1 Moo-wo-moo meŋ tombonta piriisi* kuntii baa ti, a tombonta le ka loo moolu ye Alla ñaatiliŋo la. A ka ì la beeyaŋ sadaalu* niŋ sadaa koteŋolu bondi ì ye junube kafarilaŋolu ti. 2 A si muña noo moolu ye, mennu buka kalamutaroo ke, aniŋ mennu ka fili, baawo ate fanaa be sembentaŋyaa kono le. 3 Wo le ye a tinna a ñanta beeyaŋ sadaalu bondi la a faŋo fanaa la junuboolu ye, ko a ka a ke moolu ye ñaameŋ.
4 Moo buka a faŋo londi ñiŋ horoma dookuwo to, bari a ka ke ka bo niŋ Alla la kumandiroo le la, ko Haaruna la kuwo keta ñaameŋ. 5 Wo ñaa kiliŋo la, Kiristu* maŋ buuñaa dii a faŋo la ka ke piriisi kuntii baa ti, bari Alla le ye a tomboŋ, kabiriŋ a ye ñiŋ kumoolu fo a ye nuŋ ko:
“I mu n dinkewo le ti.
Bii luŋo la nte faŋo keta i faamaa le ti.”
6 Aduŋ aaya doo fanaa to, Alla ko a ye le ko:
“Ite keta piriisoo le ti fo abadaa,
ko Melikisedeki la piriisiyaa be ñaameŋ.”
7 Biriŋ Yeesu be sabatiriŋ duniyaa kono jaŋ ko hadamadiŋo, a ye duwaalu niŋ daaniroolu ke ka bo niŋ kumboo baa niŋ ñaajiyolu la Alla ye, meŋ si a tankandi noo saayaa ma. Aduŋ Alla ye a moyi a la a ñaasilaŋo le kamma la. 8 Hani ate mu Alla Dinkewo* ti ñaa-wo-ñaa, a ye yaamarimutoo karaŋ ne ka bo niŋ a la toora kuwolu la. 9 Ka bo wo siloo le la, a naata timma ka badaa-badaa kiisoo saabu moolu bee ye, mennu ka a la yaamaroolu muta. 10 Alla le ye a tomboŋ ka a ke piriisi kuntii baa ti, ko Melikisedeki la piriisiyaa be ñaameŋ.
Wakiilindiroo ka yiriwaa Yeesu noomalankayaa kono
11 Ŋà kuu jamaa le soto, ǹ si mennu fo ñiŋ kuwo to, bari a koleyaata le ka a bondi ñoo to ali ye, kaatu ali buka fahaamuroo ke kotenke. 12 Tooñaa, m̀ be temboo meŋ to, ali ñanta ke la karandirilaalu le ti, bari wo noo to ali suulata moolu la le, mennu be ali karandi la kotenke Alla la kumoo simfaa foloolu la. Ali suulata keekewo le la, a maŋ ke domori bambandiŋo ti. 13 Moo-wo-moo meŋ na baluwo be dendiŋ keekewo la, wo maarii mu deenaanoo le ti hani saayiŋ, aduŋ a te tiliŋo karandiroo kumoolu fahaamu noo la. 14 Bari domori bambandiŋo mu moo mendiŋolu le taa ti. Ka bo niŋ nindiroo le la, wo moolu naata fahaamuroo soto ka kuu betoo niŋ kuu jawoo bo ñoo to.
V. 1-10: cf. (1 Ch 23:13. Hé 8:3.) (Hé 2:17, 18; 4:15; 7:26-28. Ps 110:4.)
1 En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés. 2 Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage. 3 Et c’est à cause de cette faiblesse qu’il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple. 4 Nul ne s’attribue cette dignité, s’il n’est appelé de Dieu, comme le fut Aaron. 5 Et Christ ne s’est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit:
Tu es mon Fils,
je t’ai engendré aujourd’hui!
6 Comme il dit encore ailleurs:
Tu es sacrificateur pour toujours,
selon l’ordre de Melchisédek.
7 C’est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, a appris, 8 bien qu’il fût Fils, l’obéissance par les choses qu’il a souffertes, 9 et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l’auteur d’un salut éternel, 10 Dieu l’ayant déclaré souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek.
V. 11-14: cf. 1 Co 3:1-3.11 Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre. 12 Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu’on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d’une nourriture solide. 13 Or, quiconque en est au lait n’a pas l’expérience de la parole de justice; car il est un enfant. 14 Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l’usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal.