بركات الله لشعبه
1 إحمَدوا الرّبَّ وادْعوا باسمِهِ،
وعرِّفوا في الشُّعوبِ بأعمالِهِ.
2 أنشِدوا للرّبِّ ورتِّلوا لهُ،
وتأمَّلُوا في جميعِ عَجائِبِهِ.
3 هلِّلوا لاسمِهِ القُدُّوسِ،
واطْلُبوهُ فتَفرَحَ قلوبُكُم.
4 إلتَمِسوا الرّبَّ وعِزَّتَهُ،
واطْلُبوا وجهَهُ كُلَّ حينٍ.
5 أُذكُروا عجائِبَهُ الّتي صَنَعَ،
ومُعجِزاتِهِ وأحكامَ فمِهِ،
6 يا نَسلَ إبراهيمَ عبدِهِ،
يا بَني يَعقوبَ الّذي اخْتارَهُ.
7 هوَ الرّبُّ إلهُنا،
في كُلِّ الأرضِ أحكامُهُ.
8 يذكُرُ إلى الأبدِ عَهدَهُ،
وصيّتَهُ إلى ألفِ جيلٍ،
9 العَهدَ الّذي قطَعَهُ لإبراهيمَ،
اليمينَ الّتي حَلَفَها لإسحَقَ
10 وأَثبَتَها حَقًّا ليعقوبَ،
عَهدا أبديًّا لإسرائيلَ.
11 قالَ: «أُعطيكُم أرضَ كنعانَ
قِسْمةَ ميراثٍ لكُم»،
12 حينَ كانوا عددا ضئيلا،
قليلينَ غُرَباءَ فيها،
13 مُتَنَقِّلينَ مِنْ أُمَّةٍ إلى أُمَّةٍ،
ومِنْ مَملَكةٍ إلى مَملَكةٍ.
14 لم يَدَعْ أحدا يَظلِمُهُم،
بل وَبَّخَ المُلوكَ مِنْ أجلِهِم.
15 قالَ: «لا تَمَسُّوا الّذينَ اخْتَرتُهُم،
ولا تُسيئُوا إلى أنبـيائي».
16 دعا بالجُوعِ على الأرضِ،
وقَطَعَ قُوتَ الخبزِ كُلَّهُ.
17 أرسَلَ أمامَهُم إنسانا،
يوسُفَ الّذي بِيعَ عَبدا.
18 حبَسوا رِجلِـيهِ بالقُيودِ،
وأدخَلوا عُنُقَه في الحديدِ،
19 إلى أنْ تَتِمَّ كلِمَتُهُ
ويُبَرهِنَ صِدْقَها قولُ الرّبِّ.
20 أرسلَ المَلِكُ فَحَلَّ قُيودَهُ،
سلطانُ الشُّعوبِ فأخلى سَبـيلَهُ.
21 أقامَهُ سيِّدا على بـيتِهِ
وسَلَّطَهُ على جميعِ مُقتَناهُ،
22 يُؤدِّبُ أعوانَهُ كما يشاءُ
ويُعَلِّمُ شُيوخَهُ الحِكمةَ.
23 وجاءَ إِسرائيلُ إلى مِصْرَ
يَعقوبُ تَغَرَّبَ في أرضِ حامٍ.
24 فزادَ الرّبُّ شعبَه نُمُوًّا
وجعَلَهُ أقوى مِنْ جميعِ خُصومِهِ.
25 لَكِنَّهُ حوَّلَ قلوبَ المِصْريِّينَ.
فأبغَضوا شعبَهُ ونكَّلوا بِــعبـيدِهِ،
26 فأرسلَ موسى عبدَهُ إليهِم
وهرونَ الّذي اخْتارَهُ،
27 فصَنَعا آياتِهِ ومُعجِزاتِهِ،
هُناكَ في أرضِ حامٍ.
28 أرسلَ الظَّلامَ فأظلَمَت،
وما نفَعَهُم تدبـيرُهُ.
29 حوَّلَ مياهَهُم إلى دَمٍ
وأماتَ كُلَّ أسماكِهِم.
30 فاضَت أرضُهُم ضَفادِعَ،
حتّى في مَخادِعِ مُلوكِهِم،
31 أمرَ الذُّبابَ والبَعوضَ
فاجتاحَ جميعَ أرضِهِم.
32 جعلَ أمطارَهُم بَرَدا
ونارا في أرضِهم تلتَهِبُ،
33 وضَرَبَ كُرومَهُم وتِـينَهُم
وكسَّرَ أشجارَ أرضِهِم.
34 أمرَ الجَرادَ والجَنادِبَ
فجاءَ مِنها ما لا يُحصَى.
35 فأكلَ عُشْبَ أرضِهِم كُلَّهُ
والتَهَمَ ثِمارَ تُربَتِهِم.
36 ضَرَبَ الأبكارَ كُلَّهُم في مِصْرَ،
عُنفوانَ كُلِّ قُدرةٍ لهُم،
37 وأخرجَ الشَّعبَ بِفِضَّةٍ وذهَبٍ
ولم يسقُطْ مِنْ أسباطِهِم واحدٌ.
38 ففَرِحَت مِصْرُ بِـخُروجِهِم مِنها،
لأنَّ الرُّعبَ حَلَّ علَيها.
39 بَسَطَ سَحابا ظَلَّلَهُم
ونارا أضاءَت لهُم في اللَّيلِ.
40 طلَبوا فجاءَهُم بالسَّلوى،
ومِنْ خبزِ السَّماءِ أشبَعَهُم.
41 فتَحَ الصَّخرَةَ فسالتِ المياهُ
وجَرَت أنهارا في القِفارِ.
42 هكذا ذكَرَ كلِمَتَهُ المُقدَّسَةَ،
كلِمَتَهُ لإبرهيمَ عبدِهِ،
43 فأخرجَ شعبَهُ المُختارَ،
أخرَجَهُم بالسُّرور والتَّرنِـيمِ.
44 ومنَحَهُم أرضَ الأمَمِ
فوَرِثُوا تَعَبَ الشُّعوبِ
45 لِـيَسهَروا على حُقوقِهِ
ويَنصُروا شرائعَهُ. هلِّلويا.
Alla la tomboŋ moolu la taarika suukuwo
(1 Taarika 16:8-22)1 Ali tenturoo dii Yaawe* la.
Ali ye a batu a too la.
Ali a fo bantala banku* moolu ye
a ye kuwolu mennu ke.
2 Ali suukuwo laa a ye ka a jayi,
ali a fo, a ye kaawakuwolu mennu ke.
3 Ali kidimandiroo ke a too senuŋo la.
Moolu mennu ka Yaawe ñini, ì ye jusulaa.
4 Ali ñinindiri ke Yaawe la, aniŋ a la semboo,
ali a ñini ka tara a ñaatiliŋo la waati-wo-waati.
5-6 Alitolu Iburayima koomalankoolu, Alla la dookuulaa,
Yaakuba koomalankoolu, Yaawe ye mennu tomboŋ,
ali i miira kuu baalu la, a ye mennu ke,
aniŋ a ye kaawakuwolu niŋ kiitiiteyoolu mennu taamandi.
7 Ate Yaawe le mu ǹ na Alla ti,
a la kiitiiteyoo le ka taama duniyaa bee kono.
8 A ka tu a la kambeŋo mutariŋ ne fo abadaa.
A ka a la laahidoolu muta le
hani fo jamaani wuliwuloolu la.
9 A ye kambeŋo meŋ siti a niŋ Iburayima teema,
a kalita wo laahidoo la Isiyaaka le ye.
10 A ye a londi luwaa le ti, ka wo laahidoo bambandi Yaakuba ma,
kambeŋo meŋ laahidoo be tu la a niŋ Isirayila teema
fo abadaa.
11 A ko, “M be Kanaani bankoo dii la i la le,
a ye ke i koomalankoolu la keetaafeŋo ti.”
12 Tuma meŋ ì yaatewo be dooyaariŋ,
ì moo dantaŋ doroŋ ne mu,
aduŋ tumarankewolu le mu ì ti nuŋ Kanaani bankoo kaŋ.
13 Ì tarata yaayi la le ka bo banku ka taa banku,
ka bo mansamarali banku ka taa doo to.
14 Alla maŋ moo kiliŋ bula ka ì mantoora.
A ye mansoolu dandalaa ì la kuwo la le.
15 A ko, “Ali kana n na tomboŋ moolu maa,
sako ka kuu ke n na annabiyomoolu la.”
16 A ye konkoo le boyi Kanaani bankoo kaŋ,
a ye ì la siimaŋ sotoo daŋ.
17 Bari a ye kewo doo le kii ì ñaato Misira bankoo kaŋ,
meŋ keta Yusufa ti,
ì ye meŋ waafi ka ke joŋo ti.
18 Ì ye a siŋolu siti joloo la,
ì ye newo soroŋ a kaŋo daa ka a dundi bunjawoo kono.
19 Ì ye a tu sitiriŋ ne,
fo Alla ye i bandi Yusufa kotobo la,
aduŋ a ye Yusufa la ñaatokumafoolu ke tooñaa ti.
20 Misira mansa le ye kaŋo dii ka a bula,
jamaa moolu bee la wo maralilaa le ye a firiŋ.
21 A ye Yusufa le marandi a la mansabuŋo ma,
aduŋ a ye a ke maralilaa ti a la marafeŋolu bee kunna.
22 A ka mansa la ñaatonkoolu ñaalabulandi le,
a diyaata a ye ñaameŋ,
aniŋ ka a la yaamarilaalu ñaamendi.
23 Isirayila naañaa keta wo le ti Misira bankoo kaŋ,
Yaakuba bajonkita wo bankoo kaŋ teŋ ne.
24 Bituŋ Yaawe naata a la moolu jiidindi,
a ye semboo dii ì la ka tambi ì jawoolu la, Misirankoolu.
25 A ye Misirankoolu sondomoolu kiiliyandi le
ka a la moolu koŋ, a la dookuulaalu,
ka jamfaa taamandi ì kaŋ.
26 Bituŋ Yaawe ye a la dookuulaa Musa kii Misira,
a niŋ Haaruna, a ye meŋ tomboŋ.
27 Ì ye a la taamanseeroolu taamandi Misira bankoo kaŋ,
aduŋ ì ye kaawakuwolu ke jee le.
28 Alla ye diboo dundi bankoo kaŋ, dibi fiŋ diboo,
Misirankoolu balanta a la yaamaroolu la.
29 A ye ì la baajiyo yelemandi yeloo ti,
ka ì la ñewolu bee faa.
30 Totoolu ye ì la bankoo bee beŋ,
hani ì la mansabuŋolu kono.
31 Alla ye yaamaroo dii, sii koorewolu naata,
aniŋ suusuulaalu, bankoo bee kaŋ.
32 A ye samaajiyo ke ì ye samberoo ti,
saŋ ŋalasoo tuta ŋalasi la ì la bankoo bee kaŋ.
33 A ye ì la wayini* yiroolu niŋ sootoolu bee kasaara le,
a ye bankoo yiroolu bee faraŋ-faraŋ.
34 A kumata kotenke, kuntiŋolu naata,
kuntiŋolu mennu maŋ yaatee soto.
35 Ì ye fiifeŋolu bee le ñimi bankoo kaŋ,
ì ye ì la siimaŋolu bee domo.
36 A ye konoñaa foloolu bee le faa ì la bankoo kaŋ,
ì ye mennu wuluu biriŋ ì be ì la fondinkeeyaa daa to.
37 Bituŋ a ye Banisirayilankoolu fintindi,
ì niŋ sanoo niŋ kodiforo ñaroolu,
aduŋ kiliŋ te ì lasiloolu kono meŋ jaatoo korita.
38 Misirankoolu seewoota le kabiriŋ ì taata,
kaatu ì silata Banisirayilankoolu la le.
39 Alla ye minaayoo le wanka ì kunto,
suutoo a ka dimbaa le bondi ka maloo dii ì la.
40 Ì ye kanindiroo ke, a ye woloolu dii ì la,
a ye mbuuroo jindi ì ye naŋ Arijana kono,
ka ì konoolu fandi.
41 A ye beroo fara, jiyo woyita,
a borita keñewuloo* kono komeŋ baa.
42 A maŋ ñina a la laahidi senuŋo la,
a ye meŋ dii a la dookuulaa Iburayima la.
43 A ye a la tomboŋ moolu bondi teŋ ne,
ì niŋ seewoo niŋ suukuwo.
44 A ye moo koteŋolu la bankoolu dii ì la,
a ye ì la doofeŋolu ke ì taa ti,
45 ñiŋ kamma la ì si a la luwaalu muta,
aniŋ ka taama a la yaamaroolu la.
Ali Yaawe jayi.