الرب إله عادل
1 يا إلهَ النَّقْمةِ يا ربُّ،
يا إلهَ النَّقْمةِ أشرِفْ!
2 إنْهَضْ واقْضِ في الأرضِ
وعاقِبِ المُتكَبِّرينَ على صَنيعِهِم.
3 إلى متى الأشرارُ يا ربُّ،
إلى متى الأَشرارُ يَمرَحونَ؟
4 يُثَرثِرونَ ويَتكَلَّمونَ بِوَقاحةٍ،
ويَتآمَرونَ معَ كُلِّ مَنْ يفعلُ الإثْمَ.
5 يسحَقونَ شعبَكَ يا ربُّ،
ويُذِلُّونَهُم وهُم ميراثُكَ.
6 يقتلونَ الأرملةَ والغريـبَ،
ويُحَطِّمونَ اليتيمَ فيما بَينَنا.
7 يقولونَ: «الرّبُّ لا يرانا،
إلهُ يَعقوبَ لا يتبـيَّنُ أمرَنا».
8 تأمَّلوا يا أغبـياءَ الشَّعبِ.
ويا جُهلاءَهُ متى تعقِلونَ؟
9 غارسُ الأذُنِ ألا يسمَعُ؟
وصانعُ العينِ ألا يُبصِرُ؟
10 مُؤدِّبُ الأمَمِ ألا يُوَبِّخُ؟
ومُعَلِّمُ البشَرِ ألا يَعلَمُ؟
11 الرّبُّ يعرِفُ أفكارَ البشرِ،
ويَعْرِفُ أنَّها نَفْخةُ رِيحٍ.
12 هَنيئا لِمَنْ تُؤدِّبُهُ يا ربُّ،
وتُعَلِّمُهُ أحكامَ شريعتِكَ
13 لِتريحَهُ مِنْ أيّامِ السُّوءِ
إلى أن تُحفَرَ لِلشِّرِّيرِ حُفرَةٌ.
14 الرّبُّ لا ينبُذُ شعبَهُ.
الرّبُّ لا يترُكُ ميراثَهُ.
15 فيُعيدُ العَدلَ إلى الأحكامِ،
ويتبَعُهُ كُلُّ مُستقيمِ القلبِ.
16 مَنْ يقومُ معي على الأشرارِ؟
مَنْ يَقِفُ معي على مَنْ يفعَلُ الإثْمَ؟
17 لولا أنَّ الرّبَّ نصيري
لَسكَنتُ سريعا أرضَ السُّكُوتِ.
18 حينَ قُلتُ تَزَعزَعَت قَدَمي،
ساعَدَتْني يا ربُّ رَحمتُكَ،
19 وحينَ تكاثَرَت فيَّ الهُمُومُ
أنعَشَت نفْسي تعزياتُكَ.
20 أيَسُرُّكَ أهواءُ الحُكَّامِ،
هُم يَنصُرونَ الفسادَ على الحَقِّ.
21 يَجورونَ على حياةِ الصِّدِّيقِ
ويحكُمونَ على البَريءِ بالموتِ.
22 لكِنَّ الرّبَّ حِصنٌ لي،
إلهي صخرةٌ أحتمي بها.
23 يرُدُّ علَيهِم كَيدَهُم،
ويُسكِتُهُم جَزَاءَ شُرورِهِم.
يُسكِتُهُمُ الرّبُّ إِلهُنا.
Alla le mu Kiitiiteyilaa ti
1 Hee Yaawe* Alla, ite le mu julujoolaa ti,
ite Alla le mu julujoolaa ti.
I semboo yitandi baŋ!
2 Wuli! Ite duniyaa moo bee Kiitindilaa,
i ye faŋ wara moolu joo ì la baaroolu la.
3 Hee Yaawe, janniŋ muŋ tuma le mu
moo kuruŋolu be tara la seewooriŋ?
Yaawe, janniŋ muŋ tuma?
4 Kuu jawu kelaalu ka tu nendiri kumoolu le feenee la,
aduŋ ì ye meŋ ke, ì ka kibiri a la le.
5 Hee Yaawe, ì ka i la moolu ŋayibe le,
i fansuŋ moolu ì ka wolu le mantoora.
6 Ì ka furuyaamusoolu niŋ aliyatiimoolu faa le,
aniŋ ka tumarankewolu niyo bo,
7 aduŋ ì ka a fo le ko, “Yaawe te a loŋ na,
Yaakuba koomalankoolu la Alla te a kalamuta la.”
8 Alitolu mennu keta moo bee hakilintaŋo ti,
ali ali hakilitu.
Toolewolu, muŋ tuma le ali be ñaameŋ na?
9 Alla meŋ ye tuloo daa, fo a buka moyiroo ke baŋ?
Meŋ ye ñaa daa, fo a buka jeroo ke baŋ?
10 Ate meŋ ka bantala banku* moolu jarabi,
fo a te alitolu jarabi la baŋ?
Ate meŋ ka londoo dii,
fo a maŋ londoo soto baŋ?
11 Yaawe ye hadamadiŋolu la miiroo loŋ ne,
a ye a loŋ ne ko ì la miiroolu mu kenseŋ ne ti.
12 Barakoo be moo le ye
ite Yaawe ka meŋ kuluu,
aniŋ i ka meŋ karandi i la luwaa la.
13 Ite le ka dahaa dii a la
ka a la mantoora kuwolu daŋ,
fo tuma meŋ na i be moo kuruŋolu
kaburu luŋo sindi la.
14 Yaawe te a koo dii la a la moolu la.
A te i bo la a fansuŋ moolu to.
15 Tiliŋo be muru la le a ye tara moolu kono,
mennu bee tilinta, ì be bula la wo le nooma.
16 Jumaa le ka loo nte ye moo kuruŋolu kamma?
Jumaa le ka loo m fee kuu jawu kelaalu kamma?
17 Niŋ Yaawe le maŋ ke nuŋ m maakoyilaa ti,
tennuŋ m banta taa kaburoo kono yem.
18 N kumata le ko,
nte boyitoo le mu.
Bari Yaawe, i la kanu bambaloo kaŋ,
i ye i buloo duŋ n koto le.
19 Niŋ n sondomoo miiroolu siyaata,
ite le ka n sabarindi aniŋ ka n jusulandi.
20 Fo kiitindirilaa kuruŋolu niŋ ite si teeriyaa noo baŋ,
wolu mennu ka kuu tilimbaloo ke luwaa tooyaa la?
21 Ì ka tafawu moo tilindiŋolu niyo kamma le,
ì ka moolu kiitindi ka ì faa,
mennu maŋ kuu ke.
22 Bari Yaawe le mu nte la tankoo ti ko tatoo,
n na Alla le mu n na semberaŋ beroo ti,
n ka n dende meŋ na.
23 A be ì joo la ì la kuu jawu kewo la le,
a ye ì kasaara ì la junuboolu kamma la.
Yaawe n na Alla be ì kasaara la le.