Elifasi la diyaamu foloo
1 Bituŋ Elifasi Temaninkoo ye jaabiroo ke ko:
2 Kori niŋ moo ye kuma fayi i kaŋ, a te i dimi la?
N te n daakumoolu muta noo la n kono.
3 A juubee, i ye yaamaroo dii jamaa le la,
i ye moo bataariŋolu maakoyi.
4 Niŋ moo lafita jenke la, i la kumakaŋolu le ka a tilindi.
Niŋ moo maŋ loo noo ka bambaŋ, ite le ka a bambandi.
5 Saayiŋ, bataa naata i faŋo kaŋ, i jikilateyita,
a ye i maa, i jikoo taata.
6 Fo i la Alla ñaasilaŋo maŋ dankeneyaa dii i la baŋ?
I maañaa maŋ sootaari soto, fo wo maŋ ke i ye jikoo ti baŋ?
7 Saayiŋ i hakiloo duŋ moo la baŋ,
moo meŋ maŋ feŋ ke, a ye halaki?
Moo tilindiŋo nene ka kasaara mintoo le?
8 Nte ye kuwo je wo le ñaama:
Moolu mennu ye kuu jawoo kunkoo sene, ì ye kataa fii jee,
niŋ sanjaanoo siita, ì be wo kiliŋo le kati la jee.
9 Alla ye a niijii ì kaŋ, ì faata,
a la kamfaa ye ì fee jana komeŋ saafoñotoo.
10 Moo kuruŋolu wiisata, ì bumbunta ko jatoo,
bari Alla ye ì tenkundi le, a ye ì ñiŋolu kati.
11 Ì keta ko jatoo,
meŋ maŋ feŋ soto, a be meŋ faa la ka a domo.
Ì faata, ì diŋolu bee janjanta.
12 Kiilaariyaa kumoo naata n kaŋ kulloo kono,
ŋa a feresoo le moyi.
13 M be siinoo baa le kono nuŋ,
bari siiboo la kuwo naata m barandi.
14 Kijafaroo niŋ silaŋo naata m muta,
m baloo bee be jarajara kaŋ.
15 Foñoo ye n ñaadaa fee,
m balatiyo bee ye n taama silaŋo kamma la.
16 Ŋa feŋ ne je looriŋ n ñaato,
bari n te a fo noo la, muŋ feŋ ne mu.
Deyoo be keriŋ, bituŋ n naata diyaamukaŋo moyi ko,
17 “Fo hadamadiŋo si tiliŋ noo Alla ñaa koto baŋ?
Hadamadiŋo si seneyaa noo a Daamansoo ñaatiliŋo la baŋ?
18 Alla maŋ laa a faŋo la Arijana dookuulaalu la,
a ye sootaaroo je hani a faŋo la malaayikoolu to le.
19 Wo to i ye a miira, a si laa hadamadiŋo la,
meŋ daata potoo la, meŋ daata ka bo bankoo bala,
meŋ faa be sooneeyaariŋ ko tumboo?
20 Hadamadiŋo si tara baluwo to soomandaa,
a ye faa wulaaroo ka yeemaŋ fo fawu,
moolu maŋ a loŋ meŋ be keriŋ.
21 Fo hadamadiŋo buka muluŋ ne ko tiriliisoo* baŋ?
Niŋ a juloolu firinta, a ye boyi,
hadamadiŋo niŋ ñaamembaliyaa be faa la le.”
Discours d’Éliphaz à Job
V. 1-11: cf. (Ps 30:7, 8. Hé 12:5, 12.) Ga 6:7, 8.1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné?
Mais qui pourrait garder le silence?
3 Voici, tu as souvent enseigné les autres,
Tu as fortifié les mains languissantes,
4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient,
Tu as affermi les genoux qui pliaient.
5 Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu faiblis!
Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
6 Ta crainte de Dieu n’est-elle pas ton soutien?
Ton espérance, n’est-ce pas ton intégrité?
7 Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri?
Quels sont les justes qui ont été exterminés?
8 Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité
Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits;
9 Ils périssent par le souffle de Dieu,
Ils sont consumés par le vent de sa colère,
10 Le rugissement des lions prend fin,
Les dents des lionceaux sont brisées;
11 Le lion périt faute de proie,
Et les petits de la lionne se dispersent.
V. 12-21: cf. Job 33:14-18. (Job 25:4-6; 15:14-16.)12 Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi,
Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
13 Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée,
Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
14 Je fus saisi de frayeur et d’épouvante,
Et tous mes os tremblèrent.
15 Un esprit passa près de moi…
Tous mes cheveux se hérissèrent…
16 Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux,
Et j’entendis une voix qui murmurait doucement:
17 L’homme serait-il juste devant Dieu?
Serait-il pur devant celui qui l’a fait?
18 Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs,
S’il trouve de la folie chez ses anges,
19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile,
Qui tirent leur origine de la poussière,
Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
20 Du matin au soir ils sont brisés,
Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde;
21 Le fil de leur vie est coupé,
Ils meurent, et ils n’ont pas acquis la sagesse.