Piriisoolu la buŋolu
1 Bituŋ kewo ñiŋ ye n samba banta luwo to niŋ maraa karoo dundaŋ buŋo le la. Ŋa buŋolu le je, ì be Batudulaa Buŋo* kene kenseŋo to, a maraa karoo dandaŋo la. Wo buŋolu fanaa be tilijii la buŋo maraa karoo maafaŋo le la. 2 Ñiŋ buŋolu karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. Ì konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. Ì dundaŋ daalu be maraa karoo le la. 3 Konoto luwo kenoo meŋ be ñiŋ buŋolu kara kiliŋo niŋ Batudulaa Buŋo teema, kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ ne fee. Ì kara doo ñaa be tilindiŋ bere sila teruriŋo le la meŋ be banta luwo dandaŋo la. Ñiŋ buŋolu mu buŋ jaŋ jonki saba le ti, aduŋ ì be looriŋ ñoo kaŋ ne komeŋ selenselendaŋo. 4 Ì ñaatiliŋo la siloo le be jee. Siloo ñiŋ na fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ ne fee. A karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. Buŋolu daalu ñaa be tilindiŋ maraa karoo le la. 5 Buŋolu mennu be jonki labaŋo to, le dooyaata, kaatu teema siloolu ye kene baa le taa ì bala. Buŋolu mennu be jonki teemankoo niŋ duumankoo to, le konoo fanuta. 6 Wo buŋolu mu jonki saba le ti. Samasiŋ te ì la komeŋ buŋolu mennu be luwo to. Wo le ye a tinna buŋolu mennu be jonki labaŋo to, le fanuta buŋolu ti mennu be jonki foloo niŋ fulanjaŋo to. 7 Tata sansaŋo le be banta la meŋ be temberiŋ ñiŋ buŋolu niŋ banta luwo fee. A karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. A be wo buŋolu le ñaatiliŋo la. 8 Buŋolu mennu ñaa be tilindiŋ banta luwo la, ì karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. Buŋolu mennu ñaa be tilindiŋ Batudulaa Buŋo la, wolu karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. 9 Buŋolu mennu be duuma la, siloo le be wolu ye tiliboo la, niŋ i be duŋ na ì kono, ka bo naŋ banta luwo to.
10 Dundaŋ daa be tata sansaŋo datidulaa le to meŋ be banta luwo kara la. Buŋ jaŋ doolu le fanaa be tilijii buŋo ye bulubaa karoo la. 11 Ñiŋ buŋolu niŋ wo buŋolu mennu be maraa karoo la bee mu siifaa kiliŋolu le ti, aduŋ dundaŋ siloo le be ì fanaa ñaatiliŋo la. Ì karoo la jamfoo niŋ ì konoo la fanoo bee mu kiliŋ ne ti. Ì fintidulaalu la fanoo aniŋ ì bundaalu fanaalu kaañanta le. 12 Buŋolu mennu be bulubaa karoo ye duuma la, dundaŋ siloo le be wolu ye tiliboo la, niŋ ì be duŋ na buŋolu ñinnu kono.
13 Bituŋ kewo ñiŋ ko n ye ko, “Maraa karoo niŋ bulubaa karoo buŋolu mennu be kene kenseŋo ñaatiliŋo la, wolu mu buŋ senuŋolu le ti. Piriisoolu* mennu ka sutiyaa Yaawe la, be sadaa* senuŋ baalu domo la jee le to. Ì be sadaa senuŋ baalu ke la jee le to. Wo sadaa senuŋolu le mu siimaŋ sadaalu ti, junube kafarilaŋ sadaalu, aniŋ jooseyiraŋ sadaalu. Kaatu jee mu dulaa senuŋo le ti. 14 Niŋ piriisoolu dunta Batudulaa Buŋo kono, aduŋ ì lafita ka taa banta luwo to, ì ñanta ì la duŋ feŋ senuŋolu tu la ñiŋ buŋolu le kono. Wo le mu duŋ feŋ senuŋolu ti, mennu tarata dundiŋ ì la, kabiriŋ ì be dookuwo la Yaawe ñaatiliŋo la. Ì ñanta ka duŋ feŋ koteŋ doolu le duŋ, wo koolaa ì si naa taa dulaa to, moo koteŋolu ka tara daameŋ to.”
Batudulaa Buŋo dandaŋo sumandiroo
15 Kabiriŋ kewo ñiŋ ye Batudulaa Buŋo konoto baŋ sumaŋ na, a ye m fintindi naŋ niŋ tilibo dundaŋ daa le la. Wo le to a ye a tatoo dandaŋo muumewo sumaŋ. 16 A ye tilibo karoo sumaŋ niŋ sumandirilaŋ dokoo la. A kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. 17 Bituŋ a ye maraa karoo fanaa sumaŋ. A kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. 18 A taata bulubaa karoo fanaa la, a ye a sumaŋ. A kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. 19 A muruta a taata tilijii karoo la, a ye a sumaŋ. A kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. 20 A ye a kara naanoo bee sumaŋ wo le ñaama. Tata sansaŋo meŋ be mururiŋ a la, a karoo la jamfoo niŋ a konoo la fanoo bee kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. Tata sansaŋo ñiŋ ne be dulaa senuŋo niŋ dulaa koteŋolu teema.
V. 1-14: cf. Éz 41:10. Lé 6:7-19.
1 Il me fit sortir vers le parvis extérieur du côté du septentrion, et il me conduisit aux chambres qui étaient vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment, au septentrion. 2 Sur la face, où se trouvait la porte septentrionale, il y avait une longueur de cent coudées; et la largeur était de cinquante coudées. 3 C’était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages. 4 Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée; leurs portes donnaient au septentrion. 5 Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu du bâtiment, parce que les galeries leur ôtaient de la place. 6 Il y avait trois étages, mais il n’y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis; c’est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu. 7 Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur; 8 car la longueur des chambres du côté du parvis extérieur était de cinquante coudées. Mais sur la face du temple il y avait cent coudées. 9 Au bas de ces chambres était l’entrée de l’orient, quand on y venait du parvis extérieur. 10 Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment. 11 Devant elles, il y avait une allée, comme devant les chambres qui étaient du côté du septentrion. La longueur et la largeur étaient les mêmes; leurs issues, leur disposition et leurs portes étaient semblables. 12 Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l’allée, de l’allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l’orient, par où l’on y entrait. 13 Il me dit: Les chambres du septentrion et les chambres du midi, qui sont devant la place vide, ce sont les chambres saintes, où les sacrificateurs qui s’approchent de l’Éternel mangeront les choses très saintes; ils y déposeront les choses très saintes, les offrandes, les victimes présentées dans les sacrifices d’expiation et de culpabilité; car le lieu est saint. 14 Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, car ces vêtements sont saints; ils en mettront d’autres pour s’approcher du peuple.
V. 15-20: cf. Éz 45:2. 2 Ch 4:9.15 Lorsqu’il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui était du côté de l’orient, et il mesura l’enceinte tout autour. 16 Il mesura le côté de l’orient avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. 17 Il mesura le côté du septentrion avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. 18 Il mesura le côté du midi avec la canne qui servait de mesure, et il y avait cinq cents cannes. 19 Il se tourna du côté de l’occident, et mesura cinq cents cannes avec la canne qui servait de mesure. 20 Il mesura des quatre côtés le mur formant l’enceinte de la maison; la longueur était de cinq cents cannes, et la largeur de cinq cents cannes; ce mur marquait la séparation entre le saint et le profane.