Alla ye kuu baalu mennu ke hakilibulandiraŋo
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Yedutuni tooyaa la, Asafu la Jabuuroo le mu.
1 Ŋa n kaŋo bula le ka kumboo Alla ye,
n wuurita fo a si i lamoyi n na.
2 Tuma meŋ m be mantooroo kono,
ŋa Maariyo le ñini,
ŋa m buloolu wulindi le ka duwaa suutoo bee,
m maŋ kori,
aduŋ n niyo maŋ laa noo.

3 Niŋ ŋa m miira Alla la, n ka kumboo le,
niŋ ŋa n hakiloo duŋ, n ka jikilateyi le.
S
4 Hee Alla, i ka n ñaalu bali biti la le suutoo.
N jaakalita le fo m buka diyaamu noo.
5 Ŋa m miira kunuŋ tiloolu la beteyaa le la,
n hakiloo muruta sanji jamaa koomanto,
6 tuma meŋ n ka suutoo bee ke seewoo niŋ suukuulaa ti.
N ka n hakiloo duŋ ne,
ka m miira wo niŋ saayiŋ fatata ñaameŋ.
7 Fo Maariyo be tu la i kuntu la ǹ na le baŋ?
Fo a te hiina la ǹ ye kotenke baŋ?
8 Fo a ye i foño le
ka a la kanu bambaloo yitandi ǹ na fo fawu?
Fo a te a la laahidoolu timmandi la ǹ ye kotenke?
9 Fo Alla ye i foño le ka hiinanteeyaa baŋ?
Fo a la kamfaa le ye a tinna
a maŋ balafaa soto ǹ ye baŋ?
S
10 Bituŋ n naata a fo ko,
“N na dimiŋ kuwo faŋo mu ñiŋ ne ti ko,
Alla Mansa Tallaa ye a buloo bo ǹ koto.”
11 Yaawe*, m be n hakiloo murundi la i la kuu baalu kaŋ ne,
ka m miira kaawakuwolu la
i ye mennu ke koomanto.
12 M be n hakiloo loo la kuwolu bee kaŋ ne
i ye mennu ke,
m be kali m miira la kuu baalu la le
i ye mennu ke.

13 Kooni Alla, i ye kuu-wo-kuu ke a jankuta le.
Alla koteŋ te keriŋ meŋ warata ko ite.
14 Ite le mu Alla ti meŋ ka kaawakuwolu ke.
I ye i semboo la waroo lankenemayandi
duniyaa moolu ma le.
15 I ye i la moolu kiisa i la semboo la le,
Yaakuba aniŋ Yusufa koomalankoolu.
S
16 Kooni Alla, biriŋ baajiyolu ye i je
ì silata le,
fankaasoo diinoŋñaalu jarajarata le.
17 Tawaloolu ye sanjoo soo,
saŋ feteŋo kumata naŋ santo,
saŋ ŋalasoo kalabeñemaa ŋalasita karoo bee la.
18 I la saŋ feteŋo birimintinta naŋ,
i la saŋ ŋalasoolu ye duniyaa fanundi.
Bankoo jarajarata ka jiijaa.
19 I ye i la siloo bondi baa teema la,
i ye i taamadulaa ke diinoŋñaalu teema,
bari moo maŋ i siŋ noolu je noo.
20 I ye i la moolu kenkeŋ ne komeŋ koorewo,
i ye ì la kuwo duŋ Musa niŋ Haaruna le bulu.
La 3:1, La 17-33. Ps 44Ps 89Ps 105.
1 Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph.

2 Ma voix s’élève à Dieu, et je crie;
Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
3 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur;
La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser;
Mon âme refuse toute consolation.
4 Je me souviens de Dieu, et je gémis;
Je médite, et mon esprit est abattu. — Pause.
5 Tu tiens mes paupières en éveil;
Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
6 Je pense aux jours anciens,
Aux années d’autrefois.
7 Je pense à mes cantiques pendant la nuit,
Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur,
Et mon esprit médite.
8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours?
Ne sera-t-il plus favorable?
9 Sa bonté est-elle à jamais épuisée?
Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
10 Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion?
A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? — Pause.
11 Je dis: Ce qui fait ma souffrance,
C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
12 Je rappellerai les œuvres de l’Éternel,
Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
13 Je parlerai de toutes tes œuvres,
Je raconterai tes hauts faits.
14 O Dieu! Tes voies sont saintes;
Quel dieu est grand comme Dieu?
15 Tu es le Dieu qui fait des prodiges;
Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
16 Par ton bras tu as délivré ton peuple,
Les fils de Jacob et de Joseph. — Pause.
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu!
Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé;
Les abîmes se sont émus.
18 Les nuages versèrent de l’eau par torrents,
Le tonnerre retentit dans les nues,
Et tes flèches volèrent de toutes parts.
19 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon,
Les éclairs illuminèrent le monde;
La terre s’émut et trembla.
20 Tu te frayas un chemin par la mer,
Un sentier par les grandes eaux,
Et tes traces ne furent plus reconnues.
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau,
Par la main de Moïse et d’Aaron.