خصومة الرب مع إسرائيل
1 إسمَعوا كلِمةَ الرّبِّ يا بَني إِسرائيلَ. لِلرّبِّ خُصومةٌ معَ سُكَّانِ الأرضِ. فما في الأرضِ أمانٌ ولا رَحمةٌ ولا معرِفَةُ اللهِ، 2 بلِ اللَّعنةُ والغَدرُ والقَتلُ والسَّرِقةُ والفِسْقُ. هذِهِ كُلُّها تَجاوَزَت كُلَّ حَدٍّ، والدِّماءُ تَلحَقُ بِالدِّماءِ. 3 لِذلِكَ تنوحُ الأرضُ ويَذبُلُ كُلُّ ساكِنٍِ فيها معَ وَحشِ البرِّيَّةِ وطَيرِ السَّماءِ، بل سَمَكُ البحرِ أيضا يَهلِكُ.
4 ولكنْ لا يُخاصِمْ أحدٌ شعبـي ولا يُوَبِّخْهُ، فخُصومَتي معكُم أنتُم أيُّها الكهَنةُ. 5 تَسقُطونَ في النَّهارِ وفي اللَّيلِ، ويسقُطُ الأنبـياءُ أيضا معكُم، فأنتُم عِلَّةُ دَمارِ شعبِكُم.
6 لَحِقَ الدَّمارُ بِشعبـي لأنَّهُم لا يَعرفونَني. وبِما أنَّكُم رفَضتُم أنْ تَعرِفوني. فأنا أرفُضُكُم فلا تكونونَ لي كهَنةً، وبما أنَّكُم نَسيتُم شريعةَ إلهِكُم فأنا أيضا أنسى بَنيكُم.
7 على قَدْرِ ما تكثُرونَ أيُّها الكهَنةُ تكثُرُ خطاياكُم، فسَأُبدِلُ مَجدَكُم هَوانا. 8 تأكُلونَ مِنْ ذبائِـحِ التَّكفيرِ عَنْ خطايا شعبـي، فتَحمِلونَهُم على الإِكثارِ مِنَ الإِثْمِ. 9 فكما أُعاقِبُ الشَّعبَ، فكذلِكَ أُعاقِبُكُم أيُّها الكهَنةُ على طُرُقِكُم وأُجازيكم شَرًّا على أعمالِكُم. 10 فتَأكُلونَ ولا تَشبَعونَ، وتَزنونَ ولا تكثُرونَ لأنَّكُم تَرَكتُمُ الرّبَّ وزَنَيتُم وراءَ آلهةٍ أُخَرَ.
التنديد بعبادة الآلهة
11 الخمرُ الجديدةُ والمُعَتَّقةُ تُعَطِّلانِ الفَهمَ. 12 شعبـي يستَشيرونَ الإلهَ الخشَبةَ ويستَخبِرونَ الإلهَ الوتَدَ. روحُ الزِّنى أضَلَّهُم، فزَنَوا في الخِفْيةِ عَنِّي. 13 يذبَحونَ الذَّبائِـحَ على رُؤوسِ الجِبالِ، ويُبَخِّرونَ تَحتَ أشجارِ البَلُّوطِ والحَورِ والبُطمِ لأنَّ ظِلَّها حسَنٌ.
بناتُكُم يَزْنينَ وكنَّاتُكُم يَفسُقْنَ، 14 فلا أعاقِبُ بَناتِكُم على زِناهُنَّ ولا كنَّاتِكُم على فِسقِهِنَّ. الرِّجالُ أنفُسُهُمُ انْفَرَدوا بالزَّواني، وذَبَحوا الذَّبائِـحَ معَ بَغايا المَعابِدِ. فالشَّعبُ الّذي لا يتَبَيَّنُ الحَقَّ يتَهَوَّرُ.
15 إنْ كُنتُم أنتُم تَزْنُونَ يا بَني إسرائيلَ، وراءَ آلهةٍ أُخَرَ، فلا تَجعَلوا بَيتَ يَهوذا يَرتكِبونَ هذا الإثْمَ.
لا تذهَبوا إلى الجِلجالِ ولا تَصعَدوا إلى بَيتِ آونَ يا بَني إِسرائيلَ، ولا تَحلِفوا بِـحياةِ الرّبِّ.
16 جمَحتُم يا بَني إِسرائيلَ جَماحَ عِجْلَةٍ، فكيفَ يَرعاكُمُ الرّبُّ كخَروفٍ في مَرْجٍ رحيـبٍ.
17 بَيتُ أفرايمَ شعبٌ مَصرورٌ بِالأوثانِ فاتْرُكوهُم. 18 هُمُ انْصَرَفوا إِلى السُّكْرِ وأسلَموا أنفُسَهُم لِلزِّنى. أحَبُّوا الهَوانَ حُبَّهُم لِلمُجونِ. 19 فلتَحمِلْهُمُ الرِّيحُ في أجنِحَتِها، وليَخْجَلوا مِنْ ذبائِحِهِم.
Yaawe ye tuumiroo laa Banisirayila kaŋ
1 Alitolu Banisirayilankoolu,
ali ali tuloo loo Yaawe* la kumakaŋo la.
Yaawe ye Banisirayila siilaalu
tuumi ñiŋ ne la ko:
“Ñiŋ bankoo kaŋ,
foroyaa te keriŋ waraŋ tiliŋo,
fo Alla lombaliyaa doroŋ.
2 Kaloo, faniyaa, aniŋ moofaa,
suuñaaroo niŋ jeenoo be fuumariŋ,
yeleboŋ be yeleboŋ nooma.
3 Wo le ye a tinna
bankoo be kumboo kaŋ,
a siilaalu be koririŋ,
ì niŋ wulakono daafeŋolu niŋ kunoolu,
hani baakono ñewolu be kasaara kaŋ ne.”
Yaawe ye piriisoolu tuumi
4 Yaawe ko:
“Moo kana moo jalayi,
waraŋ ka kaŋo laa moo la,
nte la tuumiroo be alitolu piriisoolu* le kaŋ.
5 Suuto tili,
ali niŋ annabiyomoolu ka boyi le,
m be ali baamaa kasaara la le.
6 N na moolu kasaarata lombaliyaa kaŋ.
Alitolu piriisoolu ye ì baŋ ne ka n loŋ,
wo to ŋa m baŋ ali la piriisiyaa to le.
Bayiri ali ñinata ali la Alla la Luwaa la,
nte fanaa be ñina la ali diŋolu la le.
7 Ali ka siyaa ñaameŋ,
ali ka junuboo ke wo le ñaama,
ali ka ali la horomoo faliŋ maloo le la.
8 Ali ka i daañini n na moolu la sadaa* suboo le la,
wo le ye a tinna
ali ka tara ñaaniriŋ ì la junube kewo la.
9 Meŋ laata n na moolu kaŋ,
wo le be laa la alitolu piriisoolu fanaa kaŋ.
M be ali jarabi la ali la sila jawoolu la le,
ŋa ali joo ali kebaaroo la.
10 Ali si domoroo ke,
ali konoo te faa la,
ali ye cakayaa ke,
ali te jiidi la,
kaatu ali ye ali koo dii nte Yaawe la le.”
Yaawe ye Banisirayila tuumi a la jalambatoo la
11 Yaawe ko:
“Cakayaa, wayini* kutoo aniŋ wayini kumuŋo,
wolu le ye n na moolu la fahaamuroo taa.
12 N na moolu ka yaamaroo ñini jalaŋ yiroo le bulu,
ì la taamaraŋ dokoo le mu ì la juubeerilaŋo ti,
cakayaa maañaa le ye ì filindi.
Ì ye ì koo dii ì la Alla la,
ì bulata jalaŋolu nooma,
wo mu cakayaa le ti.
13 Ì ka beeyaŋ sadaalu bo konko baalu kaŋ santo,
konkoriŋolu kaŋ, ì ka cuuraayoo siisindi sadaa ti,
yirisuŋ baalu niŋ yirisuŋ biireeriŋolu fanaa koto,
kaatu wolu le ye dubeŋ kendoo soto.
“Wo le ye a tinna
ali dimmusoolu keta cakoolu ti,
ali diŋolu la musoolu, jeenelaalu.
14 N te ali dimmusoolu jarabi la,
niŋ ì ye cakayaa ke,
n te feŋ ke la ali bitammusoolu fanaa la,
niŋ ì ye jeenoo ke.
Kaatu kewolu faŋo le niŋ jalaŋ batudulaa cakoolu ka taa kara la,
ì niŋ ì ka beeyaŋ sadaalu bo jalaŋ batudulaa to.
Hakilintaŋolu ka kasaara teŋ ne.
15 “Ite Banisirayila,
i si cakayaa ke ñaa-wo-ñaa,
kana Yahuuda duŋ ñiŋ junuboo to.
Ite Yahuuda,
i dahaa baturoo la Kilikali,
kana taa baturoo la Beti-Aweni,
i kana i kali nte Yaawe too la.
16 Tooñaa, Banisirayila kuŋo be jaariŋ ne,
ko fali balannaa.
Silaŋ n si a kanta noo
kene fanuŋo to ñaadii le ko saajiiriŋo?
17 Efurayimu* ye a faŋ dii jalaŋolu le la,
ali a bula a faŋ ma.
18 Ì la dolo miŋ baa koolaa,
ì la niidiyaa ka ke cakayaa le ti,
ì ka lafi malu kuwo le la diina horomoo ti.
19 Foñoo le ye ì koora ñoo la ka ì samba,
ì la sadaalu be maloo doroŋ ne naati la ì kaŋ.”