يسوع ينبئ بخراب الهيكل
(متى 24:1-2، لوقا 21:5-6)1 ولمّا خرَجَ مِنَ الهَيكَلِ، قالَ لَه واحدٌ مِنْ تلاميذِهِ: «يا مُعَلّمُ، اَنظُرْ ما أروَعَ هذِهِ الحِجارَةَ وهذِهِ الأبنِيَةَ!» 2 فأجابَهُ يَسوعُ: «أتَرى هذِهِ الأبنيَةَ العظيمَةَ؟ لن يَبقى مِنها هُنا حجَرٌ على حجَرٍ، بَلْ يُهدَمُ كُلّهُ».
الاضطراب والاضطهاد
(متى 24:3-14، لوقا 21:7-19)3 وبَينَما هوَ جالِسٌ في جبَلِ الزَيتونِ، تُجاهَ الهَيكَلِ، سألَهُ بُطرُسُ ويَعقوبُ ويوحنّا وأندراوُسُ على اَنفِرادٍ: 4 «أخبِرْنا متى يَحدُثُ هذا الخَرابُ، وما هيَ العَلامةُ التي تَدُلّ على قُربِ حُدوثِهِ؟»
5 فأجابَهُم يَسوعُ: «إيّاكُم أنْ يُضلّلَكُم أحدٌ. 6 سيَجيءُ كثيرٌ مِنَ النّاسِ مُنتَحِلينَ اَسمي، فيقولونَ: أنا هوَ المَسيحُ! ويَخدَعونَ أُناسًا كثيرينَ. 7 فإذا سَمِعتُم بِالحُروبِ وبأخبارِ الحُروبِ فلا تَرتَعِبوا، لأنّ هذا لا بُدّ أنْ يَحدُثَ، ولكنْ لا تكونُ هيَ الآخِرَةُ. 8 ستَقومُ أمّةٌ على أمّةٍ ومَملكةٌ على مَملكةٍ، وتقَعُ الزلازِلُ في أماكِنَ كثيرةٍ، وتَحدُثُ مَجاعاتٌ، وهذا كُلّه بَدءُ الأوجاعِ.
9 وأمّا أنتُم، فكونوا على حَذَرٍ. سيُسلمونكُم إلى المَحاكِمِ، ويَضربونكُم في المَجامِعِ، ويَسوقونَكُم إلى الحُكّامِ والمُلوكِ مِنْ أجلي لتَشْهَدوا عِندَهُم، 10 لأنّهُ يَجِبُ قَبلَ الآخِرَةِ إعلانُ البِشارةِ إلى جميعِ الشّعوبِ. 11 وعِندَما يأْخُذونَكُم ليُسلِموكُم لا تَهتمّوا مِنْ قَبلُ كيفَ تَتكلّمونَ، بل تكلّموا بِما يُوحى إلَيكُم في حِينِه، لأنّ الرّوحَ القُدُسَ هوَ المُتكلّمُ لا أنتُم. 12 سيُسلِمُ الأخُ أخاهُ إلى الموتِ، والأبُ اَبنَهُ، ويتَمرّدُ الأبناءُ على الآباءِ ويقتُلونَهُم، 13 ويُبغِضُكُم جميعُ النّاسِ مِنْ أجلِ اَسمي. ومَنْ يَثْبُت إلى النّهايةِ يَخْلُص.
الخراب العظيم
(متى 24:15-28، لوقا 21:20-24)14 وإذا رَأيتُم «نجاسةَ الخَرابِ» قائِمةً حَيثُ يَجب أن لا تكونَ، (إفهمْ هذا أيّها القارِئُ)، فَلْيَهرُبْ إلى الجبالِ مَنْ كانَ في اليهودِيّةِ. 15 ومَنْ كانَ على السّطحِ، فلا يَنزِلْ إلى البَيتِ ليأخُذَ مِنهُ شيئًا. 16 ومَنْ كانَ في الحَقلِ، فلا يَرجِعْ ليأخُذَ ثَوبَهُ. 17 الويلُ لِلحَبالى والمُرضِعاتِ في تِلكَ الأيّامِ. 18 صَلّوا حتى لا يَحدُثَ هذا الخَرابُ في الشّتاءِ، 19 فستَنزِلُ في تِلكَ الأيّامِ نكبَةٌ ما حَدَثَ مِثلُها مُنذُ بَدءِ العالَمِ الذي خلَقَهُ اللهُ إلى اليومِ، ولنْ يَحدُثَ. 20 ولولا أنّ الرّبّ جعَلَ تِلكَ الأيّامَ قَصيرةً، لما نَجا أحَدٌ مِنَ البَشَرِ. ولكنْ مِنْ أجلِ خاصّتِهِ الذينَ اَختارَهُم قَصّرَ تِلكَ الأيّامَ.
21 فإذا قالَ لكُم أحَدٌ: ها هوَ المَسيحُ هُنا! أو ها هوَ هُناكَ! فلا تُصدّقُوهُ. 22 فسيَظهَرُ مُسَحاءُ دَجّالونَ وأنبياءُ كَذّابُونَ يَعمَلونَ آياتٍ ومُعجِزاتٍ، ولو أمكَنَهُم لَضَلّلوا الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ. 23 فكونوا أنتُمُ على حَذَرٍ. ها أنا أنبأتُكُم بِكُلّ شيءٍ.
مجيء ابن الإنسان
(متى 24:29-31، لوقا 21:25-28)24 وفي تِلكَ الأيّامِ، بَعدَ زَمَنِ الضّيقِ، تُظلِمُ الشّمسُ ولا يُضيءُ القمَرُ. 25 وتَتَساقَطُ النّجومُ مِنَ السّماءِ وتَتزَعزعُ قوّاتُ السّماءِ. 26 وفي ذلِكَ الحينِ يَرى النّاسُ اَبنَ الإنسانِ آتيًا في السّحابِ بِكُلّ عِزّةٍ وجَلالٍ. 27 فيُرسِلُ مَلائِكتَهُ إلى جِهاتِ الرّياحِ الأربَعِ ليَجمَعوا مُختاريهِ مِنْ أقصى الأرضِ إلى أقصى السّماءِ.
عبرة شجرة التين
(متى 24:32-35، لوقا 21:29-33)28 خُذوا مِنْ شجَرَةِ التّينِ عِبرةً: إذا لانَت أغصانُها وأوْرَقَت، عَرَفتُم أنّ الصّيفَ قَريبٌ. 29 وكذلِكَ إذا رأيتُم هذا كُلّهُ يَحدُثُ، فاَعلَموا أنّ الوَقتَ قَريبٌ على الأبوابِ. 30 الحقّ أقولُ لكُم: لنْ يَنقَضيَ هذا الجِيلُ حتى يَتِمّ هذا كُلّهُ. 31 السّماءُ والأرضُ تَزولانِ وكلامي لَنْ يَزولَ.
السهر الدائم
(متى 24:36-44)32 وأمّا ذلِكَ اليومُ أو تِلكَ السّاعةُ فلا يَعرِفُهُما أحَدٌ، لا الملائِكَةُ في السّماءِ ولا الابنُ، إلاّ الآبَ. 33 فكونوا على حَذَرٍ واَسْهَروا، لأنّكُم لا تَعرِفونَ متى يَجيءُ الوقتُ. 34 وذلِكَ كمَثَلِ رَجُلٍ سافَرَ وترَكَ بَيتَهُ وسَلّمهُ إلى خَدَمِهِ، كُلّ واحدٍ وعَمَلُهُ، وأوصى البوّابَ بالسّهَرِ. 35 فاَسهَروا، لأنّكُم لا تَعرفونَ متى يَجيءُ رَبّ البَيتِ، أفي المَساءِ أم في مُنْتَصفِ اللَيلِ أم عِندَ صِياحِ الدّيكِ أم في الصّباحِ، 36 لِئلاّ يَجيءَ فَجْأةً فيَجِدَكُم نيامًا. 37 وما قُلتُهُ لكُم أقولُهُ لِجميعِ النّاسِ: اَسهَرُوا!»
Yeesu ye Alla Batudulaa la kasaaroo fo
(Matiyu 24:1-2Luka 21:5-6)1 Kabiriŋ Yeesu fintita naŋ Alla Batudulaa kono, a la saayibe kiliŋ ko a ye ko, “N karammoo, ñiŋ bere ñiimaalu aniŋ ñiŋ buŋ ñiimaalu juubee!” 2 Bituŋ Yeesu ye a jaabi ko, “Ì ye ñiŋ buŋ baalu je le? Hani bere kiliŋ te tu la laariŋ ñoo kaŋ, meŋ te boyi la duuma.”
Duniyaa labaŋo la taamanseeri foloolu
(Matiyu 24:3-8Luka 21:7-11)3 Kabiriŋ Yeesu be siiriŋ Olifu Konkoo kaŋ Alla Batudulaa ñaatiliŋo la, Pita, Yankuba, Yohana aniŋ Anduru ye a ñininkaa suturoo kono ko, 4 “A fo ǹ ye, ñiŋ kuwolu be ke la waati jumaa le la, aniŋ muŋ ne be ke la ñiŋ kuwolu taamanseeroo ti ka timma?”
5 Bituŋ Yeesu ye a dati ka a fo ì ye ko, “Ali ali hakiloo tu, fo moo kana ali filindi. 6 Moo jamaa le be naa n too la. Ì be a fo la le ko, itolu le mu Alimasiihu* ti, aduŋ ì be moo jamaa le filindi la. 7 Ali be keloolu moyi la le, aniŋ kele kibaaroolu, bari ali kana sila. Wo kuwolu ñanta ke la le, bari wo maŋ ke labandulaa ti. 8 Bankoolu be wuli la le ka ñoo kele, mansakundaalu ye ñoo kele, aduŋ banku jarajaroo be ke la dulaa jamaa le to aniŋ konko jawoo. Ñinnu bee ka munta le ko tiŋo foloodulaa.
Yeesu noomalankoolu la tooroo
(Matiyu 24:9-14Luka 21:12-19)9 “Bari ali si ali hakiloolu tu ali faŋolu to, kaatu ì be ali samba la kansulumoolu ñaatiliŋo la le. Ì be ali buutee la ì la diina bendulaalu* kono le. Ali be loo la maralilaalu niŋ mansoolu ñaatiliŋo la le n na kuwo kamma. Wo to ali be ke la n na seedoolu le ti ì ye. 10 Foloo-foloo, kibaari betoo ñanta kawandi la bankoolu bee le ye. 11 Niŋ ì ye ali muta, ì ye ali samba kiitiyo to, ali kana sila, ali be meŋ fo la. Bari ali si kumoolu fo, mennu diita ali la wo waatoo kono. Kaatu a maŋ ke ko, alitolu le be diyaamu la, bari Noora Kuliŋo le be diyaamu la ka bo niŋ alitolu la. 12 Aduŋ baadiŋo be a baadiŋo jamfaa la le ka a faa, faamaa fanaa be a diŋo ke la wo le ñaama. Dindiŋolu be muriti la ì wuluulaalu ma le ka a tinna, ì ye ì faa. 13 Moolu bee le be ali koŋ na nte too kamma la. Bari moo meŋ wakiilita fo labandulaa to, wo maarii le be kiisa la.
Koleyaa kuu baa meŋ be naa
(Matiyu 24:15-28Luka 21:20-24)14 “Bari niŋ ali ye feŋ haraamuriŋo meŋ be kasaaroo ke la je looriŋ dulaa to, a maŋ ñaŋ na loo la daameŋ, karannaa si a fahaamu, wo to moolu mennu be Yudeya tundoo kaŋ, si bori konkoolu to. 15 Moo meŋ be buŋo santo, wo kana jii duuma ka duŋ a la buŋo kono ka feŋ taa. 16 Aduŋ moo meŋ be kunkoo to, wo kana muru suwo kono ka a la waramboo taa. 17 Kooroo be musukonomaalu ye le, aniŋ mennu be suusundiroo la wo luŋolu la! 18 Bari ali si duwaa ko, a kana beŋ sumayaa waatoo fee. 19 Kaatu wo waatoo la, koleyaa kuu baa le be ke la, meŋ ñoŋo nene maŋ ke kabiriŋ Alla ye duniyaa daa fo saayiŋ, aduŋ a ñoŋo nene te ke la kotenke. 20 Aduŋ niŋ Maariyo maŋ wo waatoo sutiyandi, hani moo kiliŋ te tanka la. Bari a la tomboŋ moolu la kuwo kamma la, a be wo waatoo sutiyandi la le.
21 “Niŋ moo-wo-moo ko ali ye ko, ‘A juubee, Alimasiihu fele!’ waraŋ ‘A hayinaŋ jana!’ ali kana laa wo maarii la. 22 Moolu mennu be ì faŋolu ke la Alimasiihu waraŋ annabiyomoolu ti, ì be naa la le. Ì be taamanseeroolu niŋ kaawakuwolu yitandi la le ka Alla la tomboŋ moolu filindi, niŋ ì si a ke noo. 23 Bari ali ali hakiloo tu, ŋa kuwolu bee fo ali ye le, janniŋ ì waatoo be sii la.
Alimasiihu la naa
(Matiyu 24:29-31Luka 21:25-28)24 “Bari wo waatoo, koleyaa kuu baa koolaa, tiloo be dibi la le, aduŋ karoo te a la maloo dii la. 25 Looloolu be boyi la ka bo saŋo santo, aduŋ saŋ fatoolu la semboo be jiijandi la le. 26 Wo to le ì be Moo Dinkewo* je la naa kaŋ minaayoolu kono, a niŋ a la sembe baa niŋ kallankeeyaa*. 27 Bituŋ a be a la malaayikoolu kii la ka a la tomboŋ moolu kafu ñoo ma ka bo naŋ duniyaa tonkoŋ naanoo muumee to.
Sooto suŋo la karandiroo
(Matiyu 24:32-35Luka 21:29-33)28 “Ali si ñiŋ kuwo fahaamu ka bo niŋ sooto suŋo la taamanseeroo la. Niŋ a buloolu jambakereta aniŋ a soronta doroŋ, ali ka a loŋ ne ko, samaa sutiyaata naŋ ne. 29 Wo to, niŋ ali ye ñiŋ kuwolu bee je ke kaŋ, ali si a loŋ fanaa ko, Moo Dinkewo la naa sutiyaata naŋ ne. 30 Tooñaa, m be a fo la ali ye, ñiŋ jamaanoo te baŋ na muk, ñiŋ kuwolu bee maŋ ke. 31 Saŋo niŋ bankoo be yeemaŋ na le, bari nte la kumoo te yeemaŋ na muk.
Ali koroosiroo ke
(Matiyu 24:36-44)32 “Moo te keriŋ, meŋ ye wo luŋo niŋ a waatoo loŋ. Hani Dinkewo faŋo maŋ a loŋ, sako malaayikoolu mennu be Arijana. M Faamaa doroŋ ne ye a loŋ. 33 Ali ali hakiloo tu, ali ye koroosiroo ke, kaatu ali maŋ a loŋ, wo waatoo be sii la tumoo meŋ na. 34 A ka munta le ko kewo meŋ taata taamoo la. Kabiriŋ a be bo la suwo kono, a ye a la dookuwo karafa a la dookuulaalu ma, meŋ-wo-meŋ niŋ a la dookuwo, aduŋ a ye bundaa kantarilaa yaamari ka koroosiroo ke. 35 Wo kamma la, ali si koroosiroo ke, kaatu ali maŋ a loŋ, buntiyo be naa la waatoo meŋ na, fo wulaaroo le mu baŋ waraŋ suuto baa, duntuŋ kumoo waraŋ soomandaa. 36 Ali ye koroosiroo ke, fo a kana ali tereŋ ka ali tara siinoo la. 37 Aduŋ ŋa meŋ fo ali ye, ŋa wo le fo moolu bee ye: Ali tara koroosiroo la!”