Duwaa, ka tanka jawoolu ma
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si laa juloo la ì ka a fo meŋ ye ko, “Kana kasaaroo ke.” Dawuda la Jabuuroo le mu, tumoo meŋ na Sawulu ye kewolu kii ka Dawuda la buŋo kanta ñiŋ kamma la a si a faa.
1 Hee n na Alla, m bondi n jawoolu bulu.
N tanka moolu ma mennu ka m boyinkaŋ.
2 M bondi kuu jawu kelaalu bulu,
i ye n tanka moolu ma mennu ka hame yeleboŋo la.

3 A juubee, ì be bitiriŋ n kamma le, ka m faa.
Moo saŋaroolu le ye feeroo siti n kamma.
Bari Yaawe*, a maŋ ke ko m boyita le
waraŋ ŋa junuboo le ke.
4 A maŋ ke ko ŋa sootaari le soto,
fo ì ka bori, ka i paree ka m boyinkaŋ.
Wuli, i ye m maakoyi! A juubee baŋ!
5 Ite Yaawe Alihawaa Maariyo*,
ite le mu Banisirayila la Alla ti.
Wuli, i ye banku koteŋ moolu jarabi.
Kana yamfa moo kiliŋ ye,
wo jamfantuŋ jawoolu kono.
S
6 Wulaaroo la, ì ka muru naŋ ì noo to le,
ì be hawu-hawu la ko wuloolu,
ka saatewo yaayi.
7 A juubee, ì daa ka kumakaŋolu mennu feenee.
Ì daakumoo ka munta le ko muroo,
aduŋ ì ka a fo le ko,
“Jumaa le be m̀ moyi noo la?”
8 Bari ite Yaawe ka jele ì la le.
Ì jututa banku koteŋ moolu la le.
9 Ite le mu n semboo ti, n na tankandirilaa.
Ite Alla le mu n ye tatoo ti.
10 N na Alla be naa n kaŋ ne,
a la kanu bambaloo kamma la.
A be n jerindi la n jawoolu la boyoo la le.

11 Dukaree Alla, kana ì bee faa ñoo la,
niŋ wo nte n na moolu si ñina.
Ì janjandi i semboo la, i ye ì boyindi,
kooni Maariyo, ǹ na tankandirilaa.
12 Junube kumoolu le ka tara ì daalu kono.
Ì daakumoolu mu junuboo le ti.
Allamaa ì la faŋ waroo ye ke ì ye kutindiŋo ti,
a ye ì muta.
Ì la dankaroolu niŋ ì la faniyaalu kamma la,
13 ì kasaara niŋ i la kamfaa la,
ì ye kasaara, ì noo kana tu.
Wo to le duniyaa moolu bee be a loŋ na ko,
Alla le be marariŋ Yaakuba koomalankoolu kunna.
S
14 Wulaaroo la, ì ka muru naŋ ì noo to le,
ì be hawu-hawu la ko wuloolu,
aniŋ ka saatewo yaayi.
15 Ì ka yaayi le ko niŋ wuloolu be domori ñiniŋo la,
aduŋ ì ka hawu-hawu niŋ ì konoo maŋ faa.

16 Bari nte de, m be suukuwo laa la le
ka i semboo la waroo fo.
Soomandaa-wo-soomandaa
m be i la kanu bambaloo suukuu la santo le,
kaatu n na mantoora waatoo kono,
i keta n ye tatoo le ti, aniŋ tankadulaa.
17 Kooni Alla, ite le mu n semboo ti,
m be suukuwo laa la le ka i jayi,
kaatu ite le mu n ye tatoo ti.
Ite le ka kanu bambaloo yitandi n na.
1 S 19:11, etc. (Ps 28; 56; 64; 140.)
1 Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.

2 Mon Dieu! Délivre-moi de mes ennemis,
Protège-moi contre mes adversaires!
3 Délivre-moi des malfaiteurs,
Et sauve-moi des hommes de sang!
4 Car voici, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie;
Des hommes violents complotent contre moi,
Sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, ô Éternel!
5 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent:
Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!
6 Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël,
Lève-toi, pour châtier toutes les nations!
N’aie pitié d’aucun de ces méchants infidèles! — Pause.
7 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,
Ils font le tour de la ville.
8 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal,
Des glaives sont sur leurs lèvres;
Car, qui est-ce qui entend?
9 Et toi, Éternel, tu te ris d’eux,
Tu te moques de toutes les nations.
10 Quelle que soit leur force, c’est en toi que j’espère,
Car Dieu est ma haute retraite.
11 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté,
Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
12 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie;
Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les,
Seigneur, notre bouclier!
13 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres:
Qu’ils soient pris dans leur propre orgueil!
Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
14 Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus!
Qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob,
Jusqu’aux extrémités de la terre! — Pause.
15 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,
Ils font le tour de la ville.
16 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture,
Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
17 Et moi, je chanterai ta force;
Dès le matin, je célébrerai ta bonté.
Car tu es pour moi une haute retraite,
Un refuge au jour de ma détresse.
18 O ma force! C’est toi que je célébrerai,
Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.