ ka seewoo i la kuwo la.
M be suukuwo laa la le
ka ite Mansa Tallaa jayi i too la.

3 N jawoolu ka muru ì koo la le.
Ì ka taki le ì ye kasaara i ñaatiliŋo la.
4 Kaatu i loota n na boloo ye le,
i ye n na makatoo bayi.
I ye kiitiyo teyi n ye tiliŋo le la
ka bo i la mansasiiraŋo kaŋ.

5 I ye bantala banku* moolu jalayi le,
i ye moo kuruŋolu kasaara.
I ye ì toolu buruka duniyaa kono le fo fawu.
6 I ye ǹ jawoolu turutumbuŋ ne,
i ye ì la saatewolu buruka,
ì la kuwo keta ñinataa ti fereŋ.

7 Yaawe be tu la siiriŋ a la mansasiiraŋo kaŋ ne fo abadaa.
A ye a la mansasiiraŋo londi le ka kiitiyo teyi.
8 Ate Alla le ka duniyaa moolu kiitindi niŋ tiliŋo la,
a ka moolu kiitindi niŋ tooñaa le la.

9 Yaawe le mu moo toorariŋolu tuukuraŋo ti,
a mu ì ye tankadulaa le ti mantooroo waatoo la.
10 Moolu mennu ye ite loŋ famfaŋ,
wolu be ì jikoo loo la i kaŋ ne.
Yaawe, ite buka i koo dii moolu la
mennu ka i ñini.

11 Ali suukuwo laa ka Yaawe jayi,
meŋ na mansasiiraŋo be Siyoni*.
Ali a seyinkaŋ duniyaa moolu ye
a ye kuwolu mennu ke.
12 Ate meŋ ka moofaa juloo joo,
a ka moo toorariŋolu hati le.
A buka ñina moolu la kumboo la,
ì ka mennu toorandi.

13 Hee Yaawe, balafaa n ye.
A juubee mennu ye n koŋ,
ì ye n toorandi ñaameŋ,
ite meŋ ka m bondi saayaa daa to,
14 ñiŋ kamma la
n si loo saatee ñiimaa Siyoni dundaŋ daalu* to,
ka kuwolu seyinkaŋ moolu ye,
n ka i tentu mennu la,
ka seewoo, kaatu i ye n kiisa le.

15 Bantala banku moolu tuta jamfaadinkoo kono le,
ì faŋolu ye meŋ siŋ.
Ì ye jaloo meŋ laa, a ye ì faŋolu le muta.
16 Yaawe ye a yitandi ì la le
ate mu meŋ ti,
kaatu a ye kiitindiroo ke niŋ tiliŋo le la.
Moo kuruŋolu bulata
ì faŋolu la feere kuruŋolu le kono.
H S
17 Moo kuruŋolu be taa kaburoo kono le,
banku koteŋ moolu mennu bee ñinata Alla la.
18 Bari Alla te ñina la moo bataariŋolu la,
fentaŋolu jikoo te buruka la abadaa.

19 Hee Yaawe, wuli,
kana soŋ hadamadiŋolu ye kututeyi.
Bantala banku moolu kiitindi i ñaatiliŋo la.
20 Yaawe, silaŋo dundi ì la.
Ì londi ñiŋ na ko,
ì mu hadamadiŋolu doroŋ ne ti.
S
Ps 7Ps 18:47-51Ps 35. Job 19:28, Job 29.
1 Au chef des chantres. Sur “Meurs pour le fils”. Psaume de David.

2 Je louerai l’Éternel de tout mon cœur,
Je raconterai toutes tes merveilles.
3 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse,
Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
4 Mes ennemis reculent,
Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
5 Car tu soutiens mon droit et ma cause,
Tu sièges sur ton trône en juste juge.
6 Tu châties les nations, tu détruis le méchant,
Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
7 Plus d’ennemis! Des ruines éternelles!
Des villes que tu as renversées!
Leur souvenir est anéanti.
8 L’Éternel règne à jamais,
Il a dressé son trône pour le jugement;
9 Il juge le monde avec justice,
Il juge les peuples avec droiture.
10 L’Éternel est un refuge pour l’opprimé,
Un refuge au temps de la détresse.
11 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi.
Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
12 Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion,
Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
13 Car il venge le sang et se souvient des malheureux,
Il n’oublie pas leurs cris.
14 Aie pitié de moi, Éternel!
Vois la misère où me réduisent mes ennemis,
Enlève-moi des portes de la mort,
15 Afin que je publie toutes tes louanges,
Dans les portes de la fille de Sion,
Et que je me réjouisse de ton salut.
16 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite,
Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
17 L’Éternel se montre, il fait justice,
Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains.
Jeu d’instruments. — Pause.
18 Les méchants se tournent vers le séjour des morts,
Toutes les nations qui oublient Dieu.
19 Car le malheureux n’est point oublié à jamais,
L’espérance des misérables ne périt pas à toujours.
20 Lève-toi, ô Éternel! Que l’homme ne triomphe pas!
Que les nations soient jugées devant ta face!
21 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel!
Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! — Pause.