1 والآنَ إليكُم مِنَ الرّبِّ هذِهِ الوصيَّةَ أيُّها الكهَنةُ: 2 «إنْ كُنتُم لا تَسمَعونَ ولا تُبالونَ أنْ تُعطُوا مَجدا لاسمي. أنا الرّبُّ القديرُ، أُرسِلُ عليكُمُ اللَّعنةَ وأجعَلُ بَركتَكُم لعنةً، بل إنِّي لعنْتُها لأنَّكُم لم تُبالوا بوصيَّتي. 3 ها أنا أمنَعُ عَنكُمُ الزَّرعَ وأرمي وجوهَكُم بالزِّبْلِ، زِبْلِ ذبائِـحِ أعيادِكُم، وأُبعدُكُم عنِّي، 4 فتعلمونَ أنِّي أرسلْتُ إليكُم بهذِهِ الوصيَّةِ ليثبُتَ عَهدي معَ لاوي أبـيكُم. 5 كانَ عَهدي معَهُ للحياةِ والسَّلامِ، فأعطيتُهما لَه ليخافَني، فخافَني وهابَ اسمي. 6 شريعةُ الحَقِّ كانَت في فَمِهِ ولا جَورَ في شفَتَيهِ. سارَ معي بالسَّلامِ والاستقامةِ ورَدَّ كثيرا مِنَ النَّاسِ عَنِ الإثْمِ. 7 شفَتا الكاهنِ تَحفَظانِ المعرِفةَ، ومِنْ فَمِهِ تُطلَبُ الشَّريعةُ لأنَّهُ رسولُ الرّبِّ القديرِ».
8 وقالَ الرّبُّ القديرُ: «أمَّا أنتُم فحِدتُمُ الآنَ عَنِ الطَّريقِ، وجعلتُم كثيرا مِنَ النَّاسِ يرتابونَ في الشَّريعةِ، ونَقَضْتُم عَهدَ لاوي أبـيكُم. أيُّها الكهنَةُ 9 فأنا أيضا أجعَلُكُم مَنبوذينَ سافِلينَ عِندَ جميعِ الشَّعبِ، بقَدْرِ ما لم تَحفَظوا طُرُقي، وحابَيتُم هذا وذاكَ في أحكامِكُم».
خيانة الشعب
10 أمَا لنا كُلِّنا أبٌ واحدٌ؟ أمَا إلهٌ واحدٌ خلَقَنا؟ فلِماذا يَغدُرُ الواحدُ بالآخَرِ مُدَنِّسا عَهدَ اللهِ معَ آبائِنا؟ 11 غدَرَ بَيتُ يَهوذا بالرّبِّ فعمِلُوا الرِّجْسَ في أرضِ إِسرائيلَ وفي أُورُشليمَ، لأنَّهُم دَنَّسوا مَقدِسَ الرّبِّ، فأحَبُّوا وتَزَوَّجوا بناتِ آلهةٍ غريـبةٍ. 12 فسيقطَعُ الرّبُّ مِنْ مساكِنِ يَعقوبَ كُلَّ مَنْ يفعَلُ هذا، سيِّدا كانَ أو مسُودا، ولو أنَّهُ قرَّبَ تقدِمةً إلى الرّبِّ القديرِ.
13 وهذا أيضا فعَلتُم: غمَرتُم مذبحَ الرّبِّ بدموعِ البُكاءِ والنَّحيـبِ، لأنَّهُ لا يَلتَفِتُ إلى التَّقدمةِ مِنْ بَعدُ ولا يَرضى بها مِنْ أيديكُم. 14 وتقولونَ: لماذا؟ فأقولُ لكُم: لأنَّ الرّبَّ كانَ شاهدا بَينكَ وبَينَ امرأةِ شَبابِكَ الّتي غدَرْتَ بها وهيَ قرينَتُكَ والمرأةُ الّتي عاهدْتَها على الوفاءِ. 15 أمَا هوَ اللهُ الّذي خَلقَ مِنكُما كائنا واحدا لَه جسَدٌ وروحٌ؟ وماذا يَطلُبُ هذا الكائِنُ الواحدُ؟ إنَّه يَطلُبُ نَسلا لَه مِنَ اللهِ. فاحذرُوا ولا يَغدُرْ أحدٌ بامرأةِ شبابِهِ. 16 فمَنْ أبغضَ فَطلَّقَ، قالَ الرّبُّ إلهُ إسرائيلَ، يَلبَسُ لِباسَ العُنْفِ. فاحذرُوا ولا تغدُروا. قالَ الرّبُّ القديرُ.
17 أتعبتُمُ الرّبَّ بكلامِكُم وتقولونَ: كيفَ أتعبناهُ؟ أتعبتُموهُ بقولِكُم: كُلُّ مَنْ يفعَلُ الشَّرَّ فهوَ صالحٌ في نَظرِ الرّبِّ وبهِ يُسَرُّ، أو بقولِكُم: أينَ إلهُ العَدلِ؟
Alla ye piriisoolu dandalaa
1 Yaawe* Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko, “Alitolu piriisoolu*, ñiŋ dandalaaroo mu alitolu le taa ti. 2 Niŋ ali maŋ i lamoyi a la, a maŋ duŋ ali sondomoo kono, ka n too horoma, m be jaraboo le jindi la naŋ ali kaŋ, aduŋ niŋ ali ye neemoo duwaa m be a yelemandi la ali ye dankoo le ti. Ŋa a ke ali ye a ti le fokabaŋ, kaatu n na dandalaaroo maŋ duŋ ali sondomoo kono.
3 “A fele, ali la kuwo kamma la, m be ali koomalankoolu jarabi la le. Fayifeŋolu mennu ka bo ali la beeyaŋ sadaalu* bala, m be wo le sari la ali ñaadaalu kaŋ, ali ka ì jurumi daameŋ ŋa ali fanaa ñuuka ì kono jee. 4 Wo le to ali be a loŋ na ko, nte le ye ñiŋ dandalaaroo kii ali kaŋ naŋ, fo kambeŋo meŋ be n niŋ piriisoolu* teema, Lewi koomalankoolu, si tenteŋ.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
5 “Kambeŋo meŋ be n niŋ ì teema, wo le mu, ka baluwo sabatindi ì ye, aniŋ kayiroo. Ŋa ñiŋ dii ì la ñiŋ ne kamma fo ì si sila n na. Aduŋ ì silata n na le, ì ye n too kuliyaa. 6 Yaamari kendoo le ka bo ì daa kono, aduŋ faniyaa kuma buka laa ì neŋo kaŋ. Ì ka tara m fee kayiroo le kono, aniŋ tiliŋo, ka moolu koo dindi junube kuu kewo la.
7 “Piriisoo neŋo ñanta tara la looriŋ londoo sabatindoo le kaŋ n na kuwo to, aduŋ moolu ñanta yaamaroo ñini la ate le bulu. Kaatu ate le mu nte Yaawe Alihawaa Maariyo la kiilaa ti. 8-9 Bari alitolu piriisoolu, ali ye ali koo dii wo siloo la le. Ali ye moo jamaa le filindi ali la yaamari kuruŋolu la. Ali ye kambeŋo tiñaa le, n niŋ ali la Lewi alifaa foloolu ye meŋ siti. Ali maŋ bula n na siloolu nooma, aduŋ ali buka moolu kaañandi, niŋ ali be yaamaroo dii kaŋ ì la. Wo kamma la ŋa ali ke jutunna moolu le ti, ka ali la kuwo jindi Banisirayilankoolu bee ñaa koto.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
Diyaamu sabanjaŋo: Koleyaa kuwolu mennu be dendiŋ futuwo la, aniŋ futuubaŋo
10 Fo ntolu bee maŋ faa kiliŋ ne soto baŋ? Fo Alla kiliŋo le maŋ m̀ bee daa baŋ? Wo to muŋ ne ye a saabu m̀ buka tiliŋ ñoo ye? Muŋ ne ye a tinna m̀ buka kambeŋo muta, Alla niŋ ǹ na alifaa foloolu ye meŋ siti? 11 Yahuudoolu maŋ tiliŋ Alla fee, aduŋ kuu haraamuriŋolu le keta Yerusalaamu, aniŋ Banisirayila bee. Yahuudoolu ye Yaawe Batudulaa Senuŋo le kosondi, a ye daameŋ kanu, ka bantala banku* sunkutoolu futuu, mennu ka jalaŋolu batu. 12 Allamaa Yaawe la jaraboo tara la moo-wo-moo kaŋ, meŋ ye ñiŋ kuu siifaa ke, hani niŋ a ye sadaa le samba naŋ Yaawe Alihawaa Maariyo ye. Allamaa Yaawe ye a maarii la dimbaayaa bee kasaara Banisirayila jamaa kono.
13 Ali ye kuu koteŋo meŋ ke, wo le mu, ali ye Yaawe la sadaajanidulaa* fandi ñaajiyo la. Ali kumboota ka lemba, a la a daa boo ali la sadaalu la kuwo to, waraŋ ka a muta ali ye niŋ kontaanoo la. 14 Ali naata ñininkaaroo ke ko, “Muŋ ne ye wo saabu?” Kaatu Yaawe keta kee-wo-kee niŋ a la musoo teema seedoo le ti, a ye meŋ futuu a la fondinkeeyaa waatoo la. Ali maŋ foroyaa ali la futuumusoolu ye, ì keta ali nomoñoolu ti ñaa-wo-ñaa, futuwo saratoo be ali niŋ mennu teema. 15 Fo Yaawe le maŋ kewo niŋ a la musoo ke jaata kiliŋ aniŋ noora kiliŋ ti baŋ? Muŋ ne ye a tinna a ye wo ke? Kaatu a lafita le ali ye koomalankoolu soto, meŋ be bula la ate Alla nooma.
Wo kamma la ali ali hakiloo tu ali faŋ to, ali kana foroyaabaliyaa tiliŋ ali la musoolu la, ali ye mennu futuu ali la fondinkeeyaa waatoo la.
16 Yaawe, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko, “Ŋa futuubaŋo koŋ ne, aduŋ ŋa moo koŋ ne meŋ baloo bee mu fitinoo ti.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
Wo kamma la ali ali hakiloo tu ali faŋ to, ali kana foroyaabaliyaa.
Diyaamu naaninjaŋo: Yaawe la jaraboo luŋo ka naa le
17 Ali ye Yaawe* batandi ali fokumoolu la ko,
“Moolu mennu ka kuu jawoo ke, mu moo betoolu le ti Yaawe ñaa koto, aduŋ a ka kontaani ì la kuwo la le,” aniŋ ka a fo ko, “Alla lee, meŋ mu tiliŋo mansoo ti?” Saayiŋ ali ka naa a fo ko, “Ŋà a batandi ñaadii?”