التنديد بالظالمين
1 وقُلتُ:
«إِسمعُوا يا رُؤساءَ يَعقوبَ،
يا قضاةَ بَيتِ إِسرائيلَ!
علَيكُم أنْ تعرِفوا الحَقَّ!
2 تُبغِضونَ الخَيرَ وتحبُّونَ الشَّرَّ
فتنزِعونَ الجِلْدَ عَنْ شعبـي
وتُجَرِّدونَ اللَّحمَ عَنْ عِظامِهِ.
3 تسلخونَهُ وتأكُلونَ لحمَهُ،
وتُهَشِّمونَ عِظامَهُ تَهشيما.
تُمَدِّدونَهُ كالشَّرائحِ في القِدْرِ
وكاللَّحمِ في وسَطِ المِقلاةِ،
4 فتَستَنجِدونَ بالرّبِّ ولا يُعينُكُم،
ويحجُبُ وجهَهُ لسُوءِ أفعالِكُم.
5 وقالَ الرّبُّ على الأنبـياءِ الّذينَ يُضلِّلونَ شعبَهُ، ويُنادونَ بالسَّلامِ إذا كانَ لهُم ما يَنهشونَهُ بأسنانِهِم، ويفرِضونَ الحربَ على مَنْ لا يَملأُ أفواهَهُم.
6 يكونُ ليلُكُم بِلا رُؤيا
وظَلامُكُم مِنْ دونِ عِرافةٍ.
فتغرُبُ الشَّمسُ على الأنبـياءِ
وعلَيهِم يُظلِمُ النَّهارُ.
7 ويخزى الرَّاؤونَ ويَخجلُ العرَّافونَ
ويعَضُّونَ جميعا على شِفاهِهِم،
فلا جوابَ لهُم مِنَ اللهِ.
8 وأنا مُمتَلئٌ بروحِ الرّبِّ
قوَّةً وحقًّا واقتدارا،
فأحدِّثُ بمعصيةِ يَعقوبَ،
بخطيئةِ بَيتِ إِسرائيلَ.
9 إِسمعوا يا رُؤساءَ يَعقوبَ
يا قُضاةَ بَيتِ إِسرائيلَ،
يا مَنْ تَمقُتونَ العَدلَ
وتُعوِّجونَ كُلَّ استقامةٍ
10 وتَبنُونَ صِهيَونَ بالماءِ،
مدينةَ أُورُشليمَ بالجَورِ.
11 فرؤساؤُها يحكُمُونَ بالرَّشوةِ
وكهنتُها يُعلِّمونَ بالأجرةِ.
أنبـياؤُها يتَنَبَّأونَ بالفضَّةِ
ويَعتَمِدونَ على الرّبِّ قائلينَ:
«الرّبُّ قائمٌ في وسَطِنا،
فلا يَحِلُّ بِنا شَرٌّ».
12 لذلِكَ ستُفلَـحُ صِهيَونُ
بسببِ أعمالِكُم كحقْلٍ
فتصيرُ أُورُشليمُ خرَائبَ
وجبَلُ بَيتِ الرّبِّ وعْرا.
Maralilaa jawoolu la jaraboo
1 Ali i lamoyi m ma,
alitolu Yaakuba koomalanka maralilaalu,
alitolu Banisirayila ñaatonkoolu.
Fo ka a loŋ meŋ mu tiliŋo ti,
wo maŋ tu ali faŋo le bulu baŋ?
2 Alitolu mennu ka kuu kendoo koŋ,
ali ye kuu kuruŋo kanu.
Ali ye n na moolu baloo bee namaŋ-namaŋ,
ko niŋ i be beeyaŋo busu la,
ka ì kuloolu niŋ ì bala suboo talaa.
3 Ali la ì busuriŋ koolaa,
ali ye ì kuloolu teyiŋ-teyiŋ,
ka ì bala suboolu kuntuŋ-kuntuŋ kudewolu ti,
ka ì ke kaleeroo kono,
ka ì ke nee walaa kaŋ,
ali ye ì ñimi.
4 Ali si naa kumboo Yaawe* ye,
bari a te ali danku la wo waatoo.
A si a ñaa kaasi ali la
ali la ñiŋ kuu kuruŋ kewo kamma la.
Annabiyomu hadumeriŋolu la jaraboo
5 Annabiyomoo doolu le sotota,
mennu ye n na moolu filindi.
Niŋ ì be feŋ soto kaŋ meŋ bulu,
ì ka kayiroo le laahidi wo ye,
bari ì be foo la feŋ na a bulu doroŋ,
ì be keloo wulindi la a kamma.
Yaawe ye ñiŋ ne fo ñiŋ annabiyomoolu ye ko:
6 “Ñiŋ kuwo kamma la,
ali be tara la diboo le kono,
ali te jeri ke noo la.
Ali si tara diboo kono,
ali te kuu fo noo la,
meŋ be ke la ñaato.
Tiloo si boyi ali ma,
tiloo la maloo ye ke ali ye diboo ti.
7 Alitolu juubeerilaalu, ali si malu,
alitolu bitaarilaalu ye duŋ maloo kono.
Ali si ali buloo duŋ ali daa koto,
kaatu jaabiri te bo la nte Alla yaa.”
8 Bari nte wo de,
Yaawe le ye nte bambandi.
A ye a la Nooroo le duŋ n na,
a ye tooñaa hakiloo dii n na, aniŋ fatiyaa,
ka tooñaa yitandi Banisirayila la, Yaakuba koomalankoolu,
ì la muritoo niŋ ì la junube kuu kewo to.
Ñaatonka kuruŋolu la jaraboo
9 Ali i lamoyi ñiŋ na,
alitolu Yaakuba koomalanka maralilaalu,
alitolu Banisirayila ñaatonkoolu,
alitolu tooñaakoŋ moolu,
alitolu mennu ka tooñaa nakari.
10 Ali ye Siyoni* loo yeleboŋo le kono,
ali ye Yerusalaamu loo tilimbaliyaa kono.
11 A kuntiyolu ka kiitiyo kuntu dukoo le la,
a piriisoolu* ka karandiroo ke kodoo le ye,
aduŋ a annabiyomoolu fanaa
ka ñaato kuwolu fo moolu ye kodoo le kamma.
Ì la ñiŋ kuwolu bee keriŋo koolaa,
hani wo bee ì ka tara jikiriŋ Yaawe la ka a fo ko,
“Fo Yaawe le maŋ tara ntolu fee?
Maasiiba kuu te laa la ntolu kaŋ.”
12 Ali la kuwo kamma la,
Yerusalaamu be ke la tumbuŋo le ti,
Siyoni ye ke senebankoo ti,
aduŋ Alla Batudulaa Buŋo* be looriŋ konkoo kaŋ daameŋ,
jee be ke la sutoo le ti.