سقوط الطغاة
1 إفتَحْ يا لبنانُ أبوابَكَ،
فتأكُلَ النِّيرانُ أرزَكَ.
2 وَلوِلْ أيُّها السَّروُ
على سُقوطِ أرزِ لبنانَ،
ودَمارِ أشجارِه العظيمةِ.
وَلوِلْ يا بَلُّوطُ باشانَ
على تكَسُّرِ غاباتِهِ الوارفةِ.
3 ها صوتُ ولولَةِ الرُّعاةِ
على خَرابِ مراعيهِم!
ها صوتُ زَئيرِ الأشبالِ
على دَمارِ أعالي الأردُنِّ.
الرعاة
4 هذا ما قالَ الرّبُّ إلهي: «إرْعَ الغنَمَ المُهيَّأةَ لِلذَّبحِ. 5 يَذبَحُها مالِكُوها ولا يُعاقبُونَ، كُلُّ مَنْ يَبـيعُها يقولُ: تبارَكَ الرّبُّ! صِرْتُ غنيًّا. حتّى رُعاتُها لا يُشفِقونَ علَيها. 6 أنا لا أُشفِقُ بَعدَ اليومِ على سُكَّانِ الأرضِ، بل سأُسَلِّمُ البشَرَ إلى أيدي مُلوكِهِم ورُعاتِهِم، فيُخربونَ الأرضَ ولا أُنقِذُ أحدا مِنْ أيديهِم». هكذا قالَ الرّبُّ.
7 فرَعَيتُ الغنَمَ المُهيَّأةَ للذَّبحِ، ورعَيتُها لِتُجَّارِ الغنَمِ وأخَذتُ لي عصَوَينِ، فسَمَّيتُ الواحدةَ نِعمةَ، وسَمَّيتُ الأُخرى صِلَةَ، ورعَيتُ الغنَمَ. 8 وفي شهرٍ واحدٍ أزلْتُ الرُّعاةَ الثَّلاثةَ، لأنَّ نفْسي ضاقَت بِهِم، ونُفوسُهُم أيضا سئِمَت مِنِّي. 9 فقُلْتُ لِلغَنَمِ: «لا أرعاكُم. فمَنْ يمُتْ فليَمُتْ، ومَنْ يَتوارَ فليَتوارَ، والبَقيَّةُ فليَأكُلْ بَعضُها لَحمَ بَعضٍ».
10 وأخذتُ عصاتي نِعمةَ وكسَرتُها لأنقُضَ عَهدي الّذي قطعتُهُ معَ جميعِ الشُّعوبِ. 11 فنُقِضَ في ذلِكَ اليومِ، وهكذا علِمَ تُجَّارُ الغنَمِ الّذينَ يُراقبونَني أنَّ هذا تَدبـيرٌ مِنَ الرّبِّ. 12 فقُلتُ لهُم: «إنْ حَسُنَ في عُيونِكُم، فهاتوا أُجرتي وإلاَّ فامتنِعوا». فَوَزَنوا أُجرتي ثلاثينَ مِنَ الفِضَّةِ. 13 فقالَ ليَ الرّبُّ: «ألقِها في الخِزانةِ، وفي بَيتِ الرّبِّ، ثَمنا كريما ثَمَّنوني بهِ». فأخذتُ الثَّلاثينَ مِنَ الفِضَّةِ وألقيتُها في الخِزانةِ، في بَيتِ الرّبِّ. 14 وكسَرتُ عَصايَ الأخرى صِلةَ، فنقضتُ صِلةَ الإخاءِ بَينَ يَهوذا وإِسرائيلَ.
15 وقالَ ليَ الرّبُّ: «عُدْ فخُذْ لكَ أدواتِ راعٍ أحمَقَ، 16 لأنِّي سأُقيمُ راعيا في الأرضِ لا يفتَقِدُ المَفقودَ، ولا يُفَتِّشُ عَنِ التَّائِهِ، ولا يَجبُرُ المكسُورَ، ولا يُعِينُ المُتعَبَ، بل يأكلُ لَحمَ السِّمانِ مِنَ الغنَمِ ويَنزِعُ أظلافَها.
17 وَيلٌ للرَّاعي الأرعَنِ الّذي يُهمِلُ الغنَمَ! لِـيكُنِ السَّيفُ على ذِراعِهِ وعلى عَينِهِ اليُمْنى، فتَيـبَسَ ذِراعُهُ يَبسا وتكِلَّ عينُهُ كَلالا».
Yaawe be banku sembemaalu boyindi la le
1 Ite Libanooni bankoo,
i la bundaalu yele,
fo dimbaa si i la sedari* yiroolu jani.
2 Junipa yiroolu,
ali woosii,
sedari yiroolu boyita,
yiri kallankewolu tiñaata.
Basani tundoo yiri baalu,
ali woosii,
wula dibiŋo yiroolu bee teyita le.
3 Ali maralilaalu woosii kaŋo moyi baŋ,
ì la kallankeeyaa yeemanta le.
Ali ali tuloo loo jatoolu kumakaŋo la baŋ,
Yoridani Boloŋo wuloo tiñaata le.
Kantarilaalu niŋ saajiyolu
4 Yaawe*, n na Alla ye ñiŋ ne fo n ye ko, “Saajiyolu kanta, mennu ka taa kanateyi. 5 Mennu ka ì saŋ ka ì kanateyi, feŋ buka ke ì la. Ì waafilaalu ka ñiŋ ne fo ko, ‘Tentoo be Yaawe ye, kaatu m̀ fankata le.’ Hani ì kantalaalu faŋo maŋ balafaa soto ì ye.”
6 Yaawe ko, “N te balafaa soto la ñiŋ bankoo moolu ye kotenke. M be jee moolu dammaalu dundi la ñoo la le, ŋa ì duŋ ì maralilaalu bulu. Ñiŋ maralilaalu be bankoo kasaara la le, aduŋ hani moo kiliŋ, n te a bo la ì bulu.”
7 N keta saajii waafilaalu ye saajiyolu kantalaa ti, ì ka taa mennu kanateyi. Ŋa kantarilaŋ doko fula taa, ŋa kiliŋo toolaa Hiinoo la, kiliŋ doo Baadiŋyaa. 8 Kari kiliŋ kono, ŋa kantarilaa saba bayi. M pasita saajiyolu la kuwo la, ì fanaa ye n koŋ. 9 Bituŋ n ko ì ye ko, “N te ke la ali kantalaa ti kotenke. Meŋ be faa la, wo ye faa, meŋ be kasaara la, wo ye kasaara, toolu mennu tuta, wolu si ñoo suboo domo.”
10 Ŋa n na kantarilaŋ dokoo taa, ŋa meŋ toolaa Hiinoo la, ŋa a kati ka kambeŋo tiñaa, n niŋ bankoolu ye meŋ siti. 11 Wo luŋo faŋo le mu, kambeŋo tiñaata. Saajii waafilaalu mennu be n koroosi kaŋ, ye a kalamuta ko, ñiŋ mu Yaawe la kumakaŋo le ti. 12 Bituŋ n ko ì ye ko, “Ali a juubee ali faŋ fee, niŋ ali ye a je ko, n ñanta joo la le, ali n joo. Niŋ duŋ a maŋ ñaŋ, ali a tu jee.” Bituŋ ì ye kodiforo kuntu taŋ saba doroŋ peesa n ye n na joo ti.
13 Yaawe ko n ye ko, “Taa a fayi Alla Batudulaa Buŋo* naafulu maabodulaa kono.” Bituŋ ŋa kodiforo kuntu taŋ saboo taa, ì ye meŋ ke feŋ baa ti, ì ye a miira n jarita ka joo meŋ na, ŋa a fayi Alla Batudulaa Buŋo naafulu maabodulaa kono. 14 Bituŋ n naata n na kantarilaŋ doko fulanjaŋo fanaa kati, ŋa meŋ toolaa Baadiŋyaa la, ka baadiŋyaa tiñaa Yahuuda niŋ Banisirayila teema.
15 Yaawe ko n ye kotenke ko, “Kantarilaa nafantaŋo la kantarilaŋ jooraŋolu taa kotenke. 16 Kaatu saayiŋ, m be kantarilaa le wulindi la bankoo kaŋ, meŋ na haaji te tara la saajii la kasaara to, waraŋ ka saajii filiriŋ ñini. A te saajii baramariŋ jaara la, waraŋ ka kendemaalu daañini. Ate be kali la i daañini la saajii nunkuriŋolu suboo le la, hani ì worosoolu faŋo, a si ì teyi.
17 “Kooroo be kantarilaa nafantaŋo ye,
meŋ ye i bo koorewo to.
Keloo si i semboo baŋ,
a ye i bulubaa ñaa kasaara.
I buloo si baki,
i bulubaa ñaa ye finki.”