حدود الأرض
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 2 «قُلْ لبَني إِسرائيلَ إنَّكُم داخِلونَ أرضَ كنعانَ، وهيَ الأرضُ الّتي أورَثـتُكُم إيَّاها، وهذِهِ حُدودُها: 3 الحَدُّ الجنوبـيُّ يمتَدُّ مِنْ برِّيَّةِ صينَ على جانِبِ أدومَ، فيكونُ مِنْ طَرَفِ البحرِ المَيتِ شرقا. 4 ثُمَّ يستَديرُ مِنْ جنوبِ عَقبَةِ عَقرِبِّيمَ ويعبُرُ إلى صينَ، وينفُذُ مِنَ الجنوبِ إلى قادِشَ بَرنيعَ، ويخرُجُ إلى حَصَرِ أدَّارَ، ويعبُرُ إلى عَصْمونَ. 5 ثُمَّ يستَديرُ الحَدُّ مِنْ عَصْمونَ إلى نهر مِصْرَ نافِذا إلى البحرِ.
6 «وأمَّا الحَدُّ الغربـيُّ فيكونُ البحرُ الكبـيرُ تُخُما. ذلكَ يكونُ لكُم تُخُمَ الغربِ، 7 وهذا يكونُ لكُم التُّخُمُ الشِّماليُّ: مِنَ البحرِ الكبـيرِ تَخُطُّونَ حَدًّا إلى جبَلِ هُورَ، 8 ومِنْ جبَلِ هُورَ تَخُطُّونَ حَدًّا إلى مدخَلِ حَماة وينفُذُ إلى صدَدَ، 9 ثُمَّ يخرُجُ إلى زِفْرونَ وينتَهي عندَ حَصَرِ عَينانَ. ذلِكَ يكونُ الحَدُّ الشِّماليُّ. 10 وتخُطُّونَ الحَدَّ الشَّرقيَّ مِنْ حَصَرِ عَينانَ إلى شفامَ، 11 ثُمَّ ينحَدِرُ مِنْ شفامَ إلى رِبْلَةَ، شرقيَّ عَينٍ، حتّى يُلامِسَ جانِبَ بحرِ كنَّارة شرقا، 12 ومِنْ هُناكَ ينحَدِرُ إلى الأُردُنِّ وينفُذُ إلى البحرِ المَيتِ. تلكَ تكونُ لكُم حُدودَ أرضِكُم مِنْ كُلِّ جِهةٍ».
13 فقالَ موسى لبَني إِسرائيلَ: «تلكَ هي الأرضُ الّتي تأخُذونَ فيها ميراثا بالقُرعةِ كما أمرَ الرّبُّ أنْ تُعطَى للتِّسعَةِ الأسباطِ ونِصْفِ السِّبْطِ، 14 لأنَّ سِبْطَ بَني رَأوبـينَ وسِبْطَ بَني جادَ ونِصْفَ سِبْطِ بَني منَسَّى أخَذوا ميراثَهُم بحسَبِ بُيوتِ آبائِهِم. 15 هذانِ السِّبْطانِ ونِصْفُ السِّبْطِ أخَذوا ميراثَهُم مِنْ عَبرِ الأُردُنِّ عندَ أريحا شرقا».
قسمة الأرض
16 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 17 «هذِهِ أسماءُ الرِّجالِ الّذينَ يَقسِمونَ لكُم الأرضَ: ألِعازارُ الكاهنُ، ويَشوعُ بنُ نونٍ، 18 ورئيسٌ مِنْ كُلِّ سِبْطٍ يُساعِدُهُما في ذلِكَ». 19 وهذِهِ أسماؤُهُم: مِنْ سِبْطِ يَهوذا كالِبُ بن يَفُنَّا، 20 ومِنْ سِبْطِ بَني شِمعونَ شَموئيلُ بنُ عَمِّيهودَ، 21 ومِنْ سِبْطِ بَنيامينَ أليدادُ بنُ كَسْلونَ، 22 ومِنْ سِبْطِ بَني دانَ الرَّئيسُ بُقِّي بنُ يُجْلي، 23 ومِنْ بَني يوسُفَ مِنْ سِبْطِ بَني منَسَّى الرَّئيسُ حَنِّيئيلُ بنُ إيفودَ، 24 ومِنْ سِبْطِ أفرايِمَ الرَّئيسُ قموئيلُ بنُ شِفْطانَ، 25 ومِنْ سِبْطِ بَني زَبولونَ الرَّئيسُ أليصافانُ بنُ فَرْناخَ، 26 ومِنْ سِبْطِ بَني يسَّاكرَ الرَّئيسُ فَلْطِيئِيلَ بنُ عزَّانَ، 27 ومِنْ سِبْطِ بَني أشيرَ الرَّئيسُ أخيهودُ بنُ شَلومي، 28 ومِنْ سِبْطِ بَني نَفتالي الرَّئيسُ فَدَهْئيلُ بنُ عَمِّيهودَ، 29 أولئِكَ هُمُ الّذينَ أمرَهُمُ الرّبُّ أنْ يقسِموا لبَني إِسرائيلَ أرضَ كَنعانَ.
Kanaani bankoo naanewolu
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka ñiŋ yaamaroo dii Banisirayilankoolu la ko:
Niŋ ali dunta Kanaani bankoo kaŋ, a be talaa la ali teema le ka ke ali ye keetaafeŋo ti. A be ñiŋ naanewolu le soto la:
3 Ali la kenoo bulubaa kara maafaŋo la, Cini Keñewuloo* karoo doo be tara la a kono le, Edomu naanee kara maafaŋo la. Tilibo kara maafaŋo la, ali la bulubaa la naanewo be dati la ka bo Koojii Baa daŋo le to la. 4 Bituŋ a ye kuntu wo la Akirabimu Konko seleraŋ siloo bulubaa karoo la, ka tenteŋ wo la Cini, ka taa Kadesi-Barineya bulubaa karoo la. A ye bo wo to la, a ye taa Hasari-Adari ka tenteŋ wo la Asimoni. 5 Naanewo ñiŋ be ŋooji la ka bo Asimoni ka taa Misira Wulumbaŋo to la, a ye taa daŋ Baa Baa* to la.
6 Ali la tilijii kara naanewo be ke la ka bo Baa Baa borindoo le la. Ñiŋ ne be ke la ali la tilijii la naanewo ti.
7 Ali la maraa kara naanewo be ke la, ka bo Baa Baa to la, ali ye nuunewo saba wo la fo Hori Konkoo to. 8 A ye bo ka bo Hori Konkoo to la, fo Lebo-Hamati. A ye taa wo la Sedadi. 9 A ye tenteŋ ka taa Sifuroni, a ye taa baŋ Hasari-Enani. Ñiŋ ne be ke la ali la naanewo ti maraa kara maafaŋo la.
10 Ali la tiliboo la naanewo to la, ali nuunewo saba ka bo Hasari-Enani ka taa Sefamu. 11 Naanewo ñiŋ be taa la le ka bo Sefamu ka taa fo Ribula, Ayini tilibo kara maafaŋo la, a ye tenteŋ konkoriŋolu to la Kinnereti Baa tilibo kara maafaŋo la. 12 Naanewo ñiŋ be taa la niŋ Yoridani Boloŋo le la, a ye taa daŋ Koojii Baa to la. Ñiŋ ne be ke la ali la bankoo ti, aniŋ a naanewolu, karoo bee la.
13 Musa ye yaamaroo dii Banisirayilankoolu la ko, “Ñiŋ ne mu bankoo ti ali be meŋ keetaa la niŋ alikuuroo* la, Yaawe ye meŋ yaamari ka a dii lasili kononto la, aniŋ lasili talanteemoo, 14 kaatu Rubeni lasiloo moolu, Kadu lasiloo moolu, aniŋ Manase lasiloo talanteemoo, wolu ye ì la keetaafeŋo soto le fokabaŋ, kaabiila-wo-kaabiila. 15 Ñiŋ lasili fuloo niŋ lasili talanteemoo ye ì la bankoo soto Yoridani Boloŋo tiliboo la, Yeriko be a ye boloŋo tilijiyo la.”
Ñaatonkoolu tombonta ka bankoo talaa
16 Yaawe ko Musa ye ko, 17 “Kewolu toolu mennu ñanta ñiŋ bankoo talaa la ka ke ali ye keetaafeŋo ti, wolu le mu Piriisi* Eleyasa ti, aniŋ Yosuwa, Nuni dinkewo. 18 Ñaatonka kiliŋ taa lasili-wo-lasili kono ka bankoo ñiŋ talaa ì ye keetaafeŋo ti.
19 “Ñinnu le mu kewolu toolu ti mennu ñanta ì maakoyi la:
“Kalebu, Yefunne dinkewo, ka bo Yahuuda lasiloo kono,
20 Semuweli, Ammihudi dinkewo, ka bo Simeyoni lasiloo kono,
21 Elidadi, Kisiloni dinkewo, ka bo Benjamini lasiloo kono,
22 Buki, Yokili dinkewo, ñaatonkoo le mu ka bo Dani lasiloo kono,
23-24 Hanniyeli, Efodi dinkewo, ñaatonkoo le mu ka bo Manase lasiloo kono, aniŋ Kemuweli, Sifutani dinkewo, ñaatonkoo le mu ka bo Efurayimu* lasiloo kono. Manase niŋ Efurayimu mu Yusufa dinkewolu le ti.
25 Elisafani, Parinaki dinkewo, ñaatonkoo le mu ka bo Sebuluni lasiloo kono,
26 Palitiyeli, Asani dinkewo, ñaatonkoo le mu ka bo Isakari lasiloo kono,
27 Ahihudi, Selomi dinkewo, ñaatonkoo le mu ka bo Aseri lasiloo kono,
28 Pedaheli, Ammihudi dinkewo, ñaatonkoo le mu ka bo Nafutali lasiloo kono.”
29 Ñinnu le keta kewolu ti Yaawe ye mennu yaamari ka bankoo talaa ka ke keetaafeŋo ti Banisirayilankoolu ye Kanaani bankoo kaŋ.