الخليقة
1 في البَدْءِ خلَقَ اللهُ السَّماواتِ والأَرضَ، 2 وكانتِ الأرضُ خاويةً خاليةً، وعلى وجهِ الغَمْرِ ظلامٌ، وروحُ اللهِ يَرِفُّ على وجهِ المياهِ.
3 وقالَ اللهُ: «لِـيكُنْ نُورٌ»، فكانَ نُورٌ. 4 ورأى اللهُ أنَّ النُّورَ حَسَنٌ. وفصَلَ اللهُ بَينَ النُّورِ والظَّلامِ. 5 وسَمَّى اللهُ النُّورَ نهارا والظَّلامَ ليلا. وكانَ مساءٌ وكانَ صباحٌ: يومٌ أوَّلُ.
6 وقالَ اللهُ: «لِـيكُنْ في وسَطِ المياهِ جَلَدٌ يَفصِلُ بَينَ مياهٍ ومياهٍ»، 7 فكانَ كذلِكَ: صنَعَ اللهُ الجَلَدَ وفصَلَ بَينَ المياهِ الّتي تحتَ الجَلَدِ والمياهِ الّتي فوقَ الجَلَدِ. 8 وسَمَّى اللهُ الجَلَدَ سماءً. وكانَ مساءٌ وكانَ صباحٌ: يومٌ ثانٍ.
9 وقالَ اللهُ: «لِتجتَمِـعِ المياهُ الّتي تحتَ السَّماءِ إلى مكانٍ واحدٍ، وليَظهَرِ اليَبْسُ»، فكانَ كذلِكَ. 10 وسمَّى اللهُ اليـبْسَ أرضا ومُجتَمَعَ المياهِ بِـحارا. ورأى اللهُ أنَّ ذلِكَ حَسَنٌ.
11 وقَالَ اللهُ: «لِتُنبِتِ الأرضُ نَباتا: عُشْبا يُبزِرُ بِزرا، وشجَرا مُثمِرا يحمِلُ ثَمَرا، بِزرُه فيهِ مِنْ صِنفِهِ على الأرضِ»، فكانَ كذلِكَ، 12 فأخرَجَتِ الأرضُ نَباتا: عُشْبا يُبزِرُ بِزرا مِنْ صِنفِهِ، وشجَرا يحمِلُ ثَمَرا، بِزرُهُ فيهِ مِنْ صِنفِه. ورأى اللهُ أنَّ ذلِكَ حَسَنٌ. 13 وكانَ مساءٌ وكانَ صباحٌ: يومٌ ثالثٌ.
14 وقالَ اللهُ: «لِـيكُنْ في جَلَدِ السَّماءِ نَيِّراتٌ تفصِلُ بَينَ النَّهارِ واللّيلِ، وتُشِيرُ إلى الأعيادِ والأيّامِ والسِّنينَ، 15 ولتكُنِ النيِّراتُ في جَلَدِ السَّماءِ لِتُضيءَ على الأرضِ»، فكانَ كذلِكَ. 16 فصنَعَ اللهُ الكَواكبَ والنَّيِّرَينِ العظيمَينِ: الشَّمسَ لِحُكْمِ النَّهارِ، والقمرَ لِحُكْمِ اللّيلِ، 17 وجعَلها اللهُ في جَلَدِ السَّماءِ لِتُضيءَ على الأرضِ 18 ولتحْكُمَ النَّهارَ واللّيلَ وتفصِلَ بَينَ النُّورِ والظَّلامِ. وَرأى اللهُ أنَّ هذا حَسَنٌ. 19 وكانَ مساءٌ وكانَ صباحٌ: يومٌ رابعٌ.
20 وقالَ اللهُ: «لِتَفِضِ المياهُ خَلائِقَ حَـيَّةً ولتَطِرْ طُيورٌ فوقَ الأرضِ على وجهِ السَّماءِ». 21 فخَلقَ اللهُُ الحِيتانَ الضَّخْمةَ وكُلَّ ما دَبَّ مِنْ أصنافِ الخَلائِق الحَـيَّةِ الّتي فاضَت بِها المياهُ، وكُلَّ طائرٍ مُجَنَّحٍ مِنْ كُلِّ صِنفٍ. ورأى اللهُ أنَّ هذا حَسَنٌ. 22 وباركَها اللهُ قالَ: «إنْمي واكْثُري واملإي المياهَ في البحارِ، ولْتَكْثُرِ الطُّيورُ على الأرضِ». 23 وكانَ مساءٌ وكانَ صباحٌ: يومٌ خامسٌ.
24 وقالَ اللهُ: «لِتُخرِجِ الأرضُ خَلائِقَ حَـيَّةً مِنْ كُلِّ صِنْفٍ: بهائِمَ ودَوابَّ ووُحوشَ أرضٍ مِنْ كُلِّ صِنفٍ»، فكانَ كذلِكَ: 25 صنَعَ اللهُ وُحوشَ الأرضِ مِنْ كُلِّ صِنفٍ، والبَهائِمَ مِنْ كُلِّ صِنفٍ، والدوابَّ مِنْ كُلِّ صِنفٍ. ورأى اللهُ أنَّ هذا حَسَنٌ.
26 وقالَ اللهُ: «لِنَصنَعِ الإنسانَ على صُورَتِنا كَمِثالِنا، وليَتَسَلَّطْ على سمَكِ البحرِ وطَيرِ السَّماءِ والبهائمِ وجميعِ وُحوشِ الأرضِ وكُلِّ ما يَدِبُّ على الأرضِ». 27 فخَلَقَ اللهُ الإنسانَ على صورَتِه، على صورةِ اللهِ خلَقَ البشَرَ، ذَكَرا وأُنثى خلَقَهُم. 28 وبارَكَهُمُ اللهُ، فقالَ لهُم: «أُنْمُوا واكْثُروا وامْلأوا الأرضَ، وأَخضِعوها وتَسلَّطوا على سمَكِ البحرِ وطَيرِ السَّماءِ وجميعِ الحيوانِ الّذي يَدِبُّ على الأرِضِ». 29 وقالَ اللهُ: «ها أنا أعطيتُكُم كُلَّ عُشْبٍ يُبزِرُ بِزرا على وجهِ الأرضِ كُلِّها، وكُلَّ شجَرٍ يحمِلُ ثَمَرا فيهِ بِزرٌ، هذا يكونُ لكُم طَعاما. 30 أمَّا جميعُ وُحوشِ الأرضِ، وجميعُ طَيرِ السَّماءِ، وجميعُ ما يَدِبُّ على الأرضِ مِنَ الخَلائِقِ الحَـيَّةِ، فأُعطيها كُلَّ عُشْبٍ أخضرَ طَعاما». فكانَ كذلِكَ. 31 ونظرَ اللهُ إلى كُلِّ ما صنَعَهُ، فرأَى أنَّهُ حَسَنٌ جِدًّا. وكانَ مساءٌ وكان صباحٌ: يومٌ سادسٌ.
Daaroo
1 Foloo-foloo Alla ye saŋo aniŋ bankoo daa. 2 Duniyaa maŋ sawura soto, feŋ te jee. Diboo le ye jiyo kunkaŋo bee muuri. Alla la Nooroo be yaara kaŋ jiyo santo.
3 Bituŋ Alla kumata ko, “Maloo ye ke.” Maloo keta. 4 Alla ye a je ko, maloo beteyaata le, bituŋ a ye maloo niŋ diboo bondi ñoo to. 5 Alla ye maloo kumandi tiloo la, a ye diboo kumandi suutoo la. Bituŋ wulaaroo naata soto, aniŋ soomandaa, tili foloo la.
6 Bituŋ Alla kumata ko, “Saŋ fatoo ye soto jiyolu teema, a ye jiyolu bondi ñoo to.” 7 Wo le to Alla ye saŋ fatoo daa, a ye jiyolu bondi ñoo to, mennu be saŋ fatoo ye duuma la, aniŋ mennu be a ye santo la. Aduŋ a keta wo le ñaama. 8 Bituŋ Alla naata saŋ fatoo kumandi saŋo la. Wulaaroo niŋ soomandaa sotota, tili fulanjaŋ luŋo la.
9 Bituŋ Alla kumata ko, “Jiyolu mennu be saŋo duuma la, bee ye kafu ñoo ma dulaa kiliŋ, dulaa jaaroo ye finti.” Aduŋ a keta wo le ñaama. 10 Alla ye dulaa jaaroo kumandi bankoo la. Bituŋ jiyolu mennu kafuta ñoo ma, a ye wolu kumandi fankaasoolu la. Alla ye a je ko, a beteyaata le.
11 Bituŋ Alla kumata ko, “Fiifeŋolu ye faliŋ bankoo kaŋ duniyaa kono: Fiifeŋ siifaa-wo-siifaa mennu ye kesoolu soto, aniŋ yiroolu mennu ye kesoolu soto ì diŋolu kono.” Aduŋ a keta wo le ñaama. 12 Wo le to bankoo naata fiifeŋolu siifaa-wo-siifaa soto, aniŋ yiroolu siifaa-wo-siifaa, mennu ka diŋ. Alla ye a je ko, a beteyaata le. 13 Wulaaroo niŋ soomandaa sotota, tili sabanjaŋ luŋo la.
14 Bituŋ Alla kumata ko, “Malafeŋolu ye ke saŋo bala ka suutoo niŋ tiloo bondi ñoo to, aniŋ ì ye ke taamanseeri ti tiloolu la, saŋolu aniŋ waati looriŋolu, 15 aniŋ ì ye ke malafeŋolu ti saŋo bala ka mala duniyaa kono.” Aduŋ a keta wo le ñaama. 16 Alla ye malafeŋ baa fula le daa. Malafeŋ baa doo, meŋ na maloo semboo warata, wo ka tiloo le mara. Bituŋ malafeŋ baa doo, meŋ na maloo semboo maŋ wara baake, wo ka suutoo mara, aniŋ a ye looloolu fanaa daa. 17 Alla ye ì ke saŋo bala le, ka mala duniyaa kono, 18 ka mara suutoo niŋ tiloo ma, aniŋ ka maloo niŋ diboo bondi ñoo to. Bituŋ Alla ye a je ko, a beteyaata le. 19 Wulaaroo niŋ soomandaa sotota, tili naaninjaŋ luŋo la.
20 Bituŋ Alla kumata ko, “Jiyo kono ye faa niilamaa feŋolu la, kunoolu ye tii santo.” 21 Wo le to Alla naata baakono feŋ baalu daa, aniŋ niilamaa feŋolu bee, mennu be baa kono, aniŋ kunu siifaa-wo-siifaa. Alla ye a je ko, a beteyaata le. 22 Alla neemata ì ma, a ko, “Ali ke jiidilaalu ti, ali ye siyaa, ali ye baajiyolu kono bee fandi, aniŋ kunoolu ye siyaa duniyaa kono.” 23 Wulaaroo niŋ soomandaa sotota, tili luulunjaŋ luŋo la.
24 Bituŋ Alla kumata ko, “Daafeŋolu ye tara duniyaa kono, siifaa-wo-siifaa: beeyaŋolu aniŋ kuruntu feŋolu, aniŋ wulakono daafeŋolu, siifaa-wo-siifaa.” Aduŋ a keta wo le ñaama. 25 Alla ye wulakono daafeŋolu daa, siifaa-wo-siifaa, aniŋ beeyaŋolu, siifaa-wo-siifaa, aniŋ feŋ-wo-feŋ ka kuruntu bankoo kaŋ, siifaa-wo-siifaa. Alla ye a je ko, a beteyaata le.
26 Alla kumata ko, “Ali ŋà moo daa m̀ faŋolu sawuroo la, ì la kuwo be muluŋ na le komeŋ m̀ faŋolu. Itolu le be baakono ñewolu mara la, kunoolu, beeyaŋolu, kuruntu feŋolu, aniŋ duniyaa bee.”
27 Wo le to Alla ye moo daa a faŋo sawuroo la,
a faŋo sawuroo, a ye ì daa wo le la.
A ye moo daa musoo niŋ kewo ti.
28 Alla neemata ì ma, bituŋ a ko ì ye ko, “Ali ke jiidilaa ti, ali ye siyaa, ali ye duniyaa kono fandi, ali ye a mara. Ali baakono ñewolu mara, kunoolu, aniŋ niilamaa feŋ-wo-feŋ ka taama ñiŋ bankoo kaŋ.” 29 Bituŋ Alla kumata ko, “Ali a juubee, ŋa siimaŋ kesoolu siifaa bee faliŋ ali ye duniyaa kono, aniŋ yiri-wo-yiri meŋ ka diŋ. Ñiŋ ne be ke la ali la domoroo ti. 30 Ŋa ñaamoolu siifaa bee dii wulakono daafeŋolu la duniyaa kono, kunoolu, kuruntu feŋolu, aniŋ niilamaa feŋ koteŋolu bee, ka ke ì ye domoroo ti.” Aduŋ a keta wo le ñaama.
31 Alla ye a je ko, a ye feŋolu mennu bee daa, beteyaata baake le. Wulaaroo niŋ soomandaa sotota, tili wooronjaŋ luŋo la.