كؤوس غضب الله
1 وسَمِعتُ صوتًا عَظيمًا مِنَ الهَيكَلِ يَصيحُ بِالملائِكَةِ السّبعةِ: «اَذهَبوا واَسكبوا على الأرضِ كُؤوسَ غَضَبِ اللهِ السّبعَ».
2 فذَهَبَ الملاكُ الأوّلُ وسكَبَ كَأسَهُ على الأرضِ، فظَهَرَتْ قُروحٌ فاسِدَةٌ مُوجِعَةٌ أصابَتِ النّاسَ الذينَ علَيهِم سِمَةُ الوَحشِ الذينَ يَسجُدونَ لِصورَتِهِ. 3 وسكَبَ الملاكُ الثّاني كأْسَهُ على البحرِ، فصارَ الماءُ مِثلَ دَمِ الميتِ، فَماتَ كُلّ مَخلوقٍ حَيّ في البحرِ.
4 وسكَبَ الملاكُ الثّالِثُ كأْسَهُ على الأنهارِ واليَنابـيعِ، فصارَتْ دَمًا. 5 وسَمِعتُ ملاكَ الماءِ يَقولُ:
عادِلٌ أنتَ في أحكامِكَ، أيّها القُدّوسُ
الكائِنُ والذي كانَ.
6 سكَبوا دَمَ القِدّيسينَ والأنبِـياءِ
فأعطيتَهُمُ الدّمَ يَشرَبونَهُ،
فنالوا ما يَستَحِقّونَ!»
7 وسَمِعتُ صوتًا مِنَ المَذبَحِ يَقولُ: «نَعم، أيّها الرّبّ الإلهُ القَديرُ! أحكامُكَ عَدْلٌ وحَقّ».
8 وسكَبَ الملاكُ الرّابِــــــعُ كأْسَهُ على الشّمسِ فَأُعطِيَتْ أنْ تَحرُقَ النّاسَ، 9 فاَحتَرَقَ النّاسُ بِحَرّ شَديد وما تابوا لِـيُمَجّدوا اللهَ، بَلْ شَتَموا اَسمَ اللهِ الذي لَه سُلطانٌ على هذِهِ النّكَباتِ.
10 وسكَبَ الملاكُ الخامِسُ كأْسَهُ على عَرشِ الوَحشِ، فأَظْلَمَت مَمَلكَتُهُ وأخَذَ النّاسُ يَعَضّونَ على ألسِنَتَهِم مِنْ الألَمِ، 11 ولكنّهُم ما تابوا مِنْ أعمالِهِم، بَلْ شَتَموا إلهَ السّماءِ لأوجاعِهِم وقُروحِهِم.
12 وسكَبَ الملاكُ السّادِسُ كأْسَهُ على نَهرِ الفُراتِ الكَبـيرِ، فَجَفّ ماؤُهُ لِـيكونَ مَمرّا لِمُلوكِ المَشرِقِ. 13 ورَأَيتُ ثلاثَةَ أرواحٍ نَجِسَةٍ تُشبِهُ الضّفادِعَ خارِجَةً مِنْ فَمِ التّنّينِ ومِنْ فَمِ الوَحشِ ومِنْ فَمِ النّبـيّ الكذّابِ، 14 وهِـيَ أرواحٌ شَيطانِـيّةٌ تَصنَعُ المُعجِزاتِ وتَذهَبُ إلى مُلوكِ الأرضِ كُلّها لِتَجمَعَهُم لِلحَربِ في اليومِ العَظيمِ، يومِ اللهِ القَديرِ. - 15 ها أنا آتٍ كالسّارِقِ! هَنيئًا لِمَنْ يَسهَرُ ويَحرُسُ ثِـيابَهُ لِئَلاّ يَمشيَ عُريانًا فَيرى النّاسُ عَورَتَه -. 16 فجَمَعَتْهُم في المكانِ الذي يُدعى بِالعِبرِيّةِ هَرمَجَدّونَ.
17 وسكَبَ الملاكُ السّابِـــــعُ كأْسَهُ في الجَوّ، فخَرَجَ صوتٌ عَظيمٌ مِنَ العَرشِ في الهَيكَلِ يَقولُ: «قُضِـيَ الأمرُ!» 18 وحدَثَتْ بُروقٌ ورُعودٌ، ووَقَعَ زِلزالٌ عَنيفٌ ما شَهِدَتِ الأرضُ مِثلَهُ بِهذا العُنفِ مُنذُ وُجِدَ الإنسانُ على الأرضِ. 19 واَنقَسَمَتِ المدينةُ العَظيمَةُ ثلاثةَ أقسامٍ واَنهارَتْ مدُنُ الأُمَمِ. وتَذكّرَ اللهُ بابِلَ العَظيمةَ لِـيَسقِـيَها كأسًا تَغلي بِخَمرِ غَضَبِه. 20 وهرَبَتِ الجُزُرُ كُلّها واَختَفَتِ الجِبالُ، 21 ونزَلَ مِنَ السّماءِ على النّاسِ بَرَدٌ كبـيرٌ بِمثقالِ وَزنَةٍ، فشَتَمَ النّاسُ اللهَ لِنكبةِ البَرَدِ هذِهِ لأنّها كانَت رَهيبَةً جِدّا.
Alla la kamfaa booli woorowuloo
1 Bituŋ ŋa sari baa moyi naŋ Alla Batudulaa Buŋo* kono, meŋ ko malaayika woorowuloo ye ko, “Ali taa, ali ye Alla la kamfaa baa booli woorowuloo boŋ duniyaa kaŋ.”
2 Malaayika foloo taata, a ye a la booloo boŋ bankoo kaŋ. Bituŋ moolu mennu ye wo daafeŋ saŋarariŋo la taamanseeroo soto, aniŋ ì ka a muluŋo batu, maadiŋ baalu fintita ì baloolu bala.
3 Malaayika fulanjaŋo ye a la booloo boŋ fankaasoo kono, wo naata ke yeloo ti ko moo furewo yeloo, aduŋ daafeŋolu bee faata, mennu tarata fankaasoo kono.
4 Malaayika sabanjaŋo ye a la booloo boŋ boloŋolu niŋ woyoolu kono, aduŋ ì naata ke yeloo ti. 5 Bituŋ malaayikoo meŋ be marariŋ jiyolu la, ŋa a moyi, a ka a fo ko:
“Ite Senuŋ Baa, meŋ be keriŋ aniŋ meŋ be keriŋ nuŋ,
i la kiitiyolu tilinta le.
6 Moolu mennu ye i la moo senuŋolu yeloo boŋ,
a niŋ annabiyomoolu yeloo,
ite naata ì mindi niŋ yeloo le la.
Ì jarita kuluuroo meŋ na,
ì naata a soto le.”
7 Bituŋ ŋa sadaajanidulaa* kumakaŋo moyi ko:
“Tooñaa, ite Maariyo, Alla Mansa Taalaa,
i la kiitiyolu mu tiliŋo niŋ tooñaa le ti!”
8 Wo to le malaayika naaninjaŋo ye a la booloo boŋ tiloo kaŋ. Siloo naata dii tiloo la ka moolu buruburu niŋ dimbaa la. 9 Bituŋ moolu janita niŋ kandi baa la, bari wo ñaa-wo-ñaa, ì ye kuma jawoo fo Alla too ma, meŋ ye kaŋo soto wo mantooroolu kaŋ. Ì maŋ soŋ ka tuubi ka ì koo dii ì la junuboolu la, aniŋ ka horomoo dii Alla la.
10 Malaayika luulunjaŋo ye a la booloo boŋ wo daafeŋ saŋarariŋo la mansasiiraŋo kaŋ. Bituŋ feŋ-wo-feŋ meŋ be a la maraloo koto dibita, fo moolu ka ì neŋolu kiŋ dimiŋo kamma la. 11 Ì ka kuma jawoo fo Alla ma, meŋ be Arijana kono, ì la dimoolu niŋ ì la maadiŋolu la kuwo kamma la, bari ì maŋ soŋ ka ì koo dii ì la junuboolu la.
12 Malaayika wooronjaŋo ye a la booloo boŋ Yufurati Boloŋo kaŋ. Bituŋ a jiyo jaata kes, ka siloo parendi mansoolu niŋ ì la kelediŋ kafoolu ye, mennu ka bo naŋ tilibo maafaŋo la. 13 Bituŋ ŋa seetaani jawu saba je, mennu mulunta ko totoolu. Ì fintita naŋ ninkinankoo daa kono, daafeŋ saŋarariŋo daa kono, aniŋ faniyaa annabiyomoo daa kono. 14 Ì mu noora jawoolu le ti ka bo Seetaanoo* yaa, mennu ka kaawakuwolu ke. Ì ka finti le ka mansoolu kafu ñoo ma ka bo duniyaa tonkoŋ naanoo bee to, ka keloo ke luŋo la, meŋ be ke la Alla Mansa Tallaa la luŋ baa ti.
15 Maariyo ko, “Ali koroosiroo ke, nte be naa kaŋ ne ko suŋo! Barakoo be moo le ye, meŋ be a ñaa la ka a la duŋ feŋolu muta, fo a bala kenseŋo kana tu, niŋ moolu si a maluriŋo je.”
16 Bituŋ ì ye mansoolu kafu ñoo ma dulaa kiliŋ to, ì ka a fo daameŋ ye Hiburu kaŋo to ko Amakidoni.
17 Malaayika woorowulanjaŋo naata a la booloo boŋ foñoo kono. Sari kaŋ baa bota naŋ mansasiiraŋo to, meŋ be Alla Batudulaa Buŋo kono. A ko, “A timmata le!” 18 Wo to le saŋ ŋalasoolu, saŋ kumakaŋolu niŋ saŋ feteŋolu keta, aniŋ banku jarajara baa, moo nene maŋ meŋ ñoŋo je duniyaa kono. Wo banku jarajaroo warata baake le! 19 Bituŋ wo saatee baa farata talaadaa saba ti, duniyaa nasiyoŋolu la saatewolu tiñaata. Ñiŋ keta le, kaatu Alla hakiloo bulata Babiloni saatee baa la le. A ye kamfaa mindaŋo dii a la le ka i miŋ, aduŋ wo be faariŋ niŋ a la kamfaa doloo le la. 20 Baajooyoolu bee yeemanta, aduŋ konkoolu maŋ je kotenke. 21 Saŋ bere baalu boyita naŋ moolu kaŋ ka bo saŋo santo, mennu la kuliyaa tambita kilo taŋ naani la. A mantooroo la jawuyaa ye a tinna le, moolu ka kuma jawoo fo Alla ma. A kijafaroo semboo warata baake le!