ثياب الكهنة
1 ومِنَ النَّسيجِ البَنَفْسَجيِّ والأُرجُوانيِّ والقِرمِزيِّ اللَّونِ صنعَوا ثيابا فاخِرَةً يَلبَسُها الكهنَةُ لِلخِدمَةِ في القُدْسِ، كما صنعَوا ثيابَ هرونَ المُقَدَّسةَ على نحوِ ما أمرَ الرّبُّ موسى.
2 وصنعَوا الأَفودَ مِنْ ذهَبٍ ونسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرجوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وكَتَّانٍ مَبرومٍ. 3 وطَرَّقوا الذَّهَبَ صَفائِـحَ وقَدُّوها خُيوطا، لِـيَصنَعوها بِيَدِ نَسَّاجٍ ماهرٍ في وسَطِ النَّسيجِ البَنَفْسَجيِّ والأُرجُوانيِّ والقِرمِزيِّ اللَّونِ والكَتَّانِ المَبرومِ، 4 وصنعَوا لَه في طرَفَيهِ كَتِفَينِ مَوصُولَتَينِ لِـيَتَّصِلَ. 5 وكانَ الزُنَّارُ الّذي يَشُدُّ الأَفودَ مَصنوعا مِنْ ذهَبٍ ونَسيجٍ بَنَفسَجيٍّ وأُرجوانيٍّ وقِرمزيِّ اللَّونِ وكَتَّانٍ مَبرومٍ، على نحوِ ما أمرَ الرّبُّ موسى. 6 وعَمِلوا حجَرَي العَقيقِ اليَماني وأحاطوهُما بِطَوقَينِ مِنَ الذَّهَبِ نُقِشَت علَيهما كَنَقْشِ الخاتَمِ أسماءُ أسباطِ بَني إِسرائيلَ، 7 وجعَلوهُما على كَتفَي الأَفودِ لِتَذكيرِ أسباطِ بَني إِسرائيلَ، كما أمرَ الرّبُّ موسى.
صدرة القضاء
8 وصنَعوا الصُّدْرَةَ بِيَدِ نَسَّاجٍ ماهِرٍ كصَنعَةِ الأَفودِ، مِنْ ذهَبٍ ومِنْ نَسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرجُوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وكَتَّانٍ مَبرومٍ. 9 صنَعوها مُرَبَّعَةً مَثنيَّةً، طُولُها شِبْرٌ وعَرضُها شِبْرٌ. 10 ورَصَّعوا فِـيها أربعَةَ صُفوفٍ مِنَ الحِجارَةِ الكريمَةِ، الصفُّ الأوَّلُ عَقيقٌ أحمَرُ وياقوتٌ أصفَرُ وزُمُرُّدٌ، 11 والصَّفُّ الثَّاني بَهرَمانٌ وياقوتٌ أزرَقُ وعَقيقٌ أبـيَضُ، 12 والصَّفُّ الثَّالثُ ياقوتٌ زَعفَرانيٌّ وياقوتٌ أحمَرُ وجَمَشْتُ، 13 والصَّفُّ الرَّابِـعُ زَبَرْجَدٌ وعَقيقٌ يَمانيٌ ويَشْبٌ يُحيطُ بِها ذهَبٌ في تَرصيعِها. 14 وكانَت هذِهِ الحِجارَةُ بِــعَدَدِ أسماءِ أسباطِ بَني إِسرائيلَ اثني عشَرَ حجَرا، يُنقَشُ على كُلِّ حجَرٍ اسمُهُ كَنَقشِ الخاتَمِ. 15 وصنَعوا لِلصُّدْرَةِ سَلاسِلَ مَجدولَةً جَدْلَ الضَّفائِرِ مِنَ الذَّهَبِ الخالصِ. 16 وصنَعوا طَوقَينِ مِنَ الذَّهبِ وحَلقَتَينِ مِنَ الذَّهبِ وجعَلوا الحلَقَتَينِ في طَرفَيِ الصُّدْرَةِ، 17 وعلَّقوا ضفيرَتيِ الذَّهَبِ على الحلَقتَينِ اللَّتينِ في طَرفَيِ الصُّدْرَةِ 18 وعلَّقوا طَرفَيِ الصُّدْرَةِ بِالطَّوقَينِ وجعَلوهُما على كَتِفَي الأَفودِ مِنَ الأمامِ. 19 وصنَعوا حلَقَتَينِ مِنْ ذهَبٍ في طَرفَيِ الصُّدْرَةِ في حاشيَتِها الّتي إلى جِهَةِ الأَفودِ مِنْ داخِلٍ. 20 وصنَعوا حلَقَتَينِ مِنْ ذهَبٍ على كَتِفَي الأَفودِ مِنْ أسفَلُ في مُقَدَّمَتِهِ عِندَ وَصْلَتِهِ فَوقَ زُنَّارِ الأَفودِ، 21 وحبَكوا الصُّدْرَةَ مِنْ حلَقَتَيها إلى حلَقَتَيِ الأَفودِ بِـخَيطٍ مِنْ نسيجٍ بَنَفْسَجيِّ اللَّونِ لِتَصيرَ على زُنَّارِ الأَفودِ ولا تنفَصِلُ عن الأَفودِ، كما أمرَ الرّبُّ موسى.
الجبّة وما إليها
22 وصنَعوا جُـبَّةَ الأَفودِ بِيَدِ حائكٍ، كُلُّها مِنْ نسيجٍ بَنَفْسَجيِّ اللَّونِ 23 وكانَ لها في وسَطِها فُتْحَةٌ لِلرأسِ تُحيطُ بِها حاشيَةٌ كَفُتْحَةِ الدِّرْعِ فلا تـتَمَزَّقُ 24 وصنَعوا لأذيالِها رُمَّاناتٍ مِنْ نسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرجُوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وكَتَّانٍ مَبرومٍ. 25 وصنَعوا أجراسا مِنْ ذهَبٍ خالصٍ فيما بَينَ الرُّماناتِ في ذَيلِ الجُبَّةِ مِنْ حَولِها: 26 جَرَسُ ذهَبٍ وَرُمَّانَةٌ بَعدَهُ مِنْ أوَّلِ أذيالِ الجُـبَّةِ إلى آخِرِها، كما أمرَ الرّبُّ موسى. 27 وصنَعوا القُمصانَ مِنْ كَتَّانٍ صَنعَةَ حائِكٍ لِهرونَ وبَنيهِ، 28 والعِمامَةَ مِنْ كَتَّانٍ، وعَصائِبَ القَلانِسِ مِنْ كَتَّانٍ، والسَّراويلَ مِنْ كَتَّانٍ مَبرومٍ، 29 والحِزامَ مِنْ كَتَّانٍ مَبرومٍ ونسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرجوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ صَنعَةَ مُطَرِّزٍ، كما أمرَ الرّبُّ موسى. 30 وصنَعوا التَّاجَ المُقَدَّسَ مِنْ ذهَبٍ خالصٍ ونَذَروهُ لِلرّبِّ وكَتَبوا علَيهِ كِتابَةً كَنَقْشِ الخَاتَمِ: مُقَدَّسٌ لِلرّبِّ. 31 ووضَعوا علَيهِ خَيطا مِنْ نَسيجٍ بَنَفْسَجيِّ اللَّونِ، فيكونُ على العِمامَةِ مِنْ مُقَدِّمِها، كما أمرَ الرّبُّ موسى. 32 فكَمُلَ العمَلُ كُلُّه في مَسكِنِ خَيمةِ الإجتماعِ، وبِذلِكَ صَنعَ بَنو إِسرائيلَ جميعَ ما أمرَ الرّبُّ بهِ موسى. 33 وجاؤوا بِالمَسكِنِ إلى موسى: الخَيمَةِ وجميعِ أدَواتِها مِنْ مَشابِكَ وألواحٍ وعَوارِضَ وأعمِدَةٍ وقواعِدَ، 34 والغِطاءِ الّذي مِنْ جُلودِ الكِباشِ المَصبوغَةِ بالحُمرَةِ، والغِطاءِ الّذي مِنَ الجُلودِ البَنَفْسَجيَّةِ اللَّونِ، والحِجابِ 35 وتابوتِ العَهدِ وعَوارِضِهِ وغِشائِهِ، 36 والمائِدَةِ وجميعِ أوانيها وخُبزِ التَّقدِمَةِ، 37 والمَنارَةِ المُقَدَّسَةِ وعلَيها سُرُجُها ومعَها جميعُ أدَواتِها وزيتُ إنارَتِها. 38 ومذبَحِ الذَّهَبِ وزيتِ المَسْحِ والبَخورِ العَطِرِ وسِتارَةِ بابِ الخَيمةِ، 39 ومذبَحِ النُّحاسِ وشبَكَةِ النُّحاسِ الّتي لَه وقضيـبَيهِ وجميعِ أدَواتِه، والمَغسلَةِ ومَقعَدِها، 40 وستائِرِ رواقِ المَسكِنِ وأعمِدَتِهِ وقواعِدِهِ وسِتارَةِ بابِهِ وحِبالِهِ وأوتادِهِ وسائِرِ الأدَواتِ الّتي تُستَعمَلُ في مَسكِنِ خَيمةِ الإجتماعِ، 41 وثِـيابِ الكهَنَةِ الفاخِرَةِ لِلخِدمَةِ في القُدْسِ، وثيابِ الكاهنِ المُقَدَّسَةِ وثيابِ بَنيهِ الكهنَةِ.
42 وهكذا أكمَلَ بَنو إِسرائيلَ هذا العمَلَ على نحوِ ما أمرَ الرّبُّ بهِ موسى. 43 فلمَّا نظَرَ إليهِ موسى رأى أنَّهم صنَعوا على نحوِ ما أمرَ الرّبُّ بهِ. فبارَكَهُم موسى.
Piriisoolu la dendikoolu
(2 Musa 28:1-14)1 Ì ye piriisi* dendikoolu daa le, ka bo niŋ juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa la, fo a si dookuwo ke dulaa buuñaariŋo to. Ì ye piriisi dendika senuŋo kara Haaruna ye le, ko Yaawe* ye Musa yaamari ñaameŋ.
2 Ì ye efodoo* daa niŋ sani julubooroo le la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa. 3 Ì ye sanoo tunkaŋ ne fo a feeyaata, ì ye a kuntu mesenke. A niŋ juluboora koyoo, buluuriŋo, wuluyeloo, aniŋ wuleeriŋo, ì ye ì daa ka ke bayoo ti. 4 Ì ye bayi kuntundaŋ fula le laa efodoo dabakunkuŋolu kaŋ, ì ye mennu kara a tonkoŋ fuloo bala, fo a si siti. 5 Ì ye teesitiraŋ ñiimaa meŋ daa niŋ sani julubooroo la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa, le ñanta siti la efodoo bala, a niŋ a ye tara ñoo bala, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. 6 Ì ye onisi beroolu dadaa, ì niŋ ì sani kedulaalu, ì ye Yaakuba dinkewolu toolu ke onisi beroolu bala, komeŋ bere ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. 7 Ì ye ì ke efodoo dabakunkuŋolu kaŋ ne, ka tara jee, Yaakuba dinkee taŋ niŋ fuloo tooyaa la, ka a ke hakilibulandiraŋo ti Yaawe ñaatiliŋo la, komeŋ Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ.
Jifa sisilaa
(2 Musa 28:15-30)8 Ì ye efodoo daa ñaameŋ, ì ye jifa sisilaa fanaa daa wo le ñaama. Ì ye a daa niŋ sani julubooroo le la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa. 9 Ì ye a ke tonkoŋ naanoo le ti, ì ye lampi kiliŋ ne ke a la. A fanoo niŋ a karoo mu sibira kiliŋ ne ti.
10 Jifa sisilaa ñaatiliŋo la, ì ye bere ñiimaalu le randi ko siiñaa naani:
Raŋ foloo to, ì ye rubi beroo, topasi beroo aniŋ berili beroo le ke jee. 11 Raŋ fulanjaŋo to, ì ye turuki beroo, safiiri beroo aniŋ emeradi beroo le ke jee. 12 Raŋ sabanjaŋo to, ì ye jakinti beroo, akate beroo aniŋ ametisi beroo le ke jee. 13 Raŋ naaninjaŋo to, ì ye kisoliti beroo, onisi beroo aniŋ jasipa beroo le ke jee. Ì ye ì ke sani kedulaalu to jifa sisilaa bala. 14 A bee kafuriŋo keta taŋ niŋ fula le ti, kiliŋ-wo-kiliŋ ye tara jee Yaakuba dinkewolu tooyaa kamma la. Ì ye Yaakuba dinkewolu toolu le ñenje ñiŋ bere taŋ niŋ fuloo bala, Banisirayilankoolu lasiloolu tooyaa kamma la. Ì ye a ñenje le komeŋ bere ñiimaa ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. 15 Ì ye saniforo juloolu dadaa jifa sisilaa ye, ì ye a siti a bala. 16 Ì ye sani kedulaa fula le dadaa, aniŋ sani bularaŋ fula, ì ye bularaŋolu siti jifa sisilaa tonkoŋ fuloo bala a ye santo la. 17 Ì ye sani julu fuloo siti bularaŋolu bala jifa sisilaa tonkoŋolu bala, 18 aduŋ sani julu fuloo labandulaalu to, ì ye wolu siti sani kedulaa fuloo le bala dabakunkuŋolu kaŋ, ì ye a siti efodoo ñaato. 19 Ì ye bularaŋ fula le dadaa niŋ sanoo la, ì ye ì siti tonkoŋolu bala, jifa sisilaa ye duuma la, konoto karadandaŋo la efodoo daala. 20 Ì ye sani bularaŋ fula le dadaa kotenke, ì ye ì siti bayi kuntundaŋ fuloo bala, mennu be dabakunkuŋolu kaŋ a ye duuma la, ñaato karalikuloo daala, teesitiraŋo ye santo la. 21 Ì ye jifa sisilaa bularaŋolu siti efodoo bularaŋo bala niŋ juluboora buluuriŋo la, fo jifa sisilaa ñiŋ si tara teesitiraŋo bala, a kana firiŋ ka bo efodoo bala, ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ.
Duŋ feŋ koteŋolu piriisoolu ye
(2 Musa 28:31-43)22 Ì ye efodoo kotondaŋ dendikoo ke bayi buluuriŋo dammaa le ti. 23 Ì ye dendikoo kaŋo karadandaŋo bee kara le, fo a bambanta. 24 Ì ye roomaani* yiridiŋ muluŋolu le ke kotondaŋ dendikoo duumoo dandaŋo la, ka bo niŋ juluboora buluuriŋo la, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa. 25 Aduŋ ì ye talaŋolu dadaa ka bo niŋ saniforoo la, ì ye ì ke dendikoo duumoo dandaŋo la roomaani yiridiŋ muluŋolu teema. 26 Ì ye talaŋolu niŋ roomaani yiridiŋ muluŋolu bulaŋ-bulaŋ ñiŋ efodoo kotondaŋ dendikoo duumoo dandaŋo muumee bee la le, ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ. Piriisoo* ka a duŋ ne, niŋ a ka dookuwo ke dulaa senuŋo kono.
27 Ì ye simisi jaŋo daa niŋ daañaa ñiimaa la Haaruna niŋ a dinkewolu ye le, 28 aniŋ naawoo, naafoolu, aniŋ kurutu sutuŋolu, mennu karata niŋ perekaanoo la. 29 Ì ye teesitiraŋo fanaa daa niŋ sooroo le la ka bo niŋ juluboora koyoo la, buluuriŋo, wuluyeloo, aniŋ wuleeriŋo, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
30 Ì ye ñara senuŋo le dadaa ka bo niŋ saniforoo la. Ì ye “Yaawe le taa mu” safee ñiŋ ñaroo bala, komeŋ bere ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. 31 Ì ye a siti niŋ julu buluuriŋo le la naawoo ñaato, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
Dookuwo bee banta
(2 Musa 35:10-19)32 Dookuwo meŋ bee keta Bendulaa Tiriliisoo* to, a banta le. Banisirayilankoolu ye dookuwolu bee ke le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. 33 Ì ye Tiriliisi Senuŋo* samba Musa ye, tiriliisoo niŋ a konoto feŋolu, a sitiraŋolu, kaadaroolu aniŋ ì la dokoolu, mennu ka bantambili, samasiŋolu aniŋ ì looraŋolu, 34 bitiraŋo, meŋ mu saakotoŋ kuloo ti, meŋ bulata kara wuleŋo kono, bitiraŋo, meŋ mu kulu ñiimaa ti, ridoo meŋ be Dulaa Senuŋ Baa* ñaato, 35 Kambeŋ Kunewo*, berewalaa fuloo tarata meŋ kono, a sambaraŋ dokoolu, aniŋ a bitindaŋo, 36 taabuloo niŋ a jooraŋolu bee, aniŋ mbuuru senuŋo* meŋ be laariŋ Yaawe ñaatiliŋo la, 37 saniforo lampu looraŋo, a lampoolu, a jooraŋolu bee, aniŋ tuloo lampoolu ye, 38 cuuraayi siisindidulaa meŋ dadaata niŋ sanoo la, tulu senuŋo*, cuuraayi seera diimaa, tiriliisoo dundaŋ daa la ridoo, 39 jaawali sadaajanidulaa* niŋ a jaawali kiriyaasoo, a sambaraŋ dokoolu niŋ a jooraŋolu bee, fenkeŋo niŋ a looraŋo, 40 tiriliisoo luu sansaŋo la ridoo niŋ a samasiŋolu, a looraŋolu, a dundaŋ daa ridoo, a juloolu niŋ a pikaloolu, aniŋ jooraŋolu mennu bee ñanta ke la Bendulaa Tiriliisoo bala, 41 aniŋ dendika baalu mennu piriisoo* ñanta ì duŋ na dulaa senuŋo to, mennu mu Haaruna piriisoo* niŋ a dinkewolu la duŋ feŋ kummaalu ti, ka piriisiyaa dookuwo ke.
42 Banisirayilankoolu ye dookuwo bee ke le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
43 Musa ye dookuwo bee koroosi, aduŋ a ye a je le ko, ì ye a bee dookuu le, ko Yaawe ye yaamaroo dii a la ñaameŋ. Wo to le Musa ye neemoo daani ì ye.