قداسة القرابـين
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 2 «قُلْ لهرونَ وبَنيهِ أنْ يتَوَقَّوا القرابـينَ الّتي يُكرِّسُها لي بَنو إِسرائيلَ لِئلاَّ يُدنِّسوا اسْمي القُدُّوسَ. أنا الرّبُّ. 3 وقُلْ لهُم: أيُّ رَجُلٍ مِنْ نَسلِكُم على مَمرِّ أجيالِكُمُ اقْتربَ إلى القرابـينِ المُقَدَّسةِ الّتي يُكرِّسُها لي بَنو إِسرائيلَ، وهوَ نَجِسٌ بِـحسَبِ الشَّريعةِ، أحرِمُهُ مِنْ خِدمَتي، أنا الرّبُّ. 4 وأيُّ رَجُلٍ مِنْ نَسلِ هرونَ كانَ في حالةِ البرَصِ أوِ السَّيلانِ، فلا يأكُلْ مِنَ القرابـينِ المُقَدَّسةِ لي إلى أنْ يَطهُرَ. وكذلِكَ مَنْ مَسَّ شيئا نَجِسا لمَيْتٍ، أو ضاجَعَ امرأةً، 5 أو مَسَّ دبـيبا يتنجَّسُ بهِ، أو إنسانا لنجاسةٍ فيهِ، 6 فليكُنْ نَجِسا إلى المَغيـبِ ولا يأكُلْ مِنَ القرابـينِ المُقدَّسةِ لي، بل يَغسِلُ بدَنَه بالماءِ. 7 فإذا غابَتِ الشَّمسُ طَهُرَ، وبَعدَ ذلِكَ يأكلُ مِنَ القرابـينِ المُقدَّسةِ لي لأنَّها طَعامُهُ. 8 ولا يأكلْ جُثَّةً ولا فريسةً، فيتَنَجَّسَ. أنا الرّبُّ. 9 فليحفظوا ما أمرتُهُم بهِ ولا يتحمَّلوا فيها خطيئةً، فيموتوا بسَببِ الأطعمةِ الّتي كرَّسْتُها لي. أنا الرّبُّ.
10 «لا يأكلُ قُربانا مُقدَّسا لي غيرُ الكاهنِ، ولا يأكُلُ مِنهُ ضَيفُ الكاهنِ أو أجيرُه 11 وإنَّما يأكُلُ مِنهُ عبدُ الكاهنِ إذا اشتراهُ بمالِهِ، وكذلِكَ مولودُ بَيتهِ، لأنَّهما مِنْ طَعامِهِ يأكلانِ. 12 وأيَّةُ ابنةِ كاهنٍ تزوَّجتْ برجلٍ غيرِ كاهنٍ لا تأكلُ مِمَّا هوَ نصيـبٌ مِنَ القرابـينِ المُقدَّسةِ لي. 13 ولكنَّها إذا صارتْ أرملةً أو مُطلَّقَةً ولا نَسلَ لها، ورَجَعتْ إلى بَيتِ أبـيها كأيّامِ صِباها، فتأكُلُ مِنْ طَعامِ أبـيها الّذي لا يأكُلُ مِنهُ غَيرُ الكاهنِ. 14 وكُلُّ مَنْ أكلَ سَهوا مِنَ القرابـينِ المُقدَّسةِ لي، يَدفعُ ما أكلَهُ إلى الكاهنِ بزيادةِ خُمْسِهِ.
15 «لا يُدَنِّسِ الكهنَةُ ما يُقَدِّمُهُ بَنو إِسرائيلَ مِنْ قرابـينَ يكرِّسونَها للرّبِّ بأنْ يُطعِموها لِمَنْ لا يَحلُّ لَه، 16 فيحمِّلونَه بأكلِها الإثْمَ والعقابَ، وهيَ الّتي كرَّسْتُها. أنا الرّبُّ».
17 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 18 «قُلْ لهرونَ وبَنيهِ وسائرِ بَني إِسرائيلَ: إذا قرَّبَ رَجُلٌ مِنْ بَيتِ إِسرائيلَ ومِنْ نُزَلائِهِم قُربانَه وجعَلَهُ مُحرقَةً للرّبِّ وفاءَ نَذْرٍ أو تَبرُّعا، 19 فالرّبُّ يَرضى به إذا قدَّمَ ذَكَرا صحيحا مِنَ البقَرِ أوِ الضَأْنِ أوِ المعَزِ. 20 وما بهِ عَيـبٌ فلا تُقرِّبوهُ للرّبِّ، لأنَّه لا يَرضى بهِ مِنكُم.
21 «ومَنْ قرَّبَ ذبـيحةَ سلامةٍ للرّبِّ مِنَ البقَرِ والغنَمِ وفاءَ نَذْرٍ أو تَبرُّعا، فليكُنْ صحيحا لا عَيـبَ فيهِ ليرضى بهِ الرّبُّ: 22 لا أعمى ولا مكسورا ولا مَجروحا ولا بهِ بُثورٌ ولا أجربَ ولا أحصفَ. 23 وكُلُّ ثَورٍ أو خَروفٍ خُلِقَ وفي بدَنِه زيادةٌ أو نَقْصٌ، فلا يُمكِنُ تَقريـبُهُ للرّبِّ تَبرُّعا، ولا وفاءَ نَذْرٍ، لأنَّه لا يرضى بهِ. 24 ولا تُقرِّبوهُ للرّبِّ إذا كان خَصيًّا بالرَّضِّ أوِ السَّحْقِ أوِ القَلْعِ أوِ القَطْعِ. لا تَفعلوا شيئا مِنْ هذا في أرضِكُم، 25 ولا تَقبلوهُ مِنْ يَدِ الغريـبِ لِتُقرِّبوهُ طَعاما لإلهِكُم، لأنَّ بهِ عَيـبا فلا يَرضى بهِ مِنكُم».
26 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 27 «إذا وُلِدَ بقَرٌ أو ضَأْنٌ أو معَزٌ، فيكونُ سَبعةَ أيّامٍ معَ أمِّهِ. ومِنَ اليومِ الثَّامن وما بَعدُ يَرضى بهِ الرّبُّ قُربانَ وَقيدةٍ لهُ. 28 لا تذبحوا البقَرةَ أوِ الشَّاةَ معَ ولدِها في يومٍ واحدٍ. 29 وإذا ذبحتُم ذبـيحةَ شُكْرٍ للرّبِّ، فعلى ما أمرَ بهِ الرّبُّ تذبحونَها ليَرضى بِها، 30 وفي اليومِ نفسِهِ تأكلونَها. لا تُبقُوا مِنها شيئا إلى الغَدِ. أنا الرّبُّ.
31 «فاحفظوا وصايايَ واعمَلوا بِها. أنا الرّبُّ. 32 ولا تُدَنِّسوا اسْميَ القُدُّوسَ، فأبقَى مُقدَّسا فيما بَينَ بَني إِسرائيلَ. أنا الرّبُّ الّذي كَرَّسَكُم 33 وأخرَجَكُم مِنْ أرضِ مِصْرَ ليكونَ لكُم إلها. أنا الرّبُّ».
Sadaa senuŋolu domoñaa
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye ko:
2 A fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye ko, ì si fataŋ-fansiroo ke kendeke sadaalu* la kuwo to, Banisirayilankoolu ye mennu kerekere n ye. Niŋ ì ye wo ke, ì te jutunnayaa naati la n too kaŋ. Nte le mu Yaawe ti.
3 A fo ì ye, jamaanoolu mennu bee be naa la, Haaruna koomalankoolu kono, niŋ kosoo tarata meŋ na, a maarii katata sadaa feŋ senuŋolu la, Banisirayilankoolu ye mennu kerekere n ye, wo maarii be fatandi la le fereŋ, ka dookuwo ke n ye. Nte le mu Yaawe ti.
4 Moo-wo-moo mu Haaruna la piriisi* dimbaayaa moo ti, meŋ ye balafata kuuraŋo soto, meŋ ka sawuŋ, waraŋ suleŋ kuuraŋo, a kana sadaa senuŋolu domo fo niŋ a kendeyaata ka seneyaa. Kosoo be tara la wo maarii bala le fanaa, niŋ a ye feŋ maa furewo ye meŋ kosondi, waraŋ a maarii ye i jii a faŋ na, 5 waraŋ niŋ a ye kuruntu feŋ maa, meŋ si a kosondi, waraŋ moo, meŋ si a kosondi, a keta kosoo siifaa-wo-siifaa ti. 6 Wo maarii meŋ ye wo feŋ siifaa maa, kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo. A kana feŋ-wo-feŋ domo sadaa senuŋolu kono, fo niŋ a ye jiyo taa, a ye i kuu. 7 Niŋ tiloo boyita le, a be seneyaa la. Wo koolaa le mu a si naa sadaa senuŋolu domo noo, ì mu a niyo le ti. 8 A kana feŋ jifariŋo domo, waraŋ daafeŋolu ye feŋo meŋ faa. Niŋ a ye wo ke, a be a faŋ kosondi la le. Nte le mu Yaawe ti.
9 Wo to piriisoolu bee le ñanta ka n na saratoolu muta, ŋa ì bula mennu la, niŋ wo nte ì si dunoo laa ì faŋ kaŋ, ka a tinna ì ye faa, ñiŋ kamma la ì jututa wo kuwolu la le. Nte le mu Yaawe ti meŋ ka ì seneyandi.
10 Bantalanka meŋ maŋ ke piriisi diŋo ti, a kana sadaa senuŋo domo. Piriisoo la luntaŋ kana a domo, waraŋ a ye moo meŋ taa ka ke a la dookuulaa ti. 11 Bari piriisoo ye joŋo meŋ saŋ a la kodoo la, waraŋ a la joŋo meŋ wuluuta a la suwo kono, wo si a domo noo le. 12 Niŋ piriisoo dimmusoo futuuta moo ye meŋ maŋ ke piriisoo ti, a kana wo domoroo domo. 13 Bari niŋ a dimmusoo keta furuyaamusoo ti, waraŋ a keemaa ye a bula, aduŋ diŋ te a bulu, a seyita a faasuu ka tara jee ko a la sunkutuyaa waatoo la, a si a faamaa la wo domoroo domo noo le. Moo koteŋ maŋ ñaŋ na wo domoroo domo la.
14 Bari niŋ moo-wo-moo ye sadaa senuŋo domo, a ye a tara a maŋ tawu, a maarii ñanta a jooseyi la piriisoo yaa le, a ye naa muru a ye sadaa ñiŋ talaadaa luulunjaŋo laa a kaŋ. 15 Piriisoolu kana sadaa senuŋolu kosondi, Banisirayilankoolu ye mennu samba naŋ nte Yaawe ye, 16 ka moo koteŋ bula a ye sadaa senuŋo domo, ka junuboo soto meŋ dunoo be laa la a maarii kaŋ. Nte le mu Yaawe ti, meŋ ka ì seneyandi.
Sadaalu mennu ñanta aniŋ mennu maŋ ñaŋ
17 Yaawe diyaamuta Musa ye, 18 ka a fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye, aniŋ Banisirayilankoolu bee ye ko:
A si ke Banisirayilankoo waraŋ tumarankewo meŋ be siiriŋ Banisirayilankoolu kono, i maarii ye lafi ka jani sadaa bondi nte Yaawe ye, ka i la laahidoo timmandi a la, waraŋ ka a ke n ye fankadaŋ sadaa ti. 19 Niŋ i be wo ke la, i ñanta kotoŋo le samba la naŋ, meŋ maŋ sootaari soto, meŋ keta ñinnu ti: saajiyo, baa, waraŋ ninsituuraa, ñiŋ kamma la, i la sadaa si muta. 20 I kana beeyaŋ bondi sadaa ti, meŋ ye sootaaroo soto, kaatu wo te muta la i ye.
21 Niŋ moo-wo-moo be kayira sabatindiraŋ sadaa bondi la nte Yaawe ye ninsoolu, saajiyolu, waraŋ baalu kono, aduŋ i maarii be a ke la ka i la laahidoo le timmandi, waraŋ ka a ke fankadaŋ sadaa ti, a beeyaŋo maŋ ñaŋ na lanjuuroo soto la, waraŋ sootaaroo, i si a je a ye muta. 22 I kana beeyaŋ bondi nte Yaawe ye sadaa ti, meŋ finkita, waraŋ meŋ kuloo katita, waraŋ feŋ kuntuta meŋ bala, waraŋ maadiŋo be meŋ bala, waraŋ katoo, waraŋ fiitewo. I kana wo beeyaŋ siifaalu bondi nte Yaawe ye sadaa ti sadaajanidulaa* kaŋ, ka bo niŋ dimbaa la. 23 I si ninsoo waraŋ saajiyo bondi noo fankadaŋ sadaa ti le, meŋ jaatoo daañaa ye helloo soto, waraŋ dasoo. Bari ka a ke sadaa ti, ka i la laahidoo timmandi, wo te muta la. 24 Ali kana beeyaŋ-wo-beeyaŋ bondi n ye sadaa ti, meŋ berekiloo baramata, waraŋ a pukata, waraŋ a kiloo farata, waraŋ a kuntuta. Wo beeyaŋ siifaa maŋ ñaŋ na bondi la sadaa ti ali la bankoo kaŋ fereŋ. 25 Ali maŋ ñaŋ na soŋ na ñiŋ na, ka wo beeyaŋ siifaalu soto banku koteŋ moolu bulu, ka ì bondi nte ali la Alla ye domori sadaa ti. Ì sadaa te muta la ali ye, kaatu ì seeneeta le, ì ye sootaaroo soto.
26 Yaawe tententa ka a fo Musa ye ko:
27 Niŋ ninsiriŋo wuluuta kutake, waraŋ saajiiriŋo, waraŋ baariŋo, a ñanta le a ye tara a baa fee fo tili woorowula ye kumfaa. Ka bo tili seyinjaŋo la ka taa, a si ke noo sadaa ti nte Yaawe ye le ka bo niŋ dimbaa la, a ye muta. 28 A baa keta ninsoo le ti baŋ, waraŋ saajiyo, waraŋ baa, i maarii maŋ ñaŋ na ka a niŋ a diŋo faa luŋ kiliŋo la.
29 Niŋ i be beeyaŋo bondi la tenturulaŋ sadaa ti nte Yaawe ye, i ñanta le ka a ke a ñaama, fo a si muta i ye. 30 I ñanta ka a domo wo luŋo faŋo le la, i kana a too tu fo a saamoo soomandaa. Nte le mu Yaawe ti.
31 Wo to ali si n na yaamaroolu muta, ali ye ì ke a ñaama. Nte le mu Yaawe ti. 32 Ali kana jutu n too la. Banisirayilankoolu ñanta soŋ na m ma le, ka n kuliyaa. Nte le mu Yaawe ti meŋ ka ali seneyandi, 33 aduŋ ŋa ali bondi naŋ Misira bankoo kaŋ ne ka ke ali la Alla ti. Nte le mu Yaawe ti.