الملك الذي مسحه الرب
1 لماذا تضجُّ الأُمَمُ،
وتلهَجُ الشُّعوبُ بالباطِلِ؟
2 مُلوكُ الأرضِ يثورونَ
وحُكَّامُها يتآمَرونَ معا على الرّبِّ،
وعلى المَلِكِ الّذي مَسحَهُ الرّبُّ.
3 يقولونَ: «تعالَوا نقطعْ قُيودَهُما
ونطرحْ نيرَهُما عنَّا».
4 لكنَّ السَّاكِنَ في السَّماواتِ يضحَكُ.
الرّبُّ يستهزِئُ بِهِم.
5 يُؤنِّبُهُم في غضَبٍ،
وفي غَيظِهِ يُرعِبُهُم.
6 يقولُ: «أنا مَسحتُ مَلِكي
على صِهيَونَ جبَلي المُقدَّسِ».
7 دَعوني أنا المَلِكَ أُخبِرُ
بِما قضَى بهِ الرّبُّ:
قالَ لي: أنتَ ابني،
وأنا اليومَ ولدْتُكَ.
8 أُطلبْ، فأُعطيَكَ ميراثَ الأمَمِ
وأقاصيَ الأرضِ مُلْكا لكَ.
9 تَرعاهم بِقَضيبٍ مِنْ حديدٍ
وتُحَطِّمُهُم كإِناءٍ مِنْ خزَفٍ.
10 فيا أيُّها المُلوكُ تعَقَّلوا،
واتَّعِظوا يا حُكَّامَ الأرضِ!
11 اعبُدوا الرّبَّ بِخوفٍ
وقَبِّلوا قدَمَيهِ بِرِعْدةٍ
12 لِئلاَّ يغضَبَ فتَهلِكوا سريعا.
هَنيئا لِجميعِ المُحتَمينَ بهِ.
Alla la tomboŋ mansa
1 Bantala bankoolu* duŋ ka muŋ jamfaa le siti?
Ì ka jamfaa kenseŋo le siti.
2 Duniyaa mansoolu ye i paree keloo la.
Maralilaalu kafuta ñoo ma ka feeroo siti Yaawe* kamma,
aniŋ a la tomboŋ mansa.
3 Ì ka a fo ko, “Ali ŋà m̀ faŋ firiŋ ka bo ì la joloolu daa,
ŋà m̀ faŋ bondi ì la mutaroo kono.”
4 Ate meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ Arijana,
a jeleta le.
Maariyo ye ì muta jelefeŋo le ti.
5 Bituŋ a ye ì jalayi a la kamfaa kaŋ,
a ye ì kijafarandi a la jusukandoo kaŋ.
6 A ko, “Ŋa n na mansa londi Siyoni* le,
n na konko senuŋo* kaŋ.”
7 Mansa ko, “M be a fo la le Yaawe ye kaŋo meŋ dii,
a ko n ye le ko:
‘I mu n dinkewo le ti.
Bii luŋo la nte faŋo keta i faamaa le ti.
8 Niŋ i ye n kaniŋ,
m be bankoolu dii la i la le
ka ke ì la keetaafeŋo ti.
Duniyaa fannaa bee si ke i taa ti.
9 I be ì teyi la niŋ needokoo le la,
ka ì teyiŋ-teyiŋ komeŋ jiibindaa.’ ”
10 Wo to alitolu mansoolu, ali ñaameŋ.
Duniyaa maralilaalu, ali ñiŋ dandalaaroo moyi.
11 Ali Yaawe batu niŋ ñaasilaŋo la,
ali jarajara, ali ye a jayi.
12 Ali sujudi Alla la mansariŋo ma,
niŋ wo nte, ali si kasaara ali la siloo kaŋ,
kaatu a la kamfaa ka wuli le kataba kiliŋ.
Seewoo be moolu le ye
mennu ka tankoo ñini a bulu.