Sadaalu ka Tiriliisi Senuŋo dii Alla la
1 Biriŋ Musa ye Tiriliisi Senuŋo* baŋ loo la luŋo meŋ na, a ye a toloo niŋ tulu senuŋo* le la ka a kuliyaa, a niŋ a feŋo bee. A ye sadaajanidulaa* fanaa kuliyaa wo le ñaama, a niŋ a jooraŋolu bee. 2 Bituŋ Banisirayila maralilaalu mennu mu dimbaayaa ñaatonkoolu ti, lasili ñaatonkoolu, mennu tarata maakoyiroo la kuŋyaatewo to, naata sadaalu* bo. 3 Ì ye sareeti wooro le samba naŋ Yaawe* ñaatiliŋo la, aniŋ ninsi taŋ niŋ fula: ñaatonka-wo-ñaatonka ninsi kiliŋ, aniŋ ì moo fula-wo-fula sareeti kiliŋ, ka ì ke buuñaa feŋo ti. Ì ye ñinnu le londi Tiriliisi Senuŋo ñaatiliŋo la.
4 Yaawe ko Musa ye ko, 5 “Ñiŋ feŋolu muta ì bulu, ì si nafaa soto noo le, niŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo dookuwo be keriŋ. Lewi lasiloo moolu, moo-wo-moo la dookuwo ye meŋ kaniŋ, i ye a dii a la.”
6 Bituŋ Musa ye wo sareetoolu niŋ ninsoolu taa, a ye ì dii Lewi lasiloo moolu la. 7 A ye sareeti fula, ninsi naani le dii Kerisoni koomalankoolu la, ko ì la dookuwo ye a kaniŋ ñaameŋ. 8 Bituŋ a ye sareeti naani dii Merari koomalankoolu la, aniŋ ninsi seyi, ko ì la dookuwo ye a kaniŋ ñaameŋ. Ì bee be Itama la yaamaroo le koto, Piriisi* Haaruna dinkewo. 9 Bari Musa maŋ feŋ dii Kohati koomalankoolu la, kaatu itolu le ñanta Tiriliisoo la feŋ senuŋolu duni la ì kaboolu kaŋ, ì marata mennu la.
10 Biriŋ sadaajanidulaa toloota niŋ tulu senuŋo la luŋ meŋ na, ñaatonkoolu ye ì la buuñaa feŋolu samba naŋ ne tolooroo to, ì ye ì landi a ñaatiliŋo la. 11 Yaawe ko Musa ye ko, “Luŋ-wo-luŋ, ñaatonka kiliŋ ne ñanta a la sadaa samba la naŋ, sadaajanidulaa toloo kamma la.”
12 Moo meŋ ye a la sadaa samba naŋ luŋ foloo, wo le mu Naasoni ti, Amminadabu dinkewo, ka bo Yahuuda lasiloo kono.
13 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo* be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 14 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 15 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 16 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 17 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Naasoni la sadaa ti, Amminadabu dinkewo.
18 Luŋ fulanjaŋo, Netaneli le ye a la sadaa samba naŋ, Suwari dinkewo, Isakari lasiloo ñaatonkoo.
19 A ye sadaa meŋ samba naŋ, wo le mu kodiforo booli kiliŋ ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 20 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 21 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 22 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 23 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Netaneli la sadaa ti, Suwari dinkewo.
24 Luŋ sabanjaŋo, Eliyabu le ye a la sadaa samba naŋ, Heloni dinkewo, Sebuluni lasiloo ñaatonkoo.
25 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 26 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 27 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 28 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 29 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Eliyabu la sadaa ti, Heloni dinkewo.
30 Luŋ naaninjaŋo, Elisuri le ye a la sadaa samba naŋ, Sedeyuri dinkewo, Rubeni lasiloo ñaatonkoo.
31 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 32 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 33 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 34 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 35 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Elisuri la sadaa ti, Sedeyuri dinkewo.
36 Luŋ luulunjaŋo, Selumiyeli le ye a la sadaa samba naŋ, Surisadayi dinkewo, Simeyoni lasiloo ñaatonkoo.
37 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 38 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 39 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 40 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 41 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Selumiyeli la sadaa ti, Surisadayi dinkewo.
42 Luŋ wooronjaŋo, Eliyasafu le ye a la sadaa samba naŋ, Duweli dinkewo, Kadu lasiloo ñaatonkoo.
43 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 44 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 45 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 46 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 47 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Eliyasafu la sadaa ti, Duweli dinkewo.
48 Luŋ woorowulanjaŋo, Elisama le ye a la sadaa samba naŋ, Ammihudi dinkewo, Efurayimu* lasiloo ñaatonkoo.
49 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kiloo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 50 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 51 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 52 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 53 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Elisama la sadaa ti, Ammihudi dinkewo.
54 Luŋ seyinjaŋo, Kamaliyeli le ye a la sadaa samba naŋ, Pedaasuri dinkewo, Manase lasiloo ñaatonkoo.
55 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 56 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 57 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 58 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 59 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Kamaliyeli la sadaa ti, Pedaasuri dinkewo.
60 Luŋ konontonjaŋo, Abidani le ye a la sadaa samba naŋ, Kidoni dinkewo, Benjamini lasiloo ñaatonkoo.
61 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 62 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 63 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 64 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 65 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Abidani la sadaa ti, Kidoni dinkewo.
66 Luŋ tanjaŋo, Ahiyesa le ye a la sadaa samba naŋ, Ammisadayi dinkewo, Dani lasiloo ñaatonkoo.
67 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 68 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 69 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 70 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 71 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Ahiyesa la sadaa ti, Ammisadayi dinkewo.
72 Luŋ taŋ niŋ kilinjaŋo, Pakiyeli le ye a la sadaa samba naŋ, Okirani dinkewo, Aseri lasiloo ñaatonkoo.
73 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 74 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 75 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 76 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 77 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Pakiyeli la sadaa ti, Okirani dinkewo.
78 Luŋ taŋ niŋ fulanjaŋo, Ahira le ye a la sadaa samba naŋ, Enani dinkewo, Nafutali lasiloo ñaatonkoo.
79 A la sadaa mu kodiforo booli kiliŋ ne ti, meŋ na kuliyaa mu kilo kiliŋ niŋ talantee ti, aniŋ kodiforo keraŋ kiliŋ meŋ na kuliyaa mu karaamu keme seyi ti. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ fariña kendoo le tarata ì kono meŋ niŋ tuloo be ñaamiriŋ, ka ke siimaŋ sadaa ti. 80 A ye sani boolindiŋo fanaa samba naŋ ne meŋ na kuliyaa mu karaamu keme niŋ muwaŋ ti, meŋ be faariŋ cuuraayoo la. 81 A ye ninsituuraariŋ kiliŋ ne samba naŋ, saakotoŋ kiliŋ, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋo, ka ke jani sadaa ti. 82 A ye baakotoŋ kiliŋ ne samba naŋ, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 83 A ye ninsi fula le samba naŋ, saakotoŋ luulu, baakotoŋ luulu, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ luulu, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti.
Ñiŋ ne keta Ahira la sadaa ti, Enani dinkewo.
84 Ñinnu le mu Banisirayila ñaatonkoolu la sadaalu ti, kodiforo booli taŋ niŋ fula, kodiforo keraŋ taŋ niŋ fula aniŋ sani boolindiŋ taŋ niŋ fula, ka sadaajanidulaa kerekere ì la, biriŋ a toloota niŋ tulu senuŋo la. 85 Ñiŋ kodiforo booloolu kiliŋ-wo-kiliŋ, a la kuliyaa taata kaañaŋ kilo kiliŋ ne fee aniŋ talantee, bituŋ kodiforo keraŋolu, wolu kiliŋ-wo-kiliŋ na kuliyaa taata kaañaŋ karaamu keme seyi le fee. Kodiforo keraŋolu bee kafoo ñoo ma, ì la kuliyaa taata kaañaŋ kilo muwaŋ niŋ woorowula le fee, aniŋ karaamu keme wooro. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. 86 Sani boolindiŋ taŋ niŋ fuloo, cuuraayoo be faariŋ mennu kono, kiliŋ-kiliŋ naa la kuliyaa taata kaañaŋ karaamu keme niŋ muwaŋ ne fee. Ì peesata niŋ Batudulaa Senuŋo peesariñaa le la. Ñiŋ sani boolindiŋolu bee la kuliyaa taata kaañaŋ kilo kiliŋ ne fee aniŋ karaamu keme naani karaamu taŋ naani. 87 Beeyaŋo meŋ faata ka ke jani sadaa ti, taata kaañaŋ ninsituuraa taŋ niŋ fula le fee, saakotoŋ taŋ niŋ fula, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ taŋ niŋ fula, ka kafu ì la siimaŋ sadaa ma. Baakotoŋ taŋ niŋ fula, ì ye wo le taa ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 88 Beeyaŋo meŋ nankamoo keta kayira sabatindiraŋ sadaa ti, taata kaañaŋ ninsi muwaŋ niŋ naani le fee, saakotoŋ taŋ wooro, baakotoŋ taŋ wooro, aniŋ sanji kiliŋ saakotoŋ taŋ wooro. Ñinnu le keta sadaalu ti ka sadaajanidulaa kerekere ì la, biriŋ a toloota niŋ tulu senuŋo la.
89 Niŋ Musa dunta Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono waati-wo-waati ka diyaamu Yaawe ye, a ka diyaamukaŋo moyi le ka bo naŋ a ye kerubu malaayika* fuloo teema, mennu be Kambeŋ Kunewo* bitindaŋo santo. Yaawe ka diyaamu Musa ye teŋ ne.
Offrandes des chefs des tribus pour la dédicace du tabernacle
V. 1-9: cf. No 4:4-33. 1 Ch 29:6.1 Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia. 2 Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. 3 Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle. 4 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 5 Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions. 6 Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites. 7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions; 8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 9 Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
V. 10-89: cf. 2 Ch 7:4-9. Esd 6:16, Esd 17. 2 Co 9:7, 2 8.10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel. 11 L’Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel. 12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda. 13 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 14 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 16 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 17 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab. 18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande. 19 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 20 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 22 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 23 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar. 24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, 25 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 26 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 28 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 29 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon. 30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, 31 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 32 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 34 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 35 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Schedéur. 36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, 37 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 38 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 40 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 41 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï. 42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel, 43 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 44 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 46 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 47 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Déuel. 48 Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud, 49 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 50 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 52 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 53 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élischama, fils d’Ammihud. 54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, 55 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 56 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 58 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 59 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur. 60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, 61 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 62 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 64 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 65 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni. 66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï, 67 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 68 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 70 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 71 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï. 72 Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel fils d’Ocran, 73 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 74 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 76 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 77 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran. 78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan, 79 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 80 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 82 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 83 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Énan. 84 Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or; 85 chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire; 86 les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles. 87 Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d’expiation. 88 Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint. 89 Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.