1 إذا وقَعَت خُصومَةٌ بَينَ أُناسٍ مِنْ بَني إِسرائيلَ وتقَدَّموا إلى القضاءِ، فيَحكُمُ القُضاةُ بَينَهُم ويُبَرِّئونَ البريءَ ويحكُمونَ على المُذنِبِ. 2 فإنْ كانَ المُذنِبُ يستَحِقُّ الجَلْدَ، يطرَحُهُ القاضي ويأمُرُ بِـجَلْدِهِ أمامَهُ على قَدْرِ ذَنبِهِ عدَدا 3 مِنَ الجَلْداتِ لا يَزيدُ على أربَعينَ لِئلاَّ يُنَكَّلَ أمامَ عينَيكَ بأحدٍ مِنْ بَني قومِكَ إذا زيدَ على ذلِكَ جَلْداتٍ كثيرةً.
4 لا تكُمَّ الثَّورَ على البـيدرِ وهوَ يدوسُ الحَصادَ.
واجب الإنسان نحو أخيه
5 إذا أقامَ أخوانِ مَعا، ثُمَّ ماتَ أحدُهُما ولا ابْنَ لَه، فلا تـتَزَوَّجْ أرملَتُهُ بِرَجُلٍ ما، بل أخوهُ يدخُلُ علَيها ويتَزَوَّجُها ويُقيمُ نَسلا لأخيهِ. 6 ويكونُ البِكْرُ الّذي تَلِدُهُ مِنهُ هوَ الّذي يحمِلُ اسمَ أخيهِ المَيتِ، فلا يُمحَى اسمُه مِنْ بَني إِسرائيلَ. 7 فإنْ رفَضَ الرَّجُلُ أنْ يتَزَوَّجَ امرَأةَ أخيهِ، فعلَيها أنْ تذهَبَ إلى محكمةِ الشُّيوخِ عِندَ بابِ المدينةِ وتقولَ لهُم: «رفَضَ أخو زوجي أنْ يُقيمَ لأخيهِ اسما في بَني إِسرائيلَ ولم يقبَلْ بـي زَوجَةً لهُ». 8 فيَستَدعيهِ شُيوخُ مدينتِهِ ويُكَلِّمونَهُ في ذلِكَ، فيَقِفُ ويقولُ: «لا أرضى أنْ أتزَوَّجَها». 9 فتَتقدَّمُ إليهِ امرَأةُ أخيهِ أمامَ الشُّيوخِ وتخلَعُ نَعلَهُ مِنْ رِجْلِه وتَبصُقُ في وجهِهِ وتقولُ: «هكذا يُجازى الرَّجُلُ الّذي لا يَبني بَيتَ أخيهِ». 10 فيُدْعى بَيتُ ذلِكَ الرَّجُلِ في بَني إِسرائيلَ بَيتَ المَخلوعِ النَّعْلِ.
أحكام أخرى
11 إذا تشاجرَ رَجُلانِ واقترَبَت زَوجَةُ أحَدهِما لِتُنقِذَ زوجَها مِنْ يَدِ ضارِبِه، فَمَدَّت يَدَها وأمسَكَت عَورَتَهُ 12 فاقْطَعوا يَدَها ولا تُشفِقوا علَيها.
13 لا يكُنْ في كيسِكَ مِعيارانِ، كبـيرٌ وصغيرٌ. 14 ولا يكُنْ لكَ في بـيتِكَ مِكيالانِ، كبـيرٌ وصغيرٌ. 15 بل ليكُنْ لكَ مِعيارٌ وافٍ عادلٌ، ومِكيالٌ وافٍ عادلٌ، فتَطولَ أيامُكَ على وجهِ الأرضِ الّتي يُعطيكَ الرّبُّ إلهُكَ. 16 لأنَّ الرّبَّ إلهَكَ يَعيـبُ كُلَّ جائرٍ يفعَلُ ذلِكَ.
بنو عماليق
17 أُذكُروا ما فعَلَ بِكُم بَنو عَماليقَ في الطَّريقِ عِندَ خُروجِكُم مِنْ مِصْرَ، 18 كيفَ هاجَموكُم في الطَّريقِ وتَعَدَّوا على كُلِّ ضعيفٍ مُتَخَلِّفٍ وراءَكُم، وأنتُم تَعِبونَ مُوجَعونَ، وما خافوا اللهَ. 19 فإذا أراحَكُمُ الرّبُّ إلهُكُم مِنْ جميعِ أعدائِكُمُ الّذينَ حَوالَيكُم في الأرضِ الّتي يُعطيكُم مِـيراثا لِتمتَلِكوها، فلا تَنسَوا أنْ تَمحوا ذِكْرَ بَني عَماليقَ مِنْ تَحتِ السَّماءِ.
Luwaa la busaroo
1 Musa ko ì ye ko:
Niŋ ali kono moo fula dunta ñoo la fo ì waaliita, ì naata taa kiitiibuŋo to kiitiyo la, bituŋ kiitindirilaa naata kiitiyo kuntu, a si bolootiyo la boloo dii a la, meŋ boyita a ye wo fanaa la boyidaa yitandi a la. 2 Niŋ a ye a tara meŋ boyita, luwaa ñanta ka a busa, kiitindirilaa ñanta a landi la le, a ye biti a konoo kaŋ. Ì si a busa a faŋo ñaa la busa daañaa la meŋ kaañanta a la kuruŋyaa hapoo fee. 3 A si busa noo le meŋ si taa fo busa daañaa taŋ naani, bari a maŋ ñaŋ na tambi la wo la. Kaatu niŋ a tambita wo la, a si naa jutunnayaa sii noo ali baadiŋ Banisirayilankoo ma le kafoo teema.
4 Ali kana ninsoo daa siti, niŋ a be siimaŋ toñonkoo la.
Niimoosaatoo la kuwo
5 Niŋ ali kono kotoo niŋ dokoo tarata ñoo kaŋ, mennu mu yele kiliŋo ti, aduŋ ì kono kiliŋ naata faa, a maŋ dinkee tu a kooma ka a keetaa, a la musoo maŋ ñaŋ na futuu la moo doo ye banta la. A mu ñantoo le ti, a wo yele kiliŋñoo ma, a niŋ meŋ be ñoo kaŋ ka wo musoo futuu. 6 Aduŋ a ye dinkee foloo meŋ wuluu a la, taalaa too le be dii la wo la, i si a je a too kana buruka Banisirayila kono. 7 Bari niŋ taalaa yele kiliŋñoo maŋ lafi ka wo musoo niimoosaata*, musoo ñiŋ ñanta taa la saatewo alifaalu kaŋ ne saatee dundaŋ daa to, a ye ñiŋ fo ì ye ko, “N keemaa baadiŋo maŋ paree ka kuwo ke meŋ ñanta a ma. A balanta le ka n niimoosaata, ka a yele kiliŋñoo too tu Banisirayila kono.” 8 Bituŋ saatewo alifaalu si naa kewo ñiŋ kumandi ka diyaamu a ye. Wo bee koolaa, niŋ a balanta ka a niimoosaata, 9 taalaa la musoo ñiŋ si taa a kaŋ saatee alifaalu bee ñaatiliŋo la ka a la samatasiŋo bondi a siŋo to, a ye daajiyo tupi a ñaadaa kaŋ. A si a fo a ye ko, “Ñiŋ ne ka ke moo la meŋ balanta ka a yele kiliŋñoo la suwo loo.” 10 Aduŋ Banisirayilankoolu bee be a la dimbaayaa kumandi la ñiŋ ne la ko, “Siŋ kenseŋo la dimbaayaa.”
Luwaa koteŋolu
11 Niŋ kee fula be kele kaŋ, doo la musoo naata a maakoyi, a ñapita kee doo keeyaa kaŋ, meŋ niŋ a keemaa be kele kaŋ, 12 ali kana balafaa wo musoo ye, ali a muta, ali ye a buloo kuntu.
13 Ali kana nakaroo ke ali la peesaroo to, waati doo ka feŋolu kuliyandi, waati doo ka ì feeyandi. 14 Ali kana sumandaŋ siifaa fula soto ali la buŋolu kono, waramaa niŋ domandiŋo. 15 Ali la peesaraŋolu niŋ sumandaŋolu ñanta beteyaa la le. Ì maŋ ñaŋ na sootaari soto la, niŋ ali be peesaroo niŋ sumandiroo la, fo ali si siimaayaa bankoo kaŋ, Yaawe* ali la Alla be daameŋ dii la ali la. 16 Yaawe ali la Alla ka moolu bee koŋ ne mennu bee ka tilimbaliyaa ke ka baara ñiŋ kuu siifaa la.
Yaamaroo diita ka Amalekinkoolu buruka
17 Ali kana ñina Amalekinkoolu ye meŋ ke ali la, waati meŋ na ali be bo kaŋ naŋ Misira bankoo kaŋ. 18 Ì maŋ sila Alla la, ì boyita ali kaŋ siloo kaŋ, biriŋ ali be bataariŋ fo ali korita, ì ye ali la moolu bee faa mennu tuta kooma. 19 Yaawe ali la Alla be ali maakoyi la le, ali ye ali la bankoo taa, aduŋ a be kayiroo dii la ali la le. Niŋ wo luŋo siita, ali ñanta Amalekinkoolu buruka la le, moo hakili kana bula ko, ì nene sotota le nuŋ.