1 Kabiriŋ tata sansaŋo banta seyinkaŋ loo la, aduŋ ŋa daa tawundaŋolu ke ì kedulaa, wo le to Alla Batudulaa Buŋo* dundaŋ daa kantalaalu, suukuulaalaalu, aniŋ Lewi lasiloo naata londi ì la dookuu daa to. 2 Ŋa m baadiŋo Hanani le marandi Yerusalaamu ma, aniŋ Hananiya, meŋ marata tatoo ma. Kaatu Hananiya mu moo tilindiŋo le ti, aduŋ a silata Alla la le ka tambi kee jamaa la. 3 N ko ì ye ko, “Yerusalaamu dundaŋ daalu maŋ ñaŋ ka yele fo niŋ tiloo kandita. Janniŋ daa kantalaalu be jii la, ì si daa tawundaŋolu soroŋ, ka bantambiloo ke ì la. Ali si Yerusalaamu moo doolu fanaa tomboŋ ka ì ke kantarilaalu ti. Doolu si loo kantari dulaalu to, aduŋ doolu si loo ì faŋolu la buŋolu daa to.” 4 Bari saatewo ñiŋ warata le, aduŋ a kenoo fanuta le. Moo dantaŋ ne be jee, aduŋ buŋ maŋ seyinkaŋ loo foloo.
Banisirayilankoolu mennu seyita ka bo mutoo kono
(Esira 2:1-70)5 Bituŋ n na Alla ye hakiloo dii n na ka ñaatonkoolu bendi, alifaalu, aniŋ moo toomaalu bee, ka ì toolu safee ka bo niŋ ì la dimbaayaalu la. N naata moolu la wuluu sila safeeroolu je le, mennu foloo seyita naŋ. Ŋa ñiŋ ne tara safeeriŋ jee:
6 Ñiŋ ne mu Yahuuda kumandaŋ mara bankoo moolu yaatewo ti, Babiloni mansa Nebukanesa ye mennu muta nuŋ, a ye ì samba Babiloni bankoo kaŋ. Ì muruta Yerusalaamu le, aniŋ ì bonsuŋ saatewolu bee to, Yahuuda bankoo kaŋ. 7 Ì la ñaatonkoolu mu ñinnu le ti: Serubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Asariya, Raamiya, Nahamani, Moridekayi, Bilisani, Misipereti, Bikiwayi, Nehumu, aniŋ Baana.
Ñiŋ ne mu Banisirayila kewolu yaatewo ti, mennu seyita naŋ ka bo mutoo kono:
8 Parosi koomalankoolu, moo wuli fula, aniŋ keme, aniŋ taŋ woorowula niŋ fula.
9 Sefatiya koomalankoolu, moo keme saba, aniŋ taŋ woorowula niŋ fula.
10 Ara koomalankoolu, moo keme wooro, aniŋ taŋ luulu niŋ fula.
11 Pahati-Mowabi koomalankoolu, mennu mu Yesuwa niŋ Yowabu koomalankoolu ti, moo wuli fula, aniŋ keme seyi, aniŋ taŋ niŋ seyi.
12 Elamu koomalankoolu, moo wuli kiliŋ, aniŋ keme fula, aniŋ taŋ luulu niŋ naani.
13 Satu koomalankoolu, moo keme seyi, aniŋ taŋ naani niŋ luulu.
14 Sakayi koomalankoolu, moo keme woorowula, aniŋ taŋ wooro.
15 Binnuyi koomalankoolu, moo keme wooro, aniŋ taŋ naani niŋ seyi.
16 Bebayi koomalankoolu, moo keme wooro, aniŋ muwaŋ niŋ seyi.
17 Asikadi koomalankoolu, moo wuli fula, aniŋ keme saba, aniŋ muwaŋ niŋ fula.
18 Adonikamu koomalankoolu, moo keme wooro, aniŋ taŋ wooro niŋ woorowula.
19 Bikiwayi koomalankoolu, moo wuli fula, aniŋ taŋ wooro niŋ woorowula.
20 Adini koomalankoolu, moo keme wooro, aniŋ taŋ luulu niŋ luulu.
21 Ateri koomalankoolu, mennu mu Hesekiya koomalankoolu ti, moo taŋ kononto niŋ seyi.
22 Hasumu koomalankoolu, moo keme saba, aniŋ muwaŋ niŋ seyi.
23 Besayi koomalankoolu, moo keme saba, aniŋ muwaŋ niŋ naani.
24 Harifu koomalankoolu, moo keme, aniŋ taŋ niŋ fula.
25 Kibeyoni koomalankoolu, moo taŋ kononto niŋ luulu.
26 Betilehemunkoolu aniŋ Netofankoolu, moo keme, aniŋ taŋ seyi niŋ seyi.
27 Anatotinkoolu, moo keme, aniŋ muwaŋ niŋ seyi.
28 Beti-Asimawetinkoolu, moo taŋ naani niŋ fula.
29 Kiriyati-Yeyarimunkoolu, Kefirankoolu niŋ Beerotinkoolu, moo keme woorowula, aniŋ taŋ naani niŋ saba.
30 Ramankoolu niŋ Kebankoolu, moo keme wooro, aniŋ muwaŋ niŋ kiliŋ.
31 Mikimasinkoolu, moo keme, aniŋ muwaŋ niŋ fula.
32 Betelinkoolu niŋ Ayinkoolu, moo keme, aniŋ muwaŋ niŋ saba.
33 Nebo saatee doo moolu, moo taŋ luulu niŋ fula.
34 Elamu saatee doo moolu, moo wuli kiliŋ, aniŋ keme fula, aniŋ taŋ luulu niŋ naani.
35 Harimunkoolu, moo keme saba, aniŋ muwaŋ.
36 Yerikonkoolu, moo keme saba, aniŋ taŋ naani niŋ luulu.
37 Lodinkoolu, Hadidinkoolu, aniŋ Ononkoolu, moo keme woorowula, aniŋ muwaŋ niŋ kiliŋ.
38 Senaankoolu, moo wuli saba, aniŋ keme kononto, aniŋ taŋ saba.
39 Piriisoolu*, wolu yaatewo mu ñiŋ ne ti:
Yedaya koomalankoolu, mennu bonsuŋo mu Yesuwa ti, moo keme kononto, aniŋ taŋ woorowula niŋ saba.
40 Immeri koomalankoolu, moo wuli kiliŋ, aniŋ taŋ luulu niŋ fula.
41 Pasihuri koomalankoolu, moo wuli kiliŋ, aniŋ keme fula, aniŋ taŋ naani niŋ woorowula.
42 Harimu koomalankoolu, moo wuli kiliŋ, aniŋ taŋ niŋ woorowula.
43 Lewi lasiloo yaatewo mu ñiŋ ne ti:
Yesuwa niŋ Kadimiyeli koomalankoolu, mennu mu Hodawiya koomalankoolu ti, moo taŋ woorowula niŋ naani.
44 Suukuulaalaalu yaatewo mu ñiŋ ne ti:
Asafu koomalankoolu, moo keme, aniŋ taŋ naani niŋ seyi.
45 Alla Batudulaa Buŋo dundaŋ daa kantalaalu yaatewo mu ñiŋ ne ti:
Sallumu koomalankoolu,
Ateri koomalankoolu,
Talimoni koomalankoolu,
Akubu koomalankoolu,
Hatita koomalankoolu,
Sobayi koomalankoolu,
wolu bee kafuriŋo mu moo keme, aniŋ taŋ saba niŋ seyi le ti.
46 Alla Batudulaa Buŋo to dookuulaalu mu ñinnu le ti:
Siha koomalankoolu,
Hasufa koomalankoolu,
Tabawoti koomalankoolu,
47 Kerosi koomalankoolu,
Siya koomalankoolu,
Padoni koomalankoolu,
48 Lebana koomalankoolu,
Hakaba koomalankoolu,
Salimayi koomalankoolu,
49 Hanani koomalankoolu,
Kideli koomalankoolu,
Kahari koomalankoolu,
50 Reyaya koomalankoolu,
Resini koomalankoolu,
Nekoda koomalankoolu,
51 Kasamu koomalankoolu,
Usa koomalankoolu,
Paseya koomalankoolu,
52 Besayi koomalankoolu,
Meyunimu koomalankoolu,
Nefusimu koomalankoolu,
53 Bakibuki koomalankoolu,
Hakufa koomalankoolu,
Harihuri koomalankoolu,
54 Basiluti koomalankoolu,
Mehida koomalankoolu,
Harisa koomalankoolu,
55 Barikosi koomalankoolu,
Sisera koomalankoolu,
Tema koomalankoolu,
56 Nesiya koomalankoolu,
aniŋ Hatifa koomalankoolu.
57 Mansa Sulemani la dookuulaalu koomalankoolu, wolu mu ñinnu le ti:
Sotayi koomalankoolu,
Sofereti koomalankoolu,
Perida koomalankoolu,
58 Yaala koomalankoolu,
Darikoni koomalankoolu,
Kideli koomalankoolu,
59 Sefatiya koomalankoolu,
Hatili koomalankoolu,
Pokereti-Hasebayimu koomalankoolu,
aniŋ Amoni koomalankoolu.
60 Alla Batudulaa Buŋo dundaŋ daa kantalaalu, aniŋ Mansa Sulemani la dookuulaalu koomalankoolu kafuriŋo, wolu yaatewo mu moo keme saba, aniŋ taŋ kononto niŋ fula le ti.
61 Moo doolu mennu yaatewo ka naa fo teŋ, fanaa muruta naŋ ne ka bo saatewolu to, mennu keta Teli-Mela ti, Teli-Harisa, Kerubu, Adoni, aniŋ Immeri. Bari itolu maŋ a yitandi noo ko ì la dimbaayaa moolu niŋ ì bonsuŋolu mu Banisirayilankoolu le ti. Wolu le mu ñinnu ti:
62 Delaya koomalankoolu,
Tobiya koomalankoolu,
Nekoda koomalankoolu,
moo keme wooro, aniŋ taŋ naani niŋ fula.
63 Piriisi doolu fanaa koomalankoolu le mu ñinnu ti:
Hobaya koomalankoolu,
Hakosi koomalankoolu,
aniŋ Baasillayi koomalankoolu.
Baasillayi ye Baasillayi Kileyadinkoo dimmusoo le futuu, wo le ye a tinna ì ka a kumandi wo too la. 64 Itolu ye ì la moolu bonsuŋolu ñini wuluu sila safeeroolu kono le, bari ì maŋ ì je. Wo le ye a tinna ì ye ì bali piriisiyaa la, kaatu ì ye ì muta moo seneyaabaloolu le ti. 65 Ì la kumandaŋo ko ì ye le ko, ì kana sadaa* domori senuŋ baa domo, fo niŋ piriisoo sotota, meŋ si ì la kuwo juubee niŋ Urimu aniŋ Tummimu la.
66 Kafoo ñiŋ muumewo yaatewo mu moo wuli taŋ naani niŋ fula, aniŋ keme saba, aniŋ taŋ wooro le ti. 67 Wo niŋ ì la dookuulaa kewolu niŋ musoolu maŋ kiliŋ, mennu yaatewo mu moo wuli woorowula, aniŋ keme saba, aniŋ taŋ saba niŋ woorowula ti. Aduŋ ì ye suukuulaalaa kewolu niŋ musoolu soto ì kono le, ì moo keme fula, aniŋ taŋ naani niŋ luulu. 68 Ì la beeyaŋolu yaatewo mu ñiŋ ne ti: suu keme woorowula, aniŋ taŋ saba niŋ wooro, bahalee* keme fula, aniŋ taŋ naani niŋ luulu, 69 ñonkome keme naani, aniŋ taŋ saba niŋ luulu, aniŋ fali wuli wooro, aniŋ keme woorowula niŋ muwaŋ.
70 Lasiloolu la alifaa doolu ye diiroo ke Alla Batudulaa Buŋo dookuwo to le. Kumandaŋo ye sanoo kilo seyi le dii rankeesoo to, booli taŋ luulu, aniŋ piriisi dendika baa keme luulu niŋ taŋ saba. 71 Lasiloolu la alifaa doolu ye sanoo kilo keme, aniŋ taŋ wooro niŋ seyi le dii rankeesoo to, dookuwo kamma la, kodiforoo kilo wuli kiliŋ, aniŋ keme fula niŋ taŋ luulu. 72 Moo toomaalu ye sanoo kilo keme, aniŋ taŋ wooro niŋ seyi le dii, aniŋ kodiforoo kilo keme, aniŋ taŋ naani, aniŋ piriisi dendika baa taŋ wooro niŋ woorowula.
73 Piriisoolu, Lewi lasiloo, Alla Batudulaa Buŋo dundaŋ daa kantalaalu, suukuulaalaalu, aniŋ Alla Batudulaa Buŋo to dookuulaalu, ka taa moo koteŋ doolu, aniŋ Banisirayilanka toomaalu, siita ì la saatewolu to le.
Esira ye Alla la Luwaa Kitaaboo karaŋ moolu ye
Kari woorowulanjaŋo be sii la waatoo meŋ na, a ye a tara le Banisirayilankoolu bee siita ì la saatewolu to.
Dénombrement des Israélites qui revinrent au pays de Juda sous la conduite de Zorobabel
V. 1-73: cf. Esd 2. Ps 123:1-4.1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites. 2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. 3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison. 4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties. 5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit. 6 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. 7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël: 8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze; 9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze; 10 les fils d’Arach, six cent cinquante-deux; 11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; 12 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre; 13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq; 14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante; 15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit; 16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit; 17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; 18 les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept; 19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept; 20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq; 21 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; 22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit; 23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre; 24 les fils de Hariph, cent douze; 25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze; 26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit; 27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit; 28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux; 29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois; 30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; 31 les gens de Micmas, cent vingt-deux; 32 les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois; 33 les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux; 34 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; 35 les fils de Harim, trois cent vingt; 36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; 37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un; 38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente. 39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize; 40 les fils d’Immer, mille cinquante-deux; 41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept; 42 les fils de Harim, mille dix-sept. 43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze. 44 Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit. 45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit. 46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, 47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, 48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï, 49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar, 50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, 51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach, 52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim, 53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, 54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha, 55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, 56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. 57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida, 58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, 59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon. 60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. 61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël. 62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux. 63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. 64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, 65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim. 66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, 67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses. 68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, 69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. 70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. 71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent. 72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales. 73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.
Lecture solennelle de la loi
V. 1-8: cf. De 31:9-13. 2 Ti 2:2.Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.