نظام جديد للعالم
1 وباركَ اللهُ نُوحا وبَنيهِ وقالَ لهُم: «أُنمُوا واكثُروا واملأُوا الأرضَ. 2 وسيَخافُكُم ويَرهَبُكُم جميعُ حيواناتِ الأرضِ وطُيورِ السَّماءِ، وكُلُّ ما يَدِبُّ على الأرضِ، وجميعُ أسماكِ البحرِ. فهذِهِ كُلُّها أجعَلُها في أيديكُم. 3 كُلُّ حَيٍّ يَدبُّ فهوَ لكُم طَعاما كالبُقولِ مِنَ النَّباتِ. أُعطيكُم كُلَّ شيءٍ. 4 ولكِنَّ لَحما بِدَمِهِ لا تأكُلوا، لأنَّ حياةَ كُلِّ حَيٍّ في دَمهِ. 5 أمَّا دِماؤُكم أنْتُم فأطلبُ عَنها حِسابا مِنْ كُلِّ حيوانٍ أو إنسانٍ سَفكَها. وعَنْ دَمِ كُلِّ إنسانٍ أطلُبُ حِسابا مِنْ أخيهِ الإنسانِ. 6 مَنْ سَفَكَ دَمَ الإنسانِ يَسفُكُ الإنسانُ دَمَهُ. فعلى صُورةِ اللهِ صَنَعَ اللهُ الإنسانَ. 7 فانمُوا واكثُروا وتَوالدوا في الأرضِ وسَيطِروا علَيها».
8 وقالَ اللهُ لِنُوحٍ ولِبَنيهِ: 9 «أُقيمُ الآنَ عَهدي معَكُم ومعَ نَسلِكُم مِنْ بَعدِكُم، 10 ومعَ كُلِّ خليقَةٍ حَـيَّةٍ معَكُم مِنَ الطيُّورِ والبَهائِمِ ووُحوشِ الأرضِ، كُلِّ ما خرَجَ معَكُم مِنَ السَّفينةِ مِنْ جميعِ حيوانِ الأرضِ. 11 أُقيمُ عَهدي معَكُم، فلن ينقَرِضَ ثانيةً بِمياهِ الطُّوفانِ أيُّ جسَدٍ حَيٍّ، ولن يكونَ طُوفَانٌ آخرُ لخرابِ الأرضِ». 12 وقالَ اللهُ: «هذِهِ علامَةُ العَهدِ الّذي أُقيمُهُ بَيني وبَينَكُم وبَينَ كُلِّ خليقةٍ حَـيَّةٍ معَكُم مدَى الأجيالِ: 13 جعَلْتُ قوسَ قُزَحٍ في السَّحابِ، فتكونُ علامَةَ عَهدٍ بَيني وبَينَ الأرضِ. 14 متى غَيَّمْتُ على الأرضِ وظَهَرتِ القوسُ في السَّحابِ، 15 ذَكَرْتُ عَهدي الّذي بَيني وبَينكم وبَينَ كُلِّ نفْسٍ حَـيَّةٍ في كُلِّ جسَدٍ، فلا تكونُ المياهُ أيضا طُوفانا يُهلِكُ كُلَّ جسَدٍ حَيٍّ. 16 وتكونُ القوسُ في السَّحابِ، وأُبصِرُها لأذكُرَ العَهدَ الأبديَّ بَينَ اللهِ وبَينَ كُلِّ نفْسٍ حَـيَّةٍ في كُلِّ جسَدٍ على الأرضِ».
17 وقالَ اللهُ لِنوحٍ: «هذِهِ علامَةُ العَهدِ الّذي أقَمْتُه بَيني وبَينَ كُلِّ جسَدٍ حَيٍّ على الأرضِ».
نوح وبنوه
18 وكانَ بَنو نُوحٍ الّذينَ خرَجوا مِنَ السَّفينةِ ساما وحاما ويافَثَ، وحَامٌ هوَ أبو كنعانَ. 19 هؤلاءِ الثَّلاثةُ هُم بَنو نُوحٍ وَمِنهُم انتشَرَ كُلُّ سُكَّانِ الأرضِ.
20 وَكانَ نُوحٌ أوَّلَ فلاَّحٍ غرسَ كَرْما. 21 وشربَ نُوحٌ مِنَ الخمرِ، فسَكِرَ وتَعَرَّى في خَيمَتِه. 22 فرأى حامٌ أبو كنعانَ عَورَةَ أبـيهِ، فأخبَرَ أخَويهِ وهُما خارِجا. 23 فأخَذَ سامٌ ويافَثُ ثوبا وألقَياهُ على أكتافِهِما. ومَشيا إلى الوراءِ لِـيَستُرا عَورَة أبـيهِما، وكانَ وجهاهُما إلى الخَلْفِ، فما أبصَرا عَورَةَ أبـيهِما.
24 فلمَّا أفاقَ نُوحٌ مِنْ سُكْرِهِ عَلِمَ بِما فعَلَ بِهِ ابنُهُ الصَّغيرُ، 25 فقالَ: «مَلعونٌ كنعانُ! عبدا ذليلا يكونُ لإخوَتِهِ». 26 وقالَ: «تَبارك الرّبُّ إلهُ سامٍ، ويكونُ كنعانُ عبدا لِسامٍ. 27 ويَزيدُ اللهُ يافَثَ، فيسكُنُ في خيامِ سامٍ ويكونُ كنعانُ عبدا لهُ!».
28 وعاشَ نُوحٌ بَعدَ الطُّوفانِ ثَلاثَ مئةٍ وخَمسينَ سنَةً، 29 فكانَت كُلُّ أيّامِ نُوحٍ تسعَ مئَةٍ وخَمسينَ سنَةً عِندَما ماتَ.
Alla niŋ Nuha la kambeŋo
1 Alla neemata Nuha ma, aniŋ a dinkewolu. A ko ì ye ko, “Ali ke jiidilaalu ti, ali ye siyaa, ka tara duniyaa karoo bee la. 2 Duniyaakono daafeŋolu bee be sila la ali la le: kunoolu, kuruntu feŋolu aniŋ baakono ñewolu. Ì bee be tara la ali la maroo le koto. 3 Feŋ-wo-feŋ, niŋ a be baluwo le to, aduŋ a ka taama bankoo le kaŋ, wolu bee be ke la ali ye domori feŋolu le ti, ko ŋa fiifeŋolu dii ali la ñaameŋ. Saayiŋ ŋa feŋolu bee le dii ali la. 4 Bari ali kana suboo domo, yeloo be meŋ bala, kaatu yeloo, baluwo be wo le bala. 5 Niŋ moo-wo-moo ye a ñoŋ moo faa, ka a yeloo boŋ, m be a juloo joo la a maarii to le. A joo ñanta ke la a faŋo niyo le ti. Niŋ daafeŋo ye moo faa, wo daafeŋo ñanta faa la le.
6 Niŋ moo-wo-moo ye a ñoŋ hadamadiŋo yeloo boŋ,
wo maarii fanaa yeloo ñanta boŋ na le,
kaatu nte Alla ye hadamadiŋo daa m faŋo sawuroo le la.
7 Ali ke jiidilaalu ti, ali ye siyaa.
Ali janjaŋ duniyaa kono, ali ye a karoo bee fandi.”
8 Bituŋ Alla naata a fo Nuha niŋ a dinkewolu ye, mennu be a fee ko, 9 “Nte la karoo la, m be kambeŋo le londi la n niŋ ali teema, aniŋ ali koomalankoolu, 10 aniŋ daafeŋolu mennu bee be ali fee: kunoolu, beeyaŋolu, aniŋ daafeŋ koteŋ toomaalu mennu bee be ali fee duniyaa kono ko meŋ nankamoo fintita kuluŋo kono. 11 N te n na kambeŋo la kuwo tiñaa la: niilamaa feŋolu bee te kasaara la waamoo la kotenke, aduŋ waame nene te soto la kotenke ka duniyaakono feŋolu kasaara.” 12 Bituŋ Alla tententa ka a fo ko, “Ñiŋ ne mu kambeŋo taamanseeroo ti, ŋa meŋ londi n niŋ ali teema, aniŋ daafeŋolu mennu bee be ali fee, aniŋ jamaani koteŋolu mennu be naa: 13 Ŋa kullimaaroo ke tawaloolu bala. Ate le be ke la kambeŋo taamanseeroo ti n niŋ duniyaakono feŋolu teema. 14 Niŋ ŋa tawaloolu ke saŋo bala, aduŋ kullimaaroo fintita, 15 n hakiloo be bula la n na kambeŋo la, meŋ be n niŋ ali teema, aniŋ niilamaa feŋolu bee. Waamoo te ke la kotenke ka niilamaa feŋolu bee kasaara. 16 Niŋ ŋa kullimaaroo je tawaloolu bala, a be n hakiloo bulandi la kambeŋo le la, ŋa meŋ londi n niŋ ali teema, aduŋ kambeŋ ne mu, meŋ maŋ dandulaa soto.” 17 Alla ko a ye ko, “Ñiŋ kullimaaroo, wo le mu kambeŋo taamanseeroo ti n niŋ ali teema aniŋ daafeŋ koteŋ toomaalu bee, mennu be duniyaa kono.”
Nuha niŋ a dinkewolu
18 Nuha dinkewolu mennu fintita naŋ kuluŋo kono, wolu le mu Semu ti, Hamu aniŋ Yafeti. Hamu, ate le mu Kanaani faamaa ti. 19 Duniyaa moolu bee bota Nuha ñiŋ dinkee saboo le bala.
20 Nuha keta senelaa le ti. Ate le keta moo foloo ti, meŋ ye wayini* yiri kankaŋo doo. 21 Kabiriŋ a ye wayinoo miŋ, a siirata. A ye i laa a la tiriliisoo* koto, a kenseŋo. 22 Bituŋ Hamu meŋ mu Kanaani faamaa ti, wo le ye a faamaa je laariŋ, a kenseŋo. A taata a fo a kotoo fuloo ye, mennu be banta. 23 Bituŋ Semu niŋ Yafeti ye faani baa taa, ì ye a laa ì sañoo kaŋ. Ì taata ì koo la, ì ye ì faamaa kenseŋo muuri a la. Ì ñaa tarata tilindiŋ dulaa doo to, wo ye a tinna ì maŋ ì faamaa kenseŋo je.
24 Kabiriŋ siiroo bota Nuha ñaato, a naata a loŋ, a dinkee labaŋo ye meŋ ke a la. 25 Bituŋ a kumata ko,
“Dankoo be Kanaani ye.
A be ke la jondiŋ joŋo le ti a kotooñolu ye.”
26 A kumata kotenke ko,
“Tentoo be Yaawe* ye, Semu la Alla!
Allamaa a ye Kanaani ke Semu la joŋo ti.
27 Allamaa Alla ye Yafeti la bankoo lafaa,
Allamaa a koomalankoolu ye sabati Semu koomalankoolu kono.
Allamaa a ye Kanaani ke Yafeti la joŋo ti.”
28 Kabiriŋ waamoo bota a la, Nuha baluuta fo sanji keme saba sanji taŋ luulu. 29 Nuha la baluwo tiloo bee taata kaañaŋ sanji keme kononto sanji taŋ luulu le fee, bituŋ a naata faa.