قوانين السبت
1 وجمَعَ موسى بَني إِسرائيلَ كُلَّهم وقالَ لهُم: «هذِهِ هيَ الوصايا الّتي أمرَ الرّبُّ أن تعمَلوا بِها: 2 في سِتَّةِ أيّامٍ تعمَلونَ، واليومُ السَّابعُ يكونُ لكُم سبْتا مُقَدَّسا وعُطلَةً لي أنا الرّبّ. كُلُّ مَنْ عمِلَ فيه عمَلا يُقتَلُ. 3 لا تُوقِدوا نارا في جميعِ مَساكِنِكُم في يومِ السَّبْتِ».
تقدمات لخيمة الإجتماع
4 وقالَ موسى لِجميعِ بَني إِسرائيلَ: «هذا ما أمرَ الرّبُّ بهِ: 5 تَأخُذونَ مِنْ عِندِكُم تَقدِمَةً لِلرّبِّ. كُلُّ مَنْ كانَت نفْسُهُ سَخيَّةً يَجيءُ بِتَقدِمَةٍ لِلرّبِّ مِنْ ذهَبٍ وفِضَّةٍ ونُحاسٍ 6 ونسيجٍ بنَفْسَجيٍّ وأُرجُوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وشَعْرِ مَعَزٍ، 7 وجُلودِ كِباشٍ مَصبوغَةٍ بِالحُمرَةِ وجُلودِ مَعَزٍ وخشَبِ سَنْطٍ، 8 وزيتٍ لِلإنارَةِ وأطيابٍ لِزيتِ المَسْحِ ولِلبَخورِ العَطِرِ، 9 وحجارةِ عَقيقٍ وغيرِها مِنَ الحجارَةِ الكريمَةِ لِتَرصيعِ الأَفودِ والصُّدرَةِ.
10 «ويصنَعُ الماهرونَ فيكُم ما أمرَ الرّبُّ بهِ: 11 المَسكِنَ وخَيمتَهُ وغِطاءَه ومَشابِكَهُ وألواحَهُ وعَوارِضَهُ وأعمِدَتَهُ وقواعِدَهُ، 12 والتَّابوتَ وقضيـبَيهِ، والغِطاءَ والحِجابَ، 13 والمائِدَةَ وقضيـبَيها، وجميعَ أدَواتِها وخُبزَ التَّقدِمَةِ. 14 ومِسرَجَةَ الإنارَةِ وأدَواتِها وسُرُجَها وزيتَها، 15 ومذبَحَ البَخورِ وقضيـبَيه، وزيتَ المَسْحِ، والبَخورَ العَطِرَ، وسِتارَةَ البابِ لِمَدخَلِ المَسكِنِ، 16 ومذبَحَ المُحرَقاتِ ووِجاقَةَ النُّحاسِ وقضيـبَيه وجميعَ أدَواتِه، والمَغسلَةَ وقاعِدَتَها، 17 وستائِرَ الرِّواقِ وأعمِدَتَهُ وقواعِدَهُ، وسِتارَةَ مَدخلِ الرِّواقِ، 18 وأوتادَ المَسكِنِ والرِّواقِ وحِبالَهُما، 19 وثيابَ الخِدمةِ لِلعبادَةِ في المَقْدِسِ، والثِّيابَ المُقَدَّسَةَ لِهرونَ الكاهنِ ولِبَنيهِ.
تقدمات بني إسرائيل
20 فخَرجَ جماعَةُ بَني إِسرائيلَ مِنْ عِندِ موسى، 21 ثُمَّ جاءَ كُلُّ مَنْ حرَّكَهُ قلبُهُ وسَخَتْ نفْسُهُ بِتقدِمَةٍ للرّبِّ مِنْ أجلِ بِناءِ خَيمَةِ الإجتماعِ. وجاؤوا بِكُلِّ ما يَلزَمُ لِلعِبادَةِ فيها ولِلثِّيابِ المُقَدَّسَةِ. 22 وجاءَ الرِّجالُ والنِّساءُ مِمَّنْ سَخَتْ نُفوسُهُم بِأساوِرَ وحَلَقٍ وخَواتِمَ وقلائِدَ وما إلى ذلِكَ مِنْ أشياءَ ذهَبـيةٍ وقدَّمُوها لِلرّبِّ. 23 وكُلُّ مَنْ كانَ عِندَه نَسيجٌ بَنَفْسَجيٌّ وأُرجُوانيٌّ وقِرمِزيُّ اللَّونِ جاءَ بهِ، وجاءَ بِشَعْرِ مَعَزٍ وجُلودِ كِباشٍ مَصبوغَةٍ بِالحُمرَةِ وجُلودٍ بَنَفْسَجيَّةٍ. 24 وكُلُّ مَنْ كانَ عِندَه تقدِمَةٌ مِنْ فِضَّةٍ ونُحاسٍ جاءَ بِها. وكُلُّ مَنْ كانَ عِندَه خشَبُ سَنْطٍ يَلزَمُ لِلعمَلِ جاءَ بِهِ. 25 وكُلُّ امرأةٍ ماهرَةٍ غزَلَت بِيَدِها وجاءَت بِــغَزْلٍ مِنَ النَّسيجِ البَنَفْسَجيِّ والأُرجُوانيِّ والقِرمِزيِّ اللَّونِ. 26 وكُلُّ امرأةٍ حرَّكَها قلبُها إلى العمَلِ بِمَهارَةٍ غزَلَت شَعْرَ مَعَزٍ. 27 والأعيانُ جاؤوا بِـحجَارةِ العَقيقِ وحجارَةِ التَّرصيعِ لِلأَفودِ وللصُّدْرَةِ، 28 وبالطِّيْبِ والزَّيتِ للمَنارَةِ والمَسْحِ والبَخورِ العَطِرِ. 29 كُلُّ رَجُلٍ أوِ امرأةٍ مِنْ بَني إِسرائيلَ سَخَتْ نفْسُهُ جاءَ بشيءٍ لِلعمَلِ الّذي أمرَ الرّبُّ بأنْ يعمَلَهُ الشَّعبُ على يَدِ موسى.
30 وقالَ موسى لِبَني إِسرائيلَ: «الرّبُّ اختارَ بَصَلْئيلَ بنَ أُوري بنَ حُورٍ مِنْ سِبْطِ يَهوذا 31 ومَلأهُ مِنْ روحِهِ الإلهيِّ حِكمَةً وفَهْما ومعرِفَةً بِـجميعِ الصَّنائِعِ 32 لابتداعِ أشكالٍ يصنَعُها مِنَ الذَّهَبِ والفِضَّةِ والنُّحاسِ، 33 ولِنَحْتِ جواهِرَ لِلتَّرصيعِ، ولِنَشرِ الخشَبِ، ولِكُلِّ صَنعَةٍ مِنَ الصَّنائِعِ. 34 وألهَمَهُ الرّبُّ أنْ يُعَلِّمَ، هوَ وأهوليآبُ بنُ أخيساماكَ مِنْ سِبْطِ دانَ، الآخَرينَ حِرْفَتَها، 35 ومَلأَ قلبَيهِما حِكمَةً لِـيَصنَعا كُلَّ صَنعَةٍ يُتقِنُها النَّجَّارُ والحائِكُ الماهِرُ والمُطرِّزُ في النَّسيجِ البَنَفْسَجيِّ والأُرجُوانيِّ والقِرمِزيِّ اللَّونِ، وغيرِ ذلِكَ مِمَّا يُتقِنُه الحائِكُ وكُلُّ صاحِبِ صَنعَةٍ وفَنٍّ مِنَ الفُنونِ».
Loobula Luŋo luwaalu
1 Musa ye Banisirayilankoolu bee kumandi, a ko ì ye ko, “Yaawe* ye ali yaamari ñiŋ ne la ka a ke: 2 Tili wooro a ye wo le dii ali la, fo ali si ali la dookuwo bee ke. Bari tili woorowulanjaŋ luŋo, wo mu luŋ buuñaariŋo le ti, foñondiŋ luŋo Yaawe ye. Moo-wo-moo ye dookuwo ke wo luŋo la, a ñanta faa la le. 3 Ali kana dimbaa mala ali la suwolu kono Loobula Luŋo la.”
Sadaalu Tiriliisi Senuŋo ye
(2 Musa 25:1-9)4 Musa ko Banisirayilankoolu bee ye ko, “Yaawe ye ñiŋ yaamaroo le dii. A ko, 5 ali si sadaa* bo a ye ali la sotofeŋolu to. Moo-wo-moo ye a ŋaniyoo soto, ñanta ñiŋ feŋolu le naati la: Sanoo, kodiforoo, aniŋ jaawaloo, 6 juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa, baatiyo, 7 saakotoŋ kuloo meŋ bulata kara wuleŋo kono, kulu ñiimaa, baransaŋ yiroo, 8 olifu* tuloo lampoo ye, seerandi feŋolu tulu senuŋo* aniŋ cuuraayi diimaa ye, 9 onisi beroolu, aniŋ bere daa jawu ñiimaalu mennu ñanta tara la efodoo* niŋ a jifa sisilaa bala.”
Tiriliisi Senuŋo jooraŋolu
(2 Musa 39:32-43)10 “Dookuulaalu mennu bee be ali kono, aduŋ ì ye londoo soto, wolu le ñanta naa la, ì ye feŋolu bee ke, Yaawe ye mennu yaamari: 11 Tiriliisoo, a bitiraŋolu niŋ a banta muurilaŋolu, a sitiraŋolu, a kaadaroolu niŋ ì dokoolu, a samasiŋolu aniŋ ì looraŋolu, 12 Kambeŋ Kunewo*, a sambaraŋ dokoolu, a bitindaŋo, aniŋ ridoo meŋ be a ñaato, 13 taabuloo, a sambaraŋ dokoolu, aniŋ a jooraŋolu bee, aniŋ mbuuroo meŋ be laariŋ Yaawe ñaatiliŋo la, 14 lampu looraŋo lampoolu ye, aniŋ a jooraŋolu, lampoolu niŋ ì tuloo, 15 cuuraayi siisindidulaa niŋ a sambaraŋ dokoolu, tulu senuŋo, cuuraayi diimaa, tiriliisoo dundaŋ daa la ridoo, 16 sadaajanidulaa*, aniŋ a jaawali kiriyaasoo meŋ be a bala, a sambaraŋ dokoolu, aniŋ a jooraŋolu bee, fenkeŋo aniŋ a looraŋo, 17 tiriliisoo luu sansaŋo la ridoolu, a samasiŋolu niŋ a looraŋolu, luu sansaŋo dundaŋ daa la ridoo, 18 pikaloolu niŋ juloolu tiriliisoo niŋ luu sansaŋo ye, 19 aniŋ dendika baalu, piriisoolu* ñanta mennu duŋ na, niŋ ì be dookuwo ke la dulaa buuñaariŋo to. Ñinnu mu duŋ feŋ kummaalu le ti Haaruna piriisoo ye, aniŋ a dinkewolu la piriisi dendikoolu.”
Moolu ye ì la sadaalu naati
20 Banisirayilankoolu janjanta, 21 bituŋ moolu mennu ye a ŋaniyoo soto, ì ye sadaa naati Yaawe ye. Ì ye feŋolu bee samba naŋ, ka Bendulaa Tiriliisoo dadaa, baturoo la kuwo kamma, aniŋ ka piriisoolu la dendikoolu kara. 22 Kewolu niŋ musoolu to, moo-wo-moo lafita, ì ye nuntokonnaalu, tulutotaalu, konnaalu, ceenoolu, aniŋ sani ñara siifaa-wo-siifaa bee le dii Yaawe la. 23 Moo-wo-moo ye juluboora buluuriŋo soto, wuluyeloo, wuleeriŋo waraŋ koyimaa, baatiyo, saakotoŋ kuloo, ì ye meŋ bula kara wuleŋo kono, aniŋ kulu ñiimaa, ì ye ì samba naŋ. 24 Moolu mennu ye kodiforoo waraŋ jaawaloo soto, ì bee ye a samba le, ka a bondi Yaawe ye sadaa ti, aniŋ moolu mennu ye baransaŋ yiroo soto, wolu fanaa ye a samba naŋ ne, ka dookuu-wo-dookuu ke a la. 25 Musoolu mennu ye ñaameŋo soto wurindoo la kuwo to, wolu ye juluboora koyoo, buluuriŋo, wuluyeloo, aniŋ wuleeriŋo samba naŋ ne, ì faŋolu ye mennu wurindi. 26 Ì ye baatiyolu fanaa dadaa julubooroo ti le. 27 Ñaatonkoolu ye onisi beroolu samba naŋ ne, aniŋ bere ñiimaalu, ka ì siti efodoo bala, aniŋ jifa sisilaa, 28 ka taa tuloo niŋ seerandi feŋ diimaalu lampoolu aniŋ tulu senuŋo ye, aniŋ cuuraayoo. 29 Banisirayilankoolu bee, musoolu niŋ kewolu, mennu ye a ŋaniya, ka ì la sadaalu samba naŋ Yaawe ye, ì ye a naati le, ì kontaaniriŋo, ka a dundi dookuwo la kuwo to, Yaawe ye Musa yaamari meŋ na.
Tiriliisi Senuŋo dookuulaalu
(2 Musa 31:1-11)30 Wo to le Musa ko Banisirayilankoolu ye ko, “A fele, Yaawe ye Uri dinkewo Besaleli tomboŋ ali ye, Huri mamariŋo, aduŋ a bota Yahuuda lasiloo le kono. 31 A ye a fandi niŋ a la Nooroo le la, a ye fahaamuroo dii a la, semboo aniŋ londoo ka bulukalaŋ dookuu-wo-dookuu ke, 32 aniŋ ka feeroo soto ka feŋ ñiimaalu nuunee. A ye ì dookuu niŋ sanoo, kodiforoo aniŋ jaawaloo le la, 33 ka bere ñiimaalu kuntu ka ì laa, aniŋ ka babara dookuwo ke, aniŋ ka bulukalaŋ dookuu siifaalu bee ke. 34 Aduŋ a ye ate faŋo niŋ Oholiyabu, Ahisamaki dinkewo meŋ bota Dani lasiloo kono, bee so londoo la le, ka moo koteŋolu nindi. 35 A ye londoo dii ì la dookuu siifaalu bee le to, bulukalaŋ dookuwo, nuuneeri ñiimaa, aniŋ sooroo ka bo niŋ juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa la. Ì buloo koyita ñiŋ dookuwolu bee to le.