المواهب الروحيّة
1 وأمّا المَواهِبُ الرّوحِيّةُ، أيّها الإخوَةُ، فلا أُريدُ أنْ تَجهَلوا حَقيقَتَها. 2 تَعرِفونَ أنّكُم، عِندَما كُنتُم وثَنيّينَ، كُنتُم تَندَفِعونَ إلى الأوثانِ البُكْمِ على غَيرِ هُدًى. 3 أمّا الآنَ فاَعلَموا أنّ ما مِنْ أحدٍ إذا ألهَمَهُ رُوحُ اللهِ يَقولُ إنّ يَسوعَ مَلعونٌ مِنَ اللهِ، ولا يَقدِرُ أحدٌ أنْ يَقولَ إنّ يَسوعَ رَبّ إلاّ بإلهامٍ مِنَ الرّوحِ القُدُسِ.
4 فالمَواهِبُ الرّوحِيّةُ على أنواعٍ، ولكِنّ الرّوحَ الذي يَمنَحُها واحدٌ. 5 والخِدمَةُ على أنواعٍ، ولكِنّ الرّبّ واحدٌ. 6 والأعمالُ على أنواعٍ، ولكِنّ اللهَ الذي يَعمَلُ كُلّ شيءٍ في الجميعِ واحدٌ. 7 كُلّ واحدٍ يَنالُ مَوهِبَةً يتَجَلّى فيها الرّوحُ لِلخَيرِ العامِ. 8 فهذا يَنالُ مِنَ الرّوحِ كلامَ الحِكمَةِ، وذاكَ يَنالُ مِنَ الرّوحِ نَفسِهِ كلامَ المَعرِفَةِ. 9 والرّوحُ الواحدُ نَفسُهُ يَهَبُ أحَدَهُمُ الإيمانَ، والآخرَ موهِبَةَ الشّفاءِ، 10 وسِواهُ القُدرَةَ على صُنعِ المُعْجزاتِ، والآخرَ النّبوءَةَ، وسِواهُ التّميـيزَ بَينَ الأرواحِ، والآخرَ التّكَلّمَ بلُغاتٍ مُتَنوّعَةٍ، والآخرَ تَرجَمَتها. 11 وهذا كُلّهُ يَعمَلُهُ الرّوحُ الواحدُ نَفسُهُ مُوزّعًا مواهِبَهُ على كُلّ واحدٍ كما يَشاءُ.
جسد واحد وأعضاء كثيرة
12 وكما أنّ الجَسَدَ واحدٌ ولَه أعضاءٌ كثيرَةٌ هِـيَ على كَثْرَتِها جَسَدٌ واحدٌ، فكذلِكَ المَسيحُ. 13 فنَحنُ كُلّنا، أيَهودًا كُنّا أم غَيرَ يَهودٍ، عبـيدًا أم أحرارًا، تَعَمّدنا بِرُوحٍ واحدٍ لِنكونَ جَسَدًا واحدًا، واَرتَوَيْنا مِنْ رُوحٍ واحدٍ.
14 وما الجَسَدُ عُضوًا واحدًا، بَلْ أعضاءٌ كثيرةٌ. 15 فَلَو قالَتِ الرّجْلُ: «ما أنا يَدًا، فَما أنا مِنَ الجَسَدِ؟ 16 ولَو قالَتِ الأُذُنُ: «ما أنا عينًا، فما أنا مِنَ الجَسَدِ»، أتَبطُلُ أنْ تكونَ عُضوًا في الجَسَدِ؟ 17 فلَو كانَ الجَسَدُ كُلّهُ عينًا، فأينَ السّمعُ؟ ولَو كانَ الجَسَدُ كُلّهُ أذُنًا، فأينَ الشّمّ؟ 18 ولكِنّ اللهَ جعَلَ كُلّ عُضوٍ في الجَسَدِ كما شاءَ. 19 فَلَو كانَت كُلّها عُضوًا واحدًا فأينَ الجَسَدُ؟ 20 ولكِنّ الأعضاءَ كثيرةٌ والجَسَد واحدٌ.
21 فلا تَقدِرُ العينُ أن تَقولُ لِليَدِ: «لا أحتاجُ إلَيكِ». ولا الرأْسُ لِلرّجلَينِ: «لا أحتاجُ إلَيكُما!» 22 فما نَحسبهُ أضعفَ أعضاءِ الجَسَدِ هوَ ما كانَ أشَدّها ضرورَةً، 23 وما نَحسبهُ أقَلّها كَرامَةً هوَ الذي نَخُصّهُ بِمَزيدٍ مِنَ التّكريمِ، وما نَستَحي بِه هوَ الذي نَخُصّهُ بِمَزيدٍ مِنَ الوَقارِ. 24 أمّا الأعضاءُ الكريمَةُ، فلا حاجَةَ بِها إلى ذلِكَ. ولكِنّ اللهَ صنَعَ الجَسَدَ بِطريقةٍ تَزيدُ في كرامةِ الأعضاءِ التي بِلا كرامةٍ، 25 لِئَلاّ يَقعَ في الجَسَدِ شِقاقٌ، بَلْ لِتَهتَمّ الأعضاءُ كُلّها بَعضُها بِبَعضٍ. 26 فإذا تألّمَ عُضوٌ تألّمَت معَهُ جميعُ الأعضاءِ، وإذا أُكرِمَ عُضوٌ فَرِحَتْ معَهُ سائِرُ الأعضاءِ.
27 فأنتُم جَسَدُ المَسيحِ، وكُلّ واحدٍ مِنكُم عُضوٌ مِنهُ. 28 واللهُ أقامَ في الكنيسةِ الرّسُلَ أوّلاً والأنبـياءَ ثانيًا والمُعَلّمينَ ثالثًا، ثُمّ منَحَ آخَرينَ القُدرَةَ على صُنعِ المُعجِزاتِ ومَواهِبَ الشّفاءِ والإسعافِ وحُسْنِ الإدارَةِ والتّكَلّمِ بِلُغاتٍ مُتنوّعَةٍ. 29 فهَلْ كُلّهُم رُسُلٌ وكُلّهُم أنبـياءُ وكُلّهُم مُعَلّمونَ وكُلّهُم يَصنَعونَ المُعجِزاتِ 30 وكُلّهُم يَملِكونَ مَوهِبَةَ الشّفاءِ وكُلّهُم يَتكَلّمونَ بِلُغاتٍ وكُلّهُم يُتَرجِمونَ؟ 31 فاَرغَبوا في المواهِبِ الحُسنى، وأنا أَدُلّكُم على أفضَلِ الطّرُقِ.
Noora Kuliŋo la soorifeŋolu
1 Baadiŋolu*, m maŋ lafi, ali ye tu lombaliyaa kono Noora Kuliŋo la soorifeŋolu la kuwo to. 2 Ali ye a loŋ ne ko, biriŋ ali mu Alla lombaloolu ti nuŋ, jalaŋ mumunewolu le ye ali filindi ko ì lafita a la ñaameŋ. 3 Wo kamma la, nte lafita ali ye ñiŋ fahaamu ko, moo-wo-moo meŋ ka diyaamu ka bo niŋ Alla la Nooroo la, wo te Yeesu danka la, aduŋ moo te a fo noo la ko, “Yeesu mu Maariyo le ti,” niŋ a maŋ bo niŋ Noora Kuliŋo la.
4 Saayiŋ, soorifeŋ siifaa jamaa le be keriŋ, bari Nooroo mu kiliŋ ne ti. 5 Aduŋ dookuu siifaa jamaa le be keriŋ, bari Maariyo mu kiliŋ ne ti. 6 Aduŋ dookuuñaa siifaa jamaa le be keriŋ, bari ate Alla kiliŋo ka ñiŋ dookuwo taamandi moolu bee kono. 7 Moo-wo-moo ye, Alla ka a la Nooroo la semboo yitandi moolu bee le nafaa kaŋ. 8 Moo doo ye ñaameŋo kumoo le soto ka bo niŋ Nooroo la, doo ye londoo kumoo soto ka bo niŋ wo Noora kiliŋo la. 9 Moo doo ye lanna bambandiŋo soto ka bo niŋ Nooroo la, doo ye kendeyandiroo semboo soto ka bo niŋ wo Noora kiliŋo la. 10 Doo ye soorifeŋo soto ka kaawakuu sembemaalu ke, doo ye soorifeŋo le soto ka Alla la kiilaariyaa kumoolu fo, aduŋ doo la soorifeŋo mu ka nooroolu bo ñoo to. Doo ye soorifeŋo soto ka diyaamu kaŋ koteŋolu la, doo la soorifeŋo mu ka wo fasari. 11 Ñiŋ soorifeŋolu bee mu wo Noora kiliŋo la dookuwo le ti, aduŋ a lafita a la ñaameŋ, a ka a dii moo-wo-moo la wo le ñaama.
Balajaata kiliŋ, bari suufu jamaalu
12 Baloo mu kiliŋ ne ti, bari a ye suufu jamaa le soto. Balasuufoolu siyaata ñaa-wo-ñaa, ì mu bala kiliŋ ne ti. Kiristu* fanaa be wo le ñaama. 13 Ntolu bee batiseeta* niŋ Noora kiliŋo le la ka ke balajaata kiliŋ ti, fo ntolu mu Yahuudoolu le ti baŋ, waraŋ Jirisinkoolu, joŋolu waraŋ foroolu. Noora kiliŋo diita ntolu bee le la ka a miŋ.
14 Baloo maŋ ke suufu kiliŋ ti, bari a mu suufu jamaa le ti. 15 Niŋ siŋo ko, “Baawo nte maŋ ke buloo ti, wo to nte maŋ ke baloo taa ti,” wo te a bondi noo la baloo bala. 16 Aduŋ niŋ tuloo ko, “Baawo nte maŋ ke ñaa ti, wo to nte maŋ ke baloo taa ti,” wo te a bondi noo la baloo bala. 17 Niŋ baloo bee mu ñaa le ti, moyiroo be ke la niŋ muŋ ne la? Niŋ baloo bee mu tuloo le ti, i be feŋo seeroo taa la muŋ ne la? 18 Bari saayiŋ, Alla ye suufoolu meŋ-wo-meŋ ke baloo bala le ko a lafita a la ñaameŋ. 19 Niŋ ì bee mu suufu kiliŋ ne ti, wo to baloo be tara la mintoo le? 20 Ko a be ñaameŋ, suufu jamaa le be jee, bari balajaata kiliŋ ne mu. 21 Ñaa te a fo noo la buloo ye ko, “Nte maŋ suula ite la!” aduŋ kuŋo te a fo noo la siŋolu ye ko, “Nte maŋ suula ali la!”
22 Tooñaa, wo balasuufoolu mennu maŋ bambaŋ, wolu le faŋo la kummaayaa warata baake, aduŋ ì buka jooseyi noo. 23 Suufoolu, m̀ buka mennu la kuwo kummaayandi, ǹ ka wolu le topatoo beteke, aduŋ suufoolu mennu jewo si ke malu kuwo ti, ǹ ka wolu le sutura kendeke. 24 Suufoolu mennu ñiiñaata, wolu maŋ suula wo la. Bari Alla ye baloo kafu ñoo ma teŋ ne, fo a si horoma baa dii suufoolu la, mennu mutata kummaayaabaloo ti. 25 A keta le, fo talaaroo kana soto baloo kono, bari suufoolu si topatoori kiliŋo soto ñoo ye. 26 Niŋ suufu kiliŋo toorata, suufoolu bee niŋ a ka toora ñoo la le. Niŋ suufu kiliŋ horomata, suufoolu bee niŋ a ka seewoo le.
27 Saayiŋ, alitolu mu Kiristu baloo le ti, aduŋ ali meŋ-wo-meŋ mu suufu kiliŋ ne ti a bala. 28 Alla ye kiilaalu* le foloo tomboŋ Yeesu la kafoo kono, fulanjaŋo kiilaariyaa kumafolaalu, sabanjaŋo karandirilaalu, wo koolaa moolu mennu ka kaawakuwolu ke, moolu mennu ka kendeyandiroo ke, maakoyirilaalu, maralilaalu, ì niŋ mennu ka diyaamu kaŋ koteŋolu la. 29 Ì bee mu kiilaalu* le ti baŋ? Ì bee mu kiilaariyaa kumafolaalu le ti baŋ? Ì bee mu karandirilaalu le ti baŋ? Ì bee ka kaawakuwolu le ke baŋ? 30 Fo ì bee ye kendeyandiroo soorifeŋo soto le baŋ? Fo ì bee ka diyaamu kaŋ koteŋolu la le baŋ? Fo ì bee ka wolu fasari le baŋ? 31 Ali si tara hameriŋ soorifeŋ baalu la.
Saayiŋ m be sila betoo yitandi la ali la, meŋ maŋ ñoŋ soto.