Alla ye a la moolu kiitindi
Asafu la Jabuuroo.
1 Sembetii Baa, Yaawe* Alla diyaamuta le,
a ye duniyaa moolu bee kumandi
ka bo tilibo ka taa tilijii.
2 Alla ka malamala a la kallankeeyaa* kono le
ka bo Siyoni*,
saatewo meŋ na ñiiñaa timmata.
3 Ǹ na Alla ka naa le, aduŋ a niŋ deyoo nte.
Dimbaa saŋaroo le ka mala a ñaatiliŋo la,
aduŋ turubaadoo le ka fee a dandaŋo bee la.
4 A ye saŋo niŋ bankoo kumandi le
ka ke seedoolu ti,
kaatu a ka naa a la moolu kiitindi le.
5 A ko, “Ali n na lannamoolu kafu n ye naŋ ñoo ma,
mennu niŋ ŋa kambeŋo siti
ka bo niŋ beeyaŋ sadaalu* la.”

6 Saŋ fatoolu ka Alla la tiliŋo kankulaa le,
bayiri ate le mu kiitiiteyilaa ti.
S
7 “N na moolu, ali i lamoyi, m be diyaamu la le.
Banisirayilankoolu, m be ali tuumi la le.
Nte le mu Mansoo ti, ali la Alla.
8 Ali la beeyaŋ sadaalu maŋ a tinna ŋa ali jalayi de,
waraŋ ali ka tu jani sadaalu mennu bondi la n ye.
9 Nte maŋ suula tuuraa la ali la kooree to,
sako ka suula baakotoŋ na ali la baa buŋ to.
10 Sutukono daafeŋolu bee mu nte le taa ti,
ka taa konko wuliwuloolu kaŋ beeyaŋolu.
11 Kunoolu mennu bee ka yaayoo nte le taa mu ì ti,
aduŋ wulakono daafeŋolu bee mu nte le taa ti.
12 Niŋ konkoo le ye m muta, n te alitolu kaniŋ na,
kaatu duniyaa niŋ a konofeŋo bee mu nte le taa ti.
13 Fo nte ka ninsi subu le domo baŋ,
sako ka baa yele miŋ?
14 Ali tenturoo le dii nte Alla la ko sadaa,
aduŋ ali ali la laahidoolu timmandi nte Mansa Tallaa ye.
15 Ali n kumandi, niŋ mantooroo naata ali kaŋ,
m be ali tankandi la le,
aduŋ ali be n horoma la le.”

16 Bari Alla ye ñiŋ ne fo moo kuruŋolu ma ko:
“Muŋ ne ye a tinna ali ka n na yaamaroolu fo ali kuŋ fee,
waraŋ ka n na kambeŋo fo ali daalu la?
17 Ali ye n na kuluuroo koŋ ne,
aduŋ ali ka n na kumoolu fayi le
ka ali koo dii ì la.
18 Hani suŋo niŋ ali ye a je,
ali niŋ a ka kafuñooyaa le,
aduŋ ali niŋ jeenelaalu le ka kuukeñooyaa.
19 Ali daa ka tu kuu jawoo le kaŋ,
aduŋ ali neŋo be kalandiŋ neeneeroo le la.
20 Ali ka tara kumoolu fo la ali fansuŋ moolu ma le,
ka ali faŋolu baadiŋolu koomakuma.
21 Ali ye ñiŋ kuwolu ke le, m be deyiriŋ,
ali ye a miira nte be le ko alitolu.
Silaŋ ŋa ali jalayi le,
aduŋ ŋa a kuwo laa ali ñaatiliŋo la le.

22 “Wo to, alitolu mennu ka ali ñaa kaasi Alla la,
ali ali hakilitu ñiŋ to,
niŋ wo nte n si ali faraŋ-faraŋ ko jatoo,
aduŋ moo te ali tankandi noo la.
23 Moo meŋ ka tenturoo dii n na sadaa ti,
wo maarii ka nte le horoma a ñaama.
Moo-wo-moo ka taama sila kendoo la,
wo kono nte Alla be a kiisa la le.”
És 1:2, És 10-20. 1 S 15:22. Jé 7:21-23. Mi 6:1-8.
1 Psaume d’Asaph.

Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre,
Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 De Sion, beauté parfaite,
Dieu resplendit.
3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence;
Devant lui est un feu dévorant,
Autour de lui une violente tempête.
4 Il crie vers les cieux en haut,
Et vers la terre, pour juger son peuple:
5 Rassemblez-moi mes fidèles,
Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
6 Et les cieux publieront sa justice,
Car c’est Dieu qui est juge. — Pause.
7 Écoute, mon peuple! Et je parlerai;
Israël! Et je t’avertirai.
Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches;
Tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison,
Ni de bouc dans tes bergeries.
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi,
Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes,
Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas,
Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux?
Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces,
Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse;
Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 Et Dieu dit au méchant:
Quoi donc! Tu énumères mes lois,
Et tu as mon alliance à la bouche,
17 Toi qui hais les avis,
Et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui,
Et ta part est avec les adultères.
19 Tu livres ta bouche au mal,
Et ta langue est un tissu de tromperies.
20 Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère,
Tu diffames le fils de ta mère.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu.
Tu t’es imaginé que je te ressemblais;
Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu,
De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie,
Et à celui qui veille sur sa voie
Je ferai voir le salut de Dieu.