الملك سليمان يطلب الحكمة
(1مل 3:4-15)1 وثَبَّتَ سليمانُ بنُ داوُدَ دعائِمَ مُلْكِهِ، وكانَ الرّبُّ إلهُهُ معَهُ وعَظَّمَهُ.
2 ودَعا سليمانُ جميعَ قادَةِ الأُلوفِ والمِئاتِ والقُضاةَ والأعيانَ ورؤساءَ العَشائِرِ وكُلَّ بَني إِسرائيلَ 3 وأمرَهُم بِأنْ يُرافِقوهُ إلى التَّلِّ في جبعونَ، حيثُ كانَت خَيمَةُ الاجتماعِ، مَسكِنُ اللهِ، الّتي عَمِلها عبدُ الرّبِّ في البرِّيَّةِ. 4 وأمَّا تابوتُ العَهدِ فأصعَدَهُ داوُدُ مِنْ قريةِ يَعاريمَ إلى الخَيمَةِ الّتي نصَبَها لَه في أورُشليمَ. 5 وأمَّا مذبَحُ النُّحاسِ الّذي صَنَعهُ بَصَلْئيلُ بنُ أُوري بنِ حُورَ، فكانَ في جبعونَ أمامَ مَسكِنِ الرّبِّ، فقَصَدَهُ سليمانُ وجميعُ الّذينَ معَهُ. 6 واعتَلى سليمانُ هُناكَ مذبَحَ النُّحاسِ الّذي في خيمَةِ الاجتماعِ أمامَ الرّبِّ وقدَّمَ علَيهِ ألفَ مُحرَقةٍ.
7 وفي تِلكَ اللَّيلَةِ تجَلَّى اللهُ لِسليمانَ وقالَ لَه: «أُطلُبْ ما تُريدُ وأنا أُعطيكَ». 8 فقالَ سليمانُ للهِ: «أظهَرْتَ لداوُدَ أبـي رَحمةً عظيمةً والآنَ مَلَّكْتَني مكانَهُ، 9 فحَقِّقْ أيُّها الرّبُّ الإلهُ وعدَكَ لَه. أنتَ مَلَّكْتَني على شعبٍ كثيرٍ كترابِ الأرضِ، 10 فأَعطني حكمَةً ومَعرِفةً لأقودَهُم، وإلاَّ فكيفَ أحكُمُ شعبَكَ هذا العظيمَ؟» 11 فقالَ اللهُ لِسليمانَ: «بِما أنَّكَ هذا ما تُريدُ، ولم تطلُبْ غِنىً وثَروَةً وكرامَةً ولا موتَ مُبغِضيكَ، ولا عُمرا طويلا لكَ، بل طلَبْتَ لكَ الحِكمَةَ والمَعرِفةَ لِتَحكُمَ شعبـي الّذي مَلَّكْتُكَ عليهِ، 12 فأنا أُعطيكَ الحِكمَةَ والمَعرِفةَ، وسأُعطيكَ غِنىً وثَروَةً وكرامةً لم يكُنْ مِثلُها للمُلوكِ مِنْ قَبلِكَ ولن يكونَ مِثلُها لأحدٍ مِنْ بَعدِكَ».
مجد سليمان وثروته
(1مل 10:26-29، 2أخ 9:25-28)13 فجاءَ سليمانُ إلى أورُشليمَ مِنْ أمامِ خيمَةِ الاجتماعِ الّتي على تَلِّ جبعونَ ومارَسَ سُلطَتَهُ مِنْ هنُاكَ على بَني إِسرائيلَ. 14 وجمَعَ مَركباتٍ وخيولا، فكانَ لَه ألفٌ وأربَعُ مئَةِ مَركبَةٍ واثْنا عشَرَ ألفَ فرسٍ، فاحتَفَظَ بِبَعضِها عِندَه في أورُشليمَ ووَزَّعَ البَعضَ الآخَرَ على سائِرِ المُدُنِ المُحَصَّنَةِ. 15 وجعَلَ سليمانُ الفِضَّةَ والذَّهبَ في أورُشليمَ بِكثرَةِ الحجارةِ، وجعَلَ الأرْزَ مِثلَ الجُمَّيزِ في السُّهولِ وفرَةً. 16 وكانَ تُجَّارُ سليمانَ يَستوردونَ الخَيلَ مِنْ كيليكيةَ 17 والمَركباتِ مِنْ مِصْرَ، ويُصَدِّرونَها لِمُلوكِ الحثِّيِّينَ والآراميِّينَ. وكانَتِ المَركبَةُ بِستِّ مئَةِ قطعَةٍ مِنَ الفِضَّةِ، والفرسُ بِمئَةٍ وخمسينَ. 18 وعزَمَ سليمانُ على بِناءِ هَيكلٍ لاسمِ الرّبِّ وقصرٍ لَه.
Sulemani ye ñaameŋo daani
(1 Mansoolu 3:1-15)1 Dawuda dinkewo Sulemani ye a la mansayaa londi bambandinke le. Yaawe* a la Alla tarata a fee, aduŋ a ye semboo dii a la le famfaŋ.
2 Sulemani ye Banisirayila jamaa moolu bendi, kelediŋ wuli kafu kuntiyolu aniŋ keme kafu kuntiyolu, kiitindirilaalu, kaabiila ñaatonkoolu ka taa fo Banisirayila ñaatonkoolu bee. 3 Sulemani niŋ ñiŋ kafoo bee taata ñoo la batudulaa tintiŋo* to meŋ be Kibeyoni, kaatu Alla la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* be jee le to, Musa Yaawe la dookuulaa ye meŋ loo nuŋ keñewuloo* kono. 4 Bari Alla la Kambeŋ Kunewo*, Dawuda ye wo bondi naŋ Kiriyati-Yeyarimu le, ka a naati naŋ dulaa to Yerusalaamu, a ye tiriliisoo* wanka a ye daameŋ to. 5 Sadaajanidulaa*, Besaleli Uri dinkewo, Huri mamariŋo ye meŋ dadaa jaawaloo la, fanaa be nuŋ Kibeyoni le Yaawe la Tiriliisi Senuŋo ñaatiliŋo la. Mansa Sulemani niŋ moolu bee ye Yaawe batu jee. 6 Bendulaa Tiriliisi Senuŋo ñaatiliŋo la, Sulemani ye jani sadaa wuli kiliŋ ne bo sadaajanidulaa kaŋ ka Yaawe batu.
7 Wo suutoo la Yaawe fintita Sulemani kaŋ, a ko a ye ko, “Feŋ-wo-feŋ daani i lafita ŋa meŋ dii i la.”
8 Bituŋ Sulemani ko Alla ye ko, “I ye kanu bambaloo le yitandi m faamaa Dawuda la, i ye n sindi a la mansasiiraŋo kaŋ. 9 Hee Yaawe Alla, i la laahidoo m faamaa Dawuda ye, ye timma saayiŋ, kaatu i ye n ke mansa ti moolu le kunna mennu be siyaariŋ ko bankumunkoo. 10 Wo to ñaameŋo niŋ fahaamuroo dii n na, i la dookuulaa, ka i la moolu ñaatonkayaa, kaatu niŋ wo nte, jumaa le si i la ñiŋ moo jamaalu mara noo?”
11 Alla ko a ye ko, “Bayiri i ye ñiŋ ne ŋaniya, i maŋ naafuloo, fankoo, horomoo, waraŋ siimaayaa daani i faŋo ye, waraŋ i jawoolu la faa, bari ñaameŋo niŋ fahaamuroo, i ye wo le daani, fo i si n na moolu mara noo, ŋa i ke mansa ti mennu kunna, 12 saayiŋ m be ñaameŋo niŋ fahaamuroo dii la i la le. M be fankoo, naafuloo, aniŋ horomoo fanaa dii la i la, mansa nene maŋ meŋ ñoŋo soto, aduŋ mansa nene te a soto la.”
Mansa Sulemani la semboo niŋ fankoo
(1 Mansoolu 10:26-29)13 Bituŋ Sulemani bota naŋ Kibeyoni batudulaa tintiŋo to, Bendulaa Tiriliisi Senuŋo ñaatiliŋo la, a muruta Yerusalaamu, a ye Banisirayila mara. 14 Sulemani ye keleraŋ sareetoolu* niŋ suwoolu kafu ñoo ma, a ye keleraŋ sareeti wuli kiliŋ sareeti keme naani le soto, aniŋ suu wuli taŋ niŋ fula. A ye ñinnu doolu maabo saatewolu le to, a ka keleraŋ sareetoolu maabo daameŋ, a ye doolu tu a faŋo fee Yerusalaamu. 15 A ye kodiforoo niŋ sanoo fuumandi Yerusalaamu le komeŋ beroo, aduŋ sedari* babaroo fuumata le komeŋ sikamu sooto yiroolu mennu be Sefela* konkotundoo* to. 16 Ì ye Sulemani la suwoolu bondi naŋ Misira le aniŋ Kuwe. Mansa la safaarilaalu ye ì saŋ naŋ Kuwe le. 17 Ì ka keleraŋ sareeti kiliŋ-wo-kiliŋ saŋ naŋ Misira kodiforo kuntu keme wooro le la, bituŋ suu kiliŋ-wo-kiliŋ, ì ka wo saŋ kodiforo kuntu keme niŋ taŋ luulu le la. Aduŋ ì ka ì waafi Hitinkoolu niŋ Aramunkoolu la mansoolu fanaa ma le.