Piriisoolu la dendikoolu
(2 Musa 39:1-7)1 Yaawe* ko Musa ye ko:
I kotoomaa Haaruna kumandi, aniŋ a dinkewolu mennu keta Nadabu, Abihu, Eleyasa aniŋ Itama ti, i ye ì bondi Banisirayilankoolu kono. Wolu be piriisiyaa* dookuwo le ke la n ye. 2 I si dendika senuŋolu kara i kotoomaa Haaruna ye, fo ì si horomoo niŋ buuñaa dii a la. 3 Kararilaa kendoolu bee, ŋa mennu so ñaameŋo la ñiŋ kuwo to, i si a fo ì ye ko, ì ñanta dendikoolu kara la Haaruna ye le, fo a si seneyaa n na piriisiyaa dookuwo kamma la. 4 Ì ñanta ñiŋ dendika siifaalu le kara la: efodoo* niŋ a jifa sisilaa, piriisoolu* la dendika baa, simisi sooriŋo, naawoo aniŋ teesitiraŋo. I ñanta ñiŋ duŋ feŋ senuŋolu dadaa la i kotoomaa Haaruna niŋ a dinkewolu ye le, fo ì si piriisiyaa dookuwo ke n ye. 5 A fo ì ye, ì si sani julubooroo, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa taa, ì ye ì daa wolu la.
6 Ì ñanta efodoo daa la niŋ sani julubooroo le la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa, ì ye a ñiiñandi niŋ sooroo la. 7 Ì ñanta bayi kuntundaŋ fula laa la efodoo dabakunkuŋolu kaŋ ne, ka a ke tonkoŋ fuloo bala, fo a si siti. 8 Teesitiraŋ ñiimaa, ì ye meŋ daa niŋ sani julubooroo la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa, wo le ñanta siti la efodoo bala, a niŋ a ye tara ñoo bala. 9 I ñanta onisi bere fula le taa la, i ye Yaakuba dinkee taŋ niŋ fuloo toolu ke ì bala, 10 ko ì wuluu saŋo siyaata ñoo ti ñaameŋ. Too wooro le ñanta tara la bere-wo-bere bala. 11 I si Yaakuba dinkewolu toolu ñenje ñiŋ bere fuloo bala komeŋ bere ñiimaa ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. Bituŋ i si sani kedulaa dadaa beroolu ye, 12 i si ì siti dabakunkuŋolu kaŋ bayi kuntundaŋ fuloo be daameŋ, ì ye ke hakilibulandiraŋ beroolu ti Yaakuba dinkewolu ye. Ì toolu be tara la Haaruna dabakunkuŋolu kaŋ teŋ ne, ka ke hakilibulandiraŋo ti nte Yaawe ñaatiliŋo la. 13 I si sani huu fula dadaa, 14 aniŋ julu fula, mennu dadaata niŋ saniforoo la, i ye ì ke sani huwolu bala.
Jifa sisilaa
(2 Musa 39:8-21)15 I si jifa sisilaa dadaa, ì ka Alla la lafoo ñini meŋ na. I si a daa komeŋ efodoo, ka bo niŋ sani julubooroo la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa, aduŋ fanaa i si a ñiiñandi niŋ sooroo la. 16 A ñanta lampi la le ko siiñaa fula. A karoo niŋ a fanoo bee si ke sibira kiliŋ ti.
17 Jifa sisilaa ñaatiliŋo la, i si bere ñiimaalu randi ko siiñaa naani: Raŋ foloo to, i si rubi beroo, topasi beroo, aniŋ berili beroo ke jee. 18 Raŋ fulanjaŋo to, i si turuki beroo, safiiri beroo, aniŋ emeradi beroo ke jee. 19 Raŋ sabanjaŋo to, i si jakinti beroo, akate beroo, aniŋ ametisi beroo ke jee. 20 Raŋ naaninjaŋo to, i si kisoliti beroo, onisi beroo, aniŋ jasipa beroo ke jee. Sani kedulaalu dadaa ì ye jifa sisilaa bala.
21 A bee kafuriŋo ñanta ke la bere taŋ niŋ fula le ti, kiliŋ-wo-kiliŋ ye tara jee Yaakuba dinkewolu tooyaa la. Ñiŋ dinkee taŋ niŋ fuloo le toolu, kiliŋ-kiliŋ naa be tara la ñiŋ beroolu kaŋ. I si ì ñenje komeŋ bere ñiimaa ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. 22 I si saniforo juloolu dadaa jifa sisilaa ye. 23 I si sani bularaŋ fula dadaa, i ye ì ke jifa sisilaa tonkoŋolu bala a ye santo la, 24 i ye sani julu fuloo siti bularaŋo ñiŋ bala. 25 Sani julu fuloo labandulaalu to, i si wolu siti sani huwolu bala, dabakunkuŋolu kaŋ, efodoo be sitiriŋ daameŋ. I si jifa sisilaa siti efodoo ñaato wo ñaama. 26 Bituŋ i si bularaŋ fula dadaa ka bo niŋ sanoo la, i ye ì siti tonkoŋolu bala, jifa sisilaa ye duuma la, konoto karadandaŋo la efodoo daala. 27 I si sani bularaŋ fula dadaa kotenke, i ye ì siti bayi kuntundaŋ fuloo, meŋ be dabakunkuŋolu kaŋ duuma ñaato la, a karalikuloo daala teesitiraŋo ye santo la. 28 I si jifa sisilaa bularaŋolu siti efodoo bularaŋolu bala niŋ julu buluuriŋo la, fo jifa sisilaa ñiŋ si tara teesitiraŋo bala a kana firiŋ.
29 Niŋ Haaruna dunta dulaa senuŋo kono, a be ñiŋ jifa sisilaa le siti la, Yaakuba dinkewolu toolu ye tara a bala, ka ke hakilibulandiraŋo ti nte Yaawe ñaatiliŋo la. 30 I si Urimu niŋ Tummimu ke jifa sisilaa kono, fo Haaruna si ì samba naŋ, niŋ a naata n na dulaa senuŋo to. Wo waatoolu kono, a ñanta jifa sisilaa le duŋ na, fo a si n na lafinna kuwolu ñini noo Banisirayilankoolu ye.
Piriisi duŋ feŋ koteŋolu
(2 Musa 39:22-31)31 Efodoo kotondaŋ dendikoo ñanta ke la bayi buluuriŋo dammaa le ti. 32 Dendikoo kuŋ dundulaa ñanta tara la teema le. Ñiŋ kuŋ dundulaa karadandaŋo ñanta soo la le fo a ye bambaŋ, fo a si a tanka faroo ma. 33 I si feŋ muruŋ-murundiŋolu dadaa komeŋ roomaani* yiridiŋolu, ka bo niŋ juluboora buluuriŋo la, wuluyeloo, aniŋ wuleeriŋo, sani talaŋolu ye tara ì teema. 34 Ñiŋ feŋ muruŋ-murundiŋolu mennu be ko roomaani yiridiŋolu, niŋ sani talaŋolu ñanta bulaŋ-bulaŋ na le, ì ye tara kotondaŋ dendikoo ñiŋ duumoo dandaŋolu bala. 35 Haaruna ñanta ñiŋ kotondaŋ dendikoo le duŋ na, niŋ a be piriisiyaa dookuwo ke la n ye. Niŋ a naata n ñaatiliŋo la Dulaa Senuŋ Baa* to, waraŋ niŋ a bota jee, talaŋolu kumakaŋolu be moyi la le, aduŋ a te faa la.
36 I si ñaroo dadaa ka bo niŋ saniforoo la, ali ye ñiŋ safee ñaroo bala, komeŋ bere ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ: Yaawe le taa mu. 37 Ali si a siti niŋ julu buluuriŋo la naawoo ñaato. 38 Haaruna ñanta a ke la a fondaa le bala, fo nte Yaawe si sadaalu* bee muta, Banisirayilankoolu be mennu ke la n na kuwo kamma la. N si soŋ ì la, hani niŋ a ye a tara moolu boyita, niŋ ì be a bo la n ye. Waati-wo-waati a ñanta tara la Haaruna fondaa bala le, fo nte Yaawe si hiina moolu la.
39 I si Haaruna la simisi jaŋo daa niŋ daañaa ñiimaa la ka bo niŋ juluboora koyoo la, naawoo fanaa ye daa niŋ juluboora koyoo la, aniŋ ali ye teesitiraŋo ñiiñandi niŋ sooroo la.
40 I si simisi jaŋolu, teesitiraŋolu, aniŋ naafoolu dadaa Haaruna dinkewolu ye, ka horomoo niŋ buuñaa dii ì la.
41 I si ñiŋ dendikoolu duŋ i kotoomaa Haaruna niŋ a dinkewolu la. Bituŋ i si ì toloo ka ì niŋ moolu bo ñoo to, ka olifu* tuloo boŋ ì kuŋo kaŋ, fo ì si dookuwo ke n ye komeŋ piriisoolu*. 42 I si kurutu sutuŋolu kara ì ye niŋ perekaanoo la, ka bo ì tewo to fo ì kumbaliŋolu to, i si a je, ì si ì faŋo sutura. 43 Haaruna niŋ a dinkewolu ñanta le ì ka ì duŋ waati-wo-waati, niŋ ì be duŋ na Bendulaa Tiriliisoo kono, waraŋ ka sutiyaa sadaabodulaa* la, ka piriisiyaa dookuwo ke n ye dulaa senuŋo to. Niŋ wo nte, ì la junube kuu kewo be ì faa la le. Haaruna niŋ a koomalankoolu ñanta ñiŋ yaamaroo muta la le fo abadaa.
Description des vêtements sacerdotaux
V. 1-5: cf. Lé 8:1-13. Ps 132:9, Ps 16.1 Fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils, et prends-les parmi les enfants d’Israël pour les consacrer à mon service dans le sacerdoce: Aaron et les fils d’Aaron, Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. 2 Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour marquer sa dignité et pour lui servir de parure. 3 Tu parleras à tous ceux qui sont habiles, à qui j’ai donné un esprit plein d’intelligence; et ils feront les vêtements d’Aaron, afin qu’il soit consacré et qu’il exerce mon sacerdoce. 4 Voici les vêtements qu’ils feront: un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, afin qu’ils exercent mon sacerdoce. 5 Ils emploieront de l’or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et de fin lin.
V. 6-14: cf. Ex 39:2-7.6 Ils feront l’éphod d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé. 7 On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités; et c’est ainsi qu’il sera joint. 8 La ceinture sera du même travail que l’éphod et fixée sur lui; elle sera d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 9 Tu prendras deux pierres d’onyx, et tu y graveras les noms des fils d’Israël, 10 six de leurs noms sur une pierre, et les six autres sur la seconde pierre, d’après l’ordre des naissances. 11 Tu graveras sur les deux pierres les noms des fils d’Israël, comme on grave les pierres et les cachets; tu les entoureras de montures d’or. 12 Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël; et c’est comme souvenir qu’Aaron portera leurs noms devant l’Éternel sur ses deux épaules. 13 Tu feras des montures d’or, 14 et deux chaînettes d’or pur, que tu tresseras en forme de cordons; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées.
V. 15-30: cf. Ex 39:8-21. No 27:21.15 Tu feras le pectoral du jugement, artistement travaillé; tu le feras du même travail que l’éphod, tu le feras d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 16 Il sera carré et double; sa longueur sera d’un empan, et sa largeur d’un empan. 17 Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude; 18 seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant; 19 troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste; 20 quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans leurs montures d’or. 21 Il y en aura douze, d’après les noms des fils d’Israël; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des douze tribus. 22 Tu feras sur le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons. 23 Tu feras sur le pectoral deux anneaux d’or, et tu mettras ces deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. 24 Tu passeras les deux cordons d’or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; 25 et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod. 26 Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod. 27 Et tu feras deux autres anneaux d’or, que tu mettras au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod. 28 On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l’éphod et qu’il ne puisse pas se séparer de l’éphod. 29 Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en conserver à toujours le souvenir devant l’Éternel. 30 Tu joindras au pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des enfants d’Israël, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel.
V. 31-35: cf. Ex 39:22-26. (Hé 13:15, 16.)31 Tu feras la robe de l’éphod entièrement d’étoffe bleue. 32 Il y aura, au milieu, une ouverture pour la tête; et cette ouverture aura tout autour un bord tissé, comme l’ouverture d’une cotte de mailles, afin que la robe ne se déchire pas. 33 Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, entremêlées de clochettes d’or: 34 une clochette d’or et une grenade, une clochette d’or et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe. 35 Aaron s’en revêtira pour faire le service; quand il entrera dans le sanctuaire devant l’Éternel, et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes, et il ne mourra point.
V. 36-43: cf. Ex 39:27-31. Hé 7:26-28.36 Tu feras une lame d’or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet: Sainteté à l’Éternel. 37 Tu l’attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare. 38 Elle sera sur le front d’Aaron; et Aaron sera chargé des iniquités commises par les enfants d’Israël en faisant toutes leurs saintes offrandes; elle sera constamment sur son front devant l’Éternel, pour qu’il leur soit favorable. 39 Tu feras la tunique de fin lin; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée. 40 Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure. 41 Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui. Tu les oindras, tu les consacreras, tu les sanctifieras, et ils seront à mon service dans le sacerdoce. 42 Fais-leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité; ils iront depuis les reins jusqu’aux cuisses. 43 Aaron et ses fils les porteront, quand ils entreront dans la tente d’assignation, ou quand ils s’approcheront de l’autel, pour faire le service dans le sanctuaire; ainsi ils ne se rendront point coupables, et ne mourront point. C’est une loi perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants après lui.