1 هذِهِ هيَ كلِمةُ الرّبِّ الّتي كلَّمَ بِها صفَنْيا بنَ كوشي، بنَ جدَلْيا، بنِ أمَرْيا، بنِ حزَقيَّا، في أيّامِ يوشيَّا بنِ آمونَ، مَلِكِ يَهوذا:
يوم الدينونة
2 زَوالاً أُزيلُ كُلَّ شيءٍ عَنْ وجهِ الأرضِ، يقولُ الرّبُّ: 3 أُزيلُ البشَرَ والبَهائمَ. أُزيلُ طَيرَ السَّماءِ وسمَكَ البحرِ، وأُسقِطُ الأشرارَ، وأقطَعُ الإِنسانَ عَنْ وجهِ الأرضِ، يقولُ الرّبُّ. 4 وأمُدُّ يَدي على يَهوذا وعلى جميعِ سُكَّانِ أُورُشليمَ، وأقطَعُ مِنْ ذلِكَ المَوضِعِ بَقيَّةَ عبَدَةِ البَعلِ. وأسماءَ الخُدَّامِ والكهَنةِ، 5 والّذينَ يَسجُدونَ على السُّطوحِ لِكواكِبِ السَّماءِ والّذينَ يَسجُدونَ لِلرّبِّ ويَحلِفونَ بهِ، كما بِالإِلهِ مَلكومَ، 6 والّذينَ ارْتَدُّوا عَنِ الرّبِّ، والّذينَ لم يَلتَمِسوا الرّبَّ ولم يَطلُبوهُ.
7 أُصمُتوا أمامَ السَّيِّدِ الرّبِّ، فيومُ الرّبِّ قريـبٌ. أعَدَّ الرّبُّ ذبـيحةً وقدَّسَ مَدعوِّيهِ. 8 في يومِ ذبـيحةِ الرّبِّ أُعاقِبُ الأعيانَ وبَني المَلِكِ وكُلَّ لابِسٍ لِباساً غريـباً.
9 في ذلِكَ اليومِ أُعاقِبُ كُلَّ الّذينَ يَقفِزونَ مِنْ فَوقِ العتَبةِ لِـيَملأوا بَيتَ سيِّدِهِم جَوراً ومكْراً.
10 في ذلِكَ اليومِ، يقولُ الرّبُّ، يُسمَعُ صوتُ صُراخٍ مِنْ بابِ السَّمكِ في أُورُشليمَ، ووَلْوَلَةٌ مِنَ الحَيِّ الجديدِ، وصوتُ بُوقٍ عظيمٍ مِنَ التِّلالِ.
11 وَلوِلوا أنتُم يا سُكَّانَ حَيِّ مَكتيشَ، فكُلُّ شعبِ كنعانَ بادَ، وكُلُّ الّذينَ يَزِنونَ الفِضَّةَ انقَرَضوا.
12 في ذلِكَ اليومِ أُفَتِّشُ أُورُشليمَ بِالمَشاعِلِ وأُعاقِبُ الّذينَ يَقعُدونَ على أقفِـيَتِهِم ويَستَأمِرونَ قائِلينَ في قلوبِهِم: «لا يُحسِنُ الرّبُّ ولا يُسيءُ». 13 فتكونُ ثَروتُهُم نَهْباً، وبُيوتُهُم خَراباً. يَبنونَ بُيوتاً ولا يَسكُنونَ فيها، ويَغرِسونَ كُروماً ولا يَشربونَ خمرَها.
14 قريـبٌ يومُ الرّبِّ العظيمِ،
قريـبٌ وسريعٌ جدًّا.
يومُ الرّبِّ قصيرٌ مُرٌّ
يصرُخُ فيهِ الجبَّارُ.
15 يومُ عِقابٍ ذلِكَ اليومُ،
يومُ ضرَرٍ وضيقٍ.
يومُ سُوءٍ ومَساءَةٍ.
يومُ ظُلمَةٍ وسَوادٍ.
يومُ سحابٍ وضبابٍ.
16 يومُ بُوقٍ وهتافِ حربٍ
على المُدُنِ الحصينةِ والبُروجِ الشَّامِخةِ.
17 أُضايِقُ البشَرَ فيَمشونَ كالعُميانِ. خَطِئوا إلى الرّبِّ، فتُهَالُ دِماؤُهُم كالتُّرابِ ولُحومُهُم كالبَعْرِ. 18 لا تَقدِرُ فِضَّتُهُم ولا ذهبُهُم على إنقاذِهِم في يومِ عِقابِ الرّبِّ. تأكُلُ نارُ غَيرَتِه جميعَ الأرضِ، ويَحِلُّ الفَناءُ واللَّعنَةُ على جميعِ سُكَّانِها.
1 Yaawe* ye ñiŋ kiilaariyaa kumoo le lankenemayandi Sefaniya ma.
Sefaniya mu Kusi dinkewo le ti, Kusi mu Kedaliya dinkewo ti, Kedaliya mu Amariya dinkewo ti, Amariya mu Hesekiya dinkewo ti. Kiilaariyaa ñiŋ keta Mansa Yosiya, Amoni dinkewo la maraloo waatoo le la Yahuuda bankoo kaŋ.
Kiitiyo luŋo be naa kaŋ
2 Yaawe ko:
“Feŋ-wo-feŋ be duniyaa kono,
m be a bee le bondi la jee.
3 Hadamadiŋ wo, beeyaŋ wo, kunu wo, ñee wo,
m be ì bee le bondi la duniyaa kono,
ŋa moo kuruŋolu la kuwo jindi.
M be hadamadiŋolu bee le kasaara la.
Nte Yaawe le ye a fo.
4 M bulu be laa la Yerusalaamunkoolu kaŋ ne,
aniŋ Yahuuda bankoo moolu bee.
M be Baali* jalambatoo bee daŋ na ñiŋ dulaalu to le.
M be jalambatu kuntiyolu toolu bo la le,
ŋa piriisoolu* kasaara mennu ye ì koo dii n na.
5 M be moolu fanaa kasaara la le,
mennu ka sujudi saŋo santo malafeŋolu ye,
ì la buŋolu kaŋ santo,
moolu fanaa mennu ka sujudi n ye,
ì ka kali n na,
ì ka naa muru ì ka kali Moleki jalaŋo fanaa la.
6 Moo-wo-moo ye a koo dii nte Yaawe la,
m be a kasaara la le,
aniŋ mennu buka ì daa ke n na kuu to,
sako ka n na yaamaroo ñini.”
7 Ali i deyi Maarii Yaawe ñaatiliŋo la.
Yaawe la luŋo sutiyaata naŋ ne.
A be pareeriŋ ne ka a la moolu kanateyi ko beeyaŋ sadaa*,
aduŋ a ye ì jawoolu le buuñaatoo kumandi a sadaa domoo to.
8 Yaawe ko:
“Ñiŋ sadaabo luŋo la,
m be ñaatonkoolu le faa la,
mansa dinkewolu,
aniŋ mennu fanaa ye wandi aadoolu taa.
9 Wo luŋo la,
moo-wo-moo ka a siŋo sawundi bundaa kuŋo la,
jalaŋo silaŋñaa kamma la,
aniŋ moo-wo-moo ka a maarii yaa fandi feŋolu la,
a ye meŋ soto fitinoo niŋ nakaroo la,
m be ì bee le jarabi la.”
10 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Wo luŋo la,
ali be kumboo kaŋo moyi la,
Ñee Dundaŋ Daa to, Yerusalaamu,
lembakaŋo Saatewo Bajonkoo to,
aniŋ kasaaroo maakaŋo konkoolu to naŋ.
11 Ali kumboo alitolu mennu be Saatewo Duumoo to,
kaatu ali la safaarilaalu bee le be faa la,
kodiforo peesalaalu bee ye kasaara.
12 Wo waatoo la,
m be tara la Yerusalaamu ñini la niŋ lampu maloo le la.
M be moolu jarabi la le,
mennu be laariŋ ì faŋ na ko, ì la kuwolu be beteyaariŋ ne.
Ì ka ñiŋ miira ko, Yaawe te kuu ke la,
a jawumaa to baŋ, waraŋ fo a betemaa to.
13 Ì la fankoo bee si ñapinkaŋ ì bulu,
ì la buŋolu bee ye kasaara.
Ì ye buŋolu mennu loo,
ì te sabati la ì kono,
ì ye wayini* yiroolu mennu tutu,
ì te ì jiyo miŋ na.”
14 Yaawe la ñiŋ luŋ baa be sutiyaa kaŋ naŋ ne,
a ka naa le,
a be sutiyaa kaŋ naŋ ne famfaŋ.
Yaawe la ñiŋ luŋo la, kumboo kaŋo be moyi la le,
a niikuyaa be wara la baake.
Hani kelejawaroolu, ì be lemba la le.
15 A be ke la Yaawe la kamfaa luŋo le ti,
kataa niŋ niitooroo luŋo,
tiñaaroo niŋ kasaaroo luŋo,
diboo niŋ minaayoo,
niikaa niŋ dibi fiŋo luŋo.
16 Ñiŋ luŋo be tara la faariŋ kelebinoolu kumakaŋolu le la,
kele wuuroo be tara la keriŋ,
niŋ kelediŋolu be saatee tatariŋolu waliŋ kaŋ,
aniŋ tata jaŋolu.
17 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“M be ñiŋ niitoora siifaa le samba la naŋ hadamadiŋolu kaŋ,
ì si taama ko finkintewo,
ì la junube kuwolu kamma la.
Ì jawoolu ye naa ì yeloo boŋ ko jiyo,
ì furewolu ye tara fayiriŋ bankoo to fo ì ye toli.”
18 Yaawe la ñiŋ kamfaa luŋo la,
sani te ì kanandi la sako kodiforo.
Duniyaa bee le be kasaara la,
a la kamfaa dimbaa la.
Moo bee la baluwo ye daŋ waati kiliŋ,
ka bo duniyaa kono.