Yeesu la kafoo alifaalu niŋ fondinkewolu
1 Moolu mennu mu alifaalu ti ali kono, m be ì wakiilindi la, baawo nte fanaa mu alifaa le ti, aniŋ seedoo Kiristu* la tooroolu kono. Nte fanaa mu niisotolaa le ti kallankeeyaa* to, meŋ be lankenema la.
2 Ali Alla la saajii koorewo topatoo, a ye meŋ karafa ali ma. Ali kana a ke niŋ ŋunuŋunoo la, bari ali duña a kewo la. Ali kana a ke naafulu ñiniraŋo ti, bari ali a ke niŋ ŋaniya betoo la. 3 Ali kana ali la maramoolu mara niŋ maraliñaa koleŋo la, bari ali faŋolu si ke misaaloo ti ñiŋ koorewo ye. 4 Aduŋ niŋ Kantarilaa Kuntii Baa fintita naŋ, ali be kañeerinaafoo le soto la soorifeŋo ti, meŋ na kallankeeyaa nene te yeemaŋ na. 5 Wo ñaa kiliŋo la, alitolu fondinkewolu, ali soŋ alifaalu ma. Ali ye i fammajii ñoo ye. Ali bee si wo fammajiyo duŋ ali la feetoofatoo ti, kaatu “Alla ka balaŋ faŋ wara moolu ma le, bari moolu mennu ye i fammajii, a ka hiina wolu ma le.”
6 Ali ali fammajii Alla sembemaa baa ye, fo a si ali sikandi a waatoo la. 7 Ali ali la bataa dunoo bee landi ate kaŋ, kaatu ate le ka tu looriŋ ali topatoo la.
8 Ali tu ali ñaa la, ali ye koroosiroo ke. Ali jawoo Ibiliisa ka tu yaayi kaŋ ne ko jata konkoriŋo ka moo ñini, a be a daa faa la meŋ na. 9 Ali balaŋ a ma! Ali loo bambandinke ali la lannoo kaŋ, kaatu ali ye a loŋ ne ko, wo toora kiliŋo le be ali baadiŋolu* kaŋ, ñiŋ duniyaa bee kono.
10 Alitolu toorata le fo waatindiŋ, bari Alla be ali la kuwo seyindi la a ñaama le. Ate meŋ ka hiinoo bee dii, aduŋ a ye ali kumandi a la badaa-badaa kallankeeyaa to Kiristu kono, ate le be ali fatiyandi la, a ye ali sembentuŋyaa, aniŋ a ye ali londi fondamaŋ bambandiŋo kaŋ. 11 Semboo be ate le ye fo abadaa. Amiin.
Kontondiri labaŋolu
12 Ŋa ñiŋ leetari sutuŋo safee ali ye niŋ Silas buloo le la. Ŋa ate je le ko, a mu baadiŋ foroo le ti. M be ali wakiilindi la, aduŋ ŋa ñiŋ seedeyaa le ko, ŋa ñiŋ meŋ safee, a mu Alla la hiina tooñaa le ti. Ali loo bambandinke wo hiinoo kaŋ!
13 Yeesu la kafoo meŋ be Babiloni, ì fanaa mu moo tombondiŋolu le ti ko alitolu, ì bee be ali kontoŋ na. N dinkewo Maaka fanaa be ali kontoŋ na.
14 Ali ñoo kontoŋ sumburu senuŋo la, meŋ mu baadiŋyaa kanoo taamanseeroo ti. Alla la kayiroo ye tara ali bee fee, alitolu mennu mu Kiristu taa ti.
Aux anciens
V. 1-4: cf. Ac 20:28. 2 Co 4:2, 2 5. 1 Ti 3:1-71 4:12.1 Voici les exhortations que j’adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée: 2 Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement; 3 non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau. 4 Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.
Humilité et vigilance
V. 5-11: cf. (Ép 5:21. Ph 2:3. Ja 4:6, 10.) (1 Th 5:6-8. Ép 6:10-18.)5 De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d’humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles. 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au temps convenable; 7 et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous. 8 Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera. 9 Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde. 10 Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus-Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. 11 A lui soit la puissance aux siècles des siècles! Amen!
Vœux et salutations
V. 12-14: cf. 1 Th 5:23-28. 2 Co 13:12, 2 13.12 C’est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable. 13 L’Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils. 14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!