Siyoni saatee diŋyaa nafaa
Kora koomalankoolu la Jabuura suukuwo le mu.
1 Yaawe* ye a la saatewo loo le,
a fondamaŋo mu a faŋo la konko senuŋo* le ti.
2 Yaawe ye Siyoni* saatewo le kanu
ka tambi sabatidulaa koteŋolu bee la Banisirayila kono.

3 Alla la saatewo, i lamoyi,
kaatu a ye kuma ñiimaalu le fo i la kuwo to.
S
4 A ko, “Misirankoolu niŋ Babiloninkoolu be soŋ na m ma le,
ka taa Filisitinkoolu, Tirenkoolu, aniŋ Kusinkoolu*.
M be ì muta la Siyoni saatewo diŋolu le ti.”

5 Ì be kali a fo la Siyoni le la ko,
“Kaari niŋ kaari mu jee diŋo le ti,”
aduŋ Mansa Tallaa faŋo le be saatewo londi la.

6 Yaawe be duniyaa bankoolu yaatewo safee la le
ka a yitandi ko,
“Ñiŋ moo kaari mu Siyoni diŋo le ti.”
S
7 Ì si i doŋ ka suukuwo laa ko:
“Ǹ na neemoo sababoo mu Siyoni le ti.”
Ps 48. (És 2:2, 3; 60. Jé 3:17.)
1 Des fils de Koré. Psaume. Cantique.
Elle est fondée sur les montagnes saintes.
2 L’Éternel aime les portes de Sion
Plus que toutes les demeures de Jacob.
3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi,
Ville de Dieu! — Pause.
4 Je proclame l’Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent;
Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l’Éthiopie:
C’est dans Sion qu’ils sont nés.
5 Et de Sion il est dit: Tous y sont nés,
Et c’est le Très-Haut qui l’affermit.
6 L’Éternel compte en inscrivant les peuples:
C’est là qu’ils sont nés. — Pause.
7 Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s’écrient:
Toutes mes sources sont en toi.