نجاح الأشرار إلى أين؟
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينَ. مزمورٌ لِبَني قُورَحَ:
2 إسمعوا هذا يا جميعَ الشُّعوبِ،
أصغوا يا جميعَ أهلِ الدُّنيا،
3 الأشرافِ والوُضَعاءِ جميعا،
والأغنياءِ والبُؤساءِ على السَّواءِ.
4 فَمي يَنطِقُ بالحِكمةِ،
وقلبـي يلهَجُ بالكَلامِ المُبـينِ.
5 أمِـيلُ أُذُني إلى الأمثالِ
وأُوضِحُ بالكَنَّارَةِ مَغزاها.
6 لِماذا أخافُ في أيّامِ السُّوءِ
حينَ يُطارِدُني ويُحيطُ بـي
7 أَثَمَةٌ يَتَّكِلونَ على ثروتِهِم
ويُهَلِّلونَ لِكثرةِ غِناهُم؟
8 الإنسانُ لا يفتَدي نفْسَهُ
ولا يُكَفِّرُ للهِ عَنها.
9 فِديَةُ النَّفْسِ باهِظةٌ
ولا تكونُ أبدا كافيةً
10 لِـيَحيا ولا يرى الهاويةَ.
11 ألا نرى الحُكَماءَ يَموتونَ،
والكَسالى والأغبـياءَ أيضا يَبـيدونَ
تاركينَ ثروتَهُم للآخرينَ؟
12 قُبورُهم بُيوتُهُم إلى الأبدِ،
مساكِنُهُم إلى جيلٍ فجيلٍ،
ولو سَمَّوا البُلدانَ بأسمائِهِم.
13 عظمَةُ الإنسانِ لا تدومُ
هوَ مِثلُ البهائِم الّتي تهلِكُ.
14 هذا طريقُ المُتكاسِلينَ،
وآخرةُ الرَّاضينَ بأقوالِهِم.
15 يُساقونَ كالغنَمِ إلى عالَمِ الأمواتِ،
وهُناكَ يرعاهُمُ الموتُ.
يَنزِلونَ تَوًّا إلى القبرِ
وصورَتُهُم تصيرُ إلى البَلاءِ،
ويكونُ عالَمُ الأمواتِ مَسكِنا لهُم.
16 لكنَّ اللهَ يفتَدي حياتي،
مِنْ يدِ الموتِ حينَ يأخُذُني.
17 لا تَغَرْ إذا اغتَنى إِنسانٌ
وعَظُمَ مَجدُ بَيتِهِ،
18 فعِندَ موتِهِ لا يأخذُ شيئا
ولا يتبَعُهُ إلى القبرِ مَجدُهُ.
19 يُهَنِّئُ نفْسَهُ في حياتِهِ،
ويمدَحُها على طِيـبِ عَيشِهِ،
20 لكِنَّهُ يموتُ ويَلحَقُ آباءَهُ،
ومِثلُهُم لن يَرى النُّورَ.
21 عظَمةُ الإنسانِ لا تُسعِدُهُ،
هوَ مِثلُ البهائمِ الّتي تهلِكُ.
Moo la fankoo te a tanka noo la saayaa ma
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Kora koomalankoolu la Jabuuroo le mu.
1 Moolu bee, ali i lamoyi ñiŋ na.
Duniyaa moolu bee, ali ali tuloo loo ñiŋ na.
2 Moo baa, moondiŋ,
fankamaalu niŋ fuwaaroolu bee,
ali i lamoyi.
3 N na kumoolu be ñaameŋo le dii la,
aduŋ n na miiroolu niŋ fahaamuroo le mu.
4 M be n hakiloo loo la kuma kotoomaalu le kaŋ,
aduŋ m be ì kotoo firiŋ na le
niŋ m be kontiŋo kosi la.
5 Nte te sila la koleyaa waatoo kono,
niŋ neeneerilaa kuruŋolu ye m murubeŋ.
6 Ì be jikiriŋ ì la naafuloolu le la,
ì ka kibiri ì la soto baa la.
7 Moo te moo doo kumakaa noo la,
a te Alla joo noo la a niyo soŋo la,
8 kaatu moo niyo joo warabaata le.
Joo te soto la meŋ si a sii,
9 ka a tinna moo ye baluu fo abadaa,
a ye tanka kaburoo ma.
10 A be koyiriŋ ne ko,
hani moo ñaamendiŋolu ka faa le,
aduŋ toolewolu niŋ moo hakilintaŋolu ka kasaara le.
Ì bee ka ì la naafuloo tu moo doolu le ye.
11 Ì la kaburoolu le ka ke ì la suwolu ti fo abadaa,
ì ka tara wo le to fo fawu,
ì nene ka ali fansuŋ kenoolu soto ñaa-wo-ñaa.
12 Moo la fankoo te a tanka noo la saayaa ma,
a be faa la le komeŋ daafeŋolu.
13 Wo le be ke la moolu la mennu jikita ì faŋ na,
aniŋ ì noomalaalu,
mennu ka tara jikiriŋ itolu fokumoolu la.
S14 Ì tombonta le ka faa komeŋ saajiyolu,
saayaa be ì kenkeŋ na le komeŋ kantarilaa.
Moo tilindiŋolu be dori la ì kaŋ ne soomandaa,
ì baloolu ye tara toli kaŋ kaburoo kono,
daameŋ jamfata ì la koridaa ñiimaalu la.
15 Bari Alla be nte kiisa la le ka bo saayaa kono,
a ye naa n taa.
S16 Kana jaakali niŋ moo keta naafulutiyo ti,
niŋ a la sotoo lafaakuuta.
17 Niŋ a faata a te feŋ samba la ñoo la.
A niŋ a la naafuloo te taa ñoo la kaburoo kono.
18 Hani niŋ moo ye barakoo soto a ñaama,
a la baluwo waatoo la,
aduŋ moolu ye a jayi
kaatu a ye kututeyi a faŋ ye le,
19 a be faa la le ka kafu a mumuñolu ma,
a te tiloo la maloo je la kotenke.
20 Moo meŋ fankamaayaata bari a maŋ fahaamuroo soto
be faa la le komeŋ daafeŋolu.