شعب إسرائيل يقطع عهدا
1 ولأجلِ هذا كُلِّهِ نحنُ، شعبَ إِسرائيلَ، نقطعُ عهدا ونكتُبُ وزعماؤُنا واللاَّويُّونَ والكَهنةُ يَختمونَ.
2 والّذينَ خَتَموا هُمُ الحاكمُ نَحَمْيا بنُ حكَلْيا وصدقيَّا، 3 والكهَنةُ سَرايا وعزَرْيا ويرْميا 4 وفَشحورُ وأمَرْيا ومَلْكِيَّا 5 وحطُّوشُ وشَبنْيا ومَلُّوخُ 6 وحاريمُ ومَريموثُ وعُوبَدْيا 7 ودانيالُ وجِنثونُ وباروخُ 8 ومَشُلاَّمُ وأبـيَّا وميَّامينُ. 9 ومَعَزْيا وبِلْجايُ وشَمَعْيا، 10 واللاَّويُّونَ يشوعُ بنُ أزَنيا وبِنُّوي مِنْ بَني حينادادَ وقدميئيلُ، 11 وأنسباؤُهُم شبَنْيا وهودِيَّا وقَليطا وفَلايا وحانانُ 12 ومِـيخا ورحوبُ وحشَبْيا 13 وزكُّورُ وشَرَبْيا وشبَنْيا 14 وهودِيَّا وباني وبَنينُو، 15 ورؤساءُ الشَّعبِ فَرعوشُ وفَحَثُ ومُوآبُ وعِيْلاَم وزَتُّو وباني 16 وبُنِّيُّ وعَزْجَدُ وبـيبايُ 17 وأدونيَّا وبَغْوايُ وعادينُ 18 وآطيرُ وحزَقيَّا وعَزُّورُ 19 وهودِيَّا وحَشومُ وبـيصايُ 20 وحاريفُ وعناثوثُ ونيـبايُ 21 ومَجفيعاشُ ومَشُلامُ وحَزيرُ 22 ومَشيزَبْئيلُ وصادوقُ ويدُّوعُ 23 وفَلَطْيا وحانان وعَنايا 24 وهُوشَعُ وحَنَنْيا وحَشوبُ 25 وهَلوحِيشُ وفِلْحا وشوبـيقُ 26 ورَحومُ وحَشَبْنا ومَعْسِيا 27 وأخِيَا وحانانُ وعانانُ 28 ومَلُّوخُ وحَريمُ وبَعْنةُ.
نصُّ العهد
29 نحنُ، شعبَ إِسرائيلَ وسائرَ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ والبوَّابـينَ والمُغنِّينَ وخُدَّامَ الهَيكلِ وجميعَ الّذينَ انفردوا عَنْ شُعوبِ الأرضِ وانحازوا إلى شريعةِ اللهِ معَ نِسائِهِم وبَنيهِم وبَناتِهِم مِمَّنْ لهُم معرِفةٌ وفَهمٌ، 30 نتعهَّدُ معَ زعمائِنا ونُقسِمُ على أنْ نسلُكَ في شريعةِ اللهِ الّتي أُعطيت على لِسانِ موسى عبدِ اللهِ، ونحفَظَ جميعَ وصايا الرّبِّ إلهِنا وأحكامَهُ وفرائضَهُ ونعمَلُ بها، 31 وأنْ لا نُعطيَ بناتِنا لشعوبِ الأرضِ ولا نأخذَ بناتِهِم لبنينا 32 وأنْ لا نشتريَ في السَّبتِ ولا في يومٍ مُقدَّسٍ بِضاعةً أو مأكلا مِنْ أممِ الأرضِ الّذينَ يَجيئونَ بها في يومِ السَّبتِ ليَبـيعوا. 33 ونحنُ نتعهَّدُ أيضا أنْ نترُكَ غلَّةَ أرضِنا في السَّنةِ السَّابعةِ ولا نُطالبَ بأيِّ دَيْنٍ، وأنْ نفرضَ على أنفسِنا أنْ نُؤدِّيَ ثُلْثَ دِرْهَمٍ في السَّنةِ لِخِدمةِ هَيكلِ إلهِنا: 34 لِخُبزِ القُربانِ، وللتَّقدِمةِ الدَّائِمةِ، وللمُحرقةِ الدَّائمةِ في السُّبوتِ ورؤوسِ الشُّهورِ والأعيادِ، وللأقداسِ وذبائحِ الخطيئةِ للتَّكفيرِ عَنْ بَني إِسرائيلَ، ولكُلِّ خِدمةٍ في هَيكلِ إلهِنا. 35 أمَّا إدخالُ الحطَبِ إلى هَيكلِ إلهِنا للإيقادِ على المذبحِ، فنُلقي قُرَعا بـينَ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ والشَّعبِ لإدخالِهِ بِـحسَبِ عشائرِهِم في أوقاتٍ مُعيَّنةٍ، سنةً فسنةً، على ما هوَ مكتوبٌ في الشَّريعةِ. 36 ونحنُ نتعهَّدُ أيضا أنْ نَجيءَ ببواكيرِ أرضِنا وبواكيرِ ثمارِ كُلِّ شجَرٍ، سَنةً فسَنةً، إلى هَيكلِ الرّبِّ، 37 وأنْ نُقَدِّمَ أبكارَ بَنينا وبهائِمِنا إلى هَيكلِ إلهِنا، للكهَنةِ الّذينَ يَخدمونَ فيهِ، على ما هوَ مكتوبٌ في الشَّريعةِ، وكذلِكَ أبكارَ بقَرِنا وغنَمِنا. 38 أنْ نَحمِلَ إلى الكَهنةِ، إلى مَخازنِ هَيكلِ إلهِنا، أوائلَ عجينِنا وقرابـينِنا وثمَرَ كُلِّ شجَرٍ، وأوائِلَ الخمرِ والزَّيتِ، وإلى اللاَّويِّينَ أعشارَ أرضِنا فيكونُ لهُمُ العُشْرُ في جميعِ مزارِعِنا، 39 ويكونُ الكَهنَةُ أبناءُ هرونَ معَ اللاَّويِّين حينَ يجمعونَ العُشْرَ، على أنْ يُؤدِّيَ اللاَّويُّونَ عُشْرَ الأعشارِ لهَيكلِ إلهِنا لِتُخْزَنَ في المَخازِنِ 40 الّتي إليها يَحمِلُ بَنو إِسرائيلَ وبَنو لاويّ بواكيرَ الحِنطةِ والخمرِ والزَّيتِ، حَيثُ تُحفَظُ الآنيةُ المُقَدَّسةُ ويُقيمُ الكهَنةُ والخُدَّامُ والبوَّابونَ والمُغنُّونَ، فنحنُ لا نُهمِلُ هَيكلَ إلهِنا.
1 Ñinnu le mu kewolu ti mennu ye kambeŋo kayitoo ñiŋ tampu:
Kumandaŋo Nehemiya, meŋ mu Hakaliya dinkewo ti.
Sedekiya, 2 Seraya, Asariya, Yeremiya,
3 Pasihuri, Amariya, Malikiya,
4 Hatusi, Sebaniya, Malluki,
5 Harimu, Meremoti, Obadiya,
6 Daniyeli, Kinnetoni, Baruku,
7 Mesullamu, Abiya, Miyamini,
8 Maasiya, Bilikayi, Semaya.
Wolu le mu piriisoolu* ti.
9 Lewi lasiloo mu ñinnu le ti:
Asaniya dinkewo Yesuwa, Henadadi koomalankoolu Binnuyi, Kadimiyeli,
10 aniŋ ì baadiŋolu: Sebaniya, Hodiya, Kelita, Pelaya, Hanani,
11 Mika, Rehobu, Hasabiya,
12 Sakuri, Serebiya, Sebaniya,
13 Hodiya, Bani, aniŋ Beninu.
14 Moolu la ñaatonkoolu mu ñinnu le ti:
Parosi, Pahati-Mowabi, Elamu, Satu, Bani,
15 Bunni, Asikadi, Bebayi,
16 Adoniya, Bikiwayi, Adini,
17 Ateri, Hesekiya, Asuri,
18 Hodiya, Hasumu, Besayi,
19 Harifu, Anatoti, Nebayi,
20 Makipiyasi, Mesullamu, Hesiri,
21 Mesesabeli, Sadoki, Yaduwa,
22 Pelatiya, Hanani, Anaya,
23 Hoseya, Hananiya, Hasubu,
24 Hallohesi, Piliha, Sobeki,
25 Rehumu, Hasabuna, Maaseya,
26 Ahiya, Hanani, Anani,
27 Malluki, Harimu, aniŋ Baana.
Kambeŋo kumoolu
28 Moo toomaalu, mennu keta piriisoolu ti, Lewi lasiloo, dundaŋ daa kantalaalu, suukuulaalaalu, Alla Batudulaa Buŋo* to dookuulaalu, aniŋ moolu mennu bee ye ì faŋ jamfandi banku koteŋolu moolu la Alla la Luwaa la kuwo kamma la, ì niŋ ì la musoolu kafuriŋo, ì dinkewolu niŋ ì dimmusoolu bee, mennu si fahaamuroo ke noo, 29 ñinnu bee le naata kafu ì baadiŋ ñaatonkoolu ma, ì ye tawoo taa, ka i kali ko, ì be bula la Alla la Luwaa nooma le, meŋ diita ka bo niŋ Musa la, Alla la moo, aduŋ ì ko, ì be i kekuu la le ka Yaawe*, m̀ Maarii la yaamaroolu, kumoolu, aniŋ karandiroolu bee muta.
30 Ì ko, “Ǹ te ǹ dimmusoolu futundi la ǹ dandanna moolu ye, waraŋ ka ì dimmusoolu ñini ǹ dinkewolu ye.
31 “Niŋ banku koteŋolu moolu ye fiirifeŋolu waraŋ siimaŋ kesoo samba naŋ, ka ì waafi Loobula Luŋo la, ǹ te feŋ saŋ na ì ma Loobula Luŋo la waraŋ luŋ kuliyaariŋ koteŋ doolu. Sanji woorowula-wo-sanji woorowula m̀ be sawuŋ na bankoo senoo la le, aduŋ m̀ be yamfa la julu kaniŋo bee la le.
32 “Ŋà ǹ kaŋo dii le fanaa saŋ-wo-saŋ ka kodiforoo karaamu naani dii, ko a yaamaroo diita ñaameŋ, ka duŋ ǹ na Alla Batudulaa Buŋo to kuwolu kunna. 33 A be duŋ na Alla la mbuuru senuŋo* le kunna, luŋ-wo-luŋ siimaŋ sadaalu*, luŋ-wo-luŋ jani sadaalu, ka taa mennu ka bo Loobula Luŋo la, Kari Kuta Juuraloo*, juurali londiriŋ koteŋolu, aniŋ sadaa senuŋolu. A be duŋ na Banisirayilankoolu la junube kafarilaŋ sadaalu fanaa kunna le, aniŋ kuu-wo-kuu mu Alla Batudulaa Buŋo to dookuwo ti.
34 “Ka bo ntolu la, ka taa piriisoolu, Lewi lasiloo, aniŋ moo toomaalu, ŋà alikuuroo* le ke, ka tombondiroo ke, saŋo kono dimbaayaa-wo-dimbaayaa ñanta loo samba la naŋ Alla Batudulaa Buŋo to waatoo meŋ na. Loo ñiŋ be mala la Yaawe, ǹ na Alla la sadaajanidulaa* le kaŋ, aduŋ m̀ be a ke la le ko a safeeta Luwaa Kitaaboo* kono ñaameŋ.
35 “Ŋà ñiŋ dunoo taa le fanaa, saŋ-wo-saŋ ka ǹ na fiifeŋ kuŋ foloolu niŋ ǹ na yiroolu diŋ foloolu meŋ-wo-meŋ samba naŋ Yaawe Batudulaa Buŋo to le.
36 “M̀ be ǹ dinkee foloolu samba la Alla Batudulaa Buŋo to le ka ì kumakaa, aniŋ ǹ na ninsoolu diŋ foloolu, ka taa ǹ na saajiyolu niŋ baalu, ko a be safeeriŋ Luwaa Kitaaboo kono ñaameŋ. M̀ be ì samba la naŋ piriisoolu le ye mennu be dookuwo la Alla Batudulaa Buŋo to.
37 “M̀ be ǹ na fiifeŋ kuŋ foloolu munkoo samba la piriisoolu ye le, Alla Batudulaa Buŋo maaboridulaalu kono, ka taa ǹ na diiri feŋolu, aniŋ yiri siifaa-wo-siifaa diŋolu, wayini* kutoo, aniŋ tuloo. M̀ be ǹ na bankoo fiifeŋolu jakoo samba la naŋ Lewi lasiloo ye le. Itolu Lewi lasiloo le ka jakoolu bee muta saatewolu bee to, ǹ ka dookuwo ke daamennu to. 38 Haaruna koomalanka piriisi kiliŋ ñanta tara la jee le niŋ Lewi lasiloo be jakoolu muta la. Lewi lasiloo be jakoolu siidulaa tanjaŋo samba la naŋ ǹ na Alla Batudulaa Buŋo to le, ka ì ke maaboridulaalu kono. 39 Banisirayilankoolu niŋ Lewi lasiloo be diiri feŋolu samba la naŋ maaboridulaalu kono le, meŋ keta siimaŋ kesoo ti, wayini kutoo, aniŋ tuloo. Alla Batudulaa Buŋo to jooraŋolu be maaboriŋ wo le to, aduŋ jee dookuulaa piriisoolu, aniŋ dundaŋ daa kantalaalu niŋ suukuulaalaalu be sabatiriŋ jee le.
“Ǹ te ǹ ñaa kaasi la ǹ na Alla Batudulaa Buŋo la.”