Fankoo buka lafinna kuwo bee jaara noo
1 Ŋa kuu dimindiŋo le je ñiŋ duniyaa tiloo koto, aduŋ a be laariŋ baake hadamadiŋo le kaŋ: 2 Alla ye fankoo dii hadamadiŋ doo la, sotoo, aniŋ horomoo, a maŋ a fondi feŋ na a ye meŋ ŋaniya a faŋ ye. Bari Alla maŋ naa a mantaabendi ka niiseewoo soto ñiŋ feŋolu to. Moo koteŋ ne ka naa a faŋ seewondi ñiŋ feŋolu la. Nafaa te a la, aduŋ kuu dimindiŋo le mu.
3 Moo si diŋ keme soto noo, a ye siimaayaa. Bari a siyo si jamfa ñaa-wo-ñaa, niŋ a maŋ niiseewoo soto a la sotofeŋolu to, waraŋ a faata, a maŋ baadee, nte ko deenaani siibaloo le ye fisa a ti. 4 Deenaani siibaloo la naa maŋ nafaa soto, kaatu a faariŋo le ka naa, a ye taa diboo kono, aduŋ a too ka yeemaŋ wo diboo le kono. 5 A nene maŋ baluwo nene ñiŋ duniyaa tiloo koto, bari hani wo, ate le ye dahaa soto wo fankamaa ti. 6 Hani niŋ a ye a tara ñiŋ kewo ye sanji wuli fula le baluu, hani wo bee a maŋ niiseewoo soto. Fo ì bee labaŋo te ke la kiliŋ ne ti, kaburoo kono?
7 Hadamadiŋo la kata kuwo bee ka tara a konoo le ye,
bari hani wo, a buka wasa noo.
8 Moo ñaamendiŋo be toolewo ñaato muŋ ne la?
Fuwaaroo la maakuu moo kaŋ,
a ye muŋ nafaa le soto a ye?
9 Ka i ñaa loo feŋo kaŋ meŋ be i fee,
wo le fisiyaata ka tara bori kaŋ,
hame kuwo nooma doroŋ.
Ñiŋ fanaa maŋ ke feŋ ti,
a ka munta le ko foño bayindoo.
Hadamadiŋo la londoo ye dandulaa le soto
10 Feŋ-wo-feŋ be sotoriŋ,
too le diita a la,
aduŋ hadamadiŋo mu meŋ ti,
wo be londiŋ ne.
Meŋ semboo warata i ti,
i niŋ wo buka ñoo saba noo.
11 Daa be siyaa la doroŋ,
a kuma kenseŋo be siyaa la,
a ye muŋ nafaa le soto moo ye?
12 Jumaa le ka a loŋ, meŋ beteyaata hadamadiŋo ye, a baluu tili dantaŋ nafantaŋo kono, meŋ ka tambi ko niiniyo? Jumaa le ka a fo noo meŋ be naa ke la ñiŋ duniyaa tiloo koto, ate faariŋ koolaa?
V. 1-12: cf. (Ec 2:21-26; 5:9-11.) Ps 39:7.
1 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes. 2 Il y a tel homme à qui Dieu a donné des richesses, des biens, et de la gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu’il désire, mais que Dieu ne laisse pas maître d’en jouir, car c’est un étranger qui en jouira. C’est là une vanité et un mal grave. 3 Quand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d’années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s’est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n’a point de sépulture, je dis qu’un avorton est plus heureux que lui. 4 Car il est venu en vain, il s’en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres; 5 il n’a point vu, il n’a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme. 6 Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu? 7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits. 8 Car quel avantage le sage a-t-il sur l’insensé? Quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants? 9 Ce que les yeux voient est préférable à l’agitation des désirs: c’est encore là une vanité et la poursuite du vent. 10 Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l’on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui. 11 S’il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l’homme? 12 Car qui sait ce qui est bon pour l’homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu’il passe comme une ombre? Et qui peut dire à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil?