مواعيد الله الأمين
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينَ. نشيدُ القِطافِ‌. لآسافَ‌:
2 رنِّموا للهِ عِزَّتِنا.
ا‏هتفوا لإلهِ يَعقوبَ!
3 إبدأوا العَزفَ وهاتوا دُفًّا
وكَنَّارةً مُطرِبَةً وعُودا‌.
4 أُنفخوا بالبُوقِ في هَلَّةِ البَدرِ‌،
وعِندَ ا‏كتمالِهِ لِـيومِ عيدِنا.
5 هذا واجبٌ على بَني إِسرائيلَ
حُكْمٌ لإلهِ بَني يَعقوبَ،
6 جعَلَهُ فريضةً على بَني يوسُفَ‌
حينَ هجَمَ‌ على أرضِ مِصْرَ.
أسمَعُ صوتا‌ لا أعرِفُهُ، قالَ:
7 «نَزَعْتُ الحِمْلَ‌ عَنْ كتِفِكَ
وحَرَّرتُ يَدَيكَ مِنَ القُفَّةِ‌.
8 في الضِّيقِ دعَوتَني فخَلَّصْتُكَ،
ومِنْ مَخبَأي في الرَّعدِ أعَنتُكَ
وجَرَّبْتُكَ عِندَ مياهِ مَريـبَةَ‌.
9 إسمَعوا يا شعبـي فأُنذِرَكُم.
يا بَني إِسرائيلَ لو تسمعونَ لي
10 لا يَكنْ لكُم إلهٌ أجنَبـيٌّ،
ولا تسجُدوا لإلهٍ غريـبٍ.
11 أنا الرّبُّ إلهُكُم،
أصعدتُكم مِنْ أرضِ مِصْرَ
وَوَسَّعتُ لكُم وساعَدتُكُم‌.
12 «لَكِنَّ شعبـي لم يسمَعوا لِصوتي،
بَنو إِسرائيلَ لم يأبَهوا لي،
13 فَخَلَّيتُهُم والشَّرُّ في قُلوبِهِم،
يسلُكونَ طريقَ مَعاصيهِم.
14 لو سمِعَ لي شعبـي،
لو سلَكَ بَنو إِسرائيلَ طُرُقي،
15 لأخضَعْتُ أعداءَهُم سريعا
وعاقَبْتُ خُصومَهُم بِيَدي،
16 ولَكانَ الّذينَ يُبغضونَهُم تَذلَّلُوا لهُم
وا‏سْتَمَرُّوا على ذلِكَ مدَى الدَّهرِ‌.
17 أمَّا هُم فأُطعِمُهُم أجودَ الحِنطَةِ،
وأُشبِــعُهُم مِنَ الصَّخرةِ عسَلا».
Alla la beteyaa aniŋ Banisirayila la jenkoo
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si ke niŋ kontiŋ julu seyoo la. Asafu la Jabuuroo le mu.
1 Ali suukuwo laa Alla ye santo,
ǹ na semboo ka bo ate le bulu.
Ali wuuri seewoo kono ka Yaakuba la Alla jayi.
2 Ali wutu suukuwo ti, ka tambuuroo kosi,
aniŋ kontiŋo niŋ kooraa julu diimaa.

3 Ali binoo fee Kari Kutoo* la,
aniŋ kari maloo tumoo la, ǹ na juuraloo luŋo la.
4 Kaatu a mu luwaa le ti Banisirayilankoolu ye,
kaŋo meŋ, Yaakuba la Alla ye a dii.
5 Alla ye Yusufa koomalankoolu yaamari wo le la,
kabiriŋ a ye Misira bankoo moolu kele.
Wo waatoo la, ŋà diyaamukaŋo moyi le,
bari foloo m̀ maŋ a loŋ.
6 A naata a fo ko, “Ŋa ali sañoolu dahandi dunoo la,
ŋa ali buloolu foñondi sinsiŋ kuliŋ sikoo la.
7 Ali ye n kumandi ali la mantooroo kono,
ŋa ali bondi bataa kono,
ŋa n danku ali ma saŋ feteŋo niŋ diboo le kono.
Ŋa ali kotobo Meriba Woyoo to le.
S
8 “N na moolu, ali i lamoyi ŋa ali dandalaa.
Kooni Banisirayilankoolu, muna ali i lamoyi n na.
9 Batufeŋ koteŋ maŋ ñaŋ na tara la ali fee.
Ali kana sujudi ka bantalanka batufeŋolu batu fereŋ.
10 Nte le mu Yaawe* ti, ali la Alla,
meŋ ye ali bondi Misira bankoo kaŋ.
Ali ali daa yele ka n daani,
aduŋ m be a fandi la le.

11 “Bari Banisirayila maŋ i lamoyi n na,
n na moolu maŋ soŋ m ma.
12 Bituŋ ŋa ì tu ì la sondome jaa kaŋ,
ka bula ì fansuŋ yaamaroolu nooma.

13 “Kooni, niŋ Banisirayila taamata n na siloolu la,
niŋ n na moolu ye i lamoyi n na,
14 tennuŋ m be tariyaa la ì jawoolu ñankoŋ na le,
m buloo ye laa ì toorandilaalu kaŋ.
15 Mennu ye nte Yaawe koŋ,
ì ŋunumatoo le be n waliŋ na,
aduŋ ì la jaraboo be tu la le fo fawu.
16 N si alitolu daañini siimaŋ kendoo la,
aniŋ liyo meŋ ka bo berehuwo kono.”