تحذيرات أخرى
1 إنْ كَفِلْتَ يا ابني أحدا
وعَقَدْتَ صفقَةً معَ آخرَ،
2 وعَلِقْتَ بما نطَقَت شفَتاكَ،
وأُخِذْتَ بأقوالِ فَمِكَ
3 بحيثُ وقَعتَ في يَدِهِ،
فافعلْ هذا يا ابني:
تذَلَّلْ وتَوَّسَلْ إليهِ،
4 قَبلَ أنْ تُغمِضَ عينَيكَ
ويدُبَّ في جُفونِكَ النُّعاسُ،
5 فتنجوَ كالظَّبْـيِ مِنَ الشَّرَكِ،
وكالعُصفورِ مِنْ قبضةِ الصَّيَّادِ.
6 إذهبْ إلى النَّملةِ يا بَطَّالُ،
وتأَمَّلْ طُرُقَها وكُنْ حكيما.
7 فَمِنْ غَيرِ قاضٍ ولا رقيـبٍ
ولا سيِّدٍ يُسَيطِرُ علَيها
8 تُهَيَّئُ في الصَّيفِ طَعامَها
وتَجمَعُ في الحصادِ قُوتَها.
9 إلى متى تنامُ يا بطَّالُ؟
ومتى تقومُ مِنْ نَومِكَ؟
10 بَينَ قليلٍ مِنَ النُّعاسِ
وطيِّ اليديَنِ قليلا لِلنَّوم.
11 يُداهِمُكَ الفَقرُ كَمُهلِكٍ،
والخَسارةُ كرَجُلٍ مُسلَّحٍ.
12 مَنْ كانَ لَئيما أو كانَ أثيما
يَروحُ ويَجيءُ ناطقا بالكَذِبِ.
13 يغمِزُ بِــعَينَيهِ ويضرِبُ بِرِجلَيهِ
ويُشيرُ بأصابِــعِهِ لِـيَخدَعَكَ.
14 بقلبٍ كاذبٍ يَزرَعُ الشَّرَّ
ويُلقي الخِصامَ في كُلِّ حينٍ،
15 فتَأتيهِ النَّكْبةُ فجأةً،
فينكسِرُ في الحالِ ولا شِفاءَ.
16 هُناكَ سِتَّةٌ يُبغِضُها الرّبُّ،
بل سَبعةٌ تَمقُتُها نفسُهُ:
17 عينانِ مُتعاليتانِ ولِسانٌ كاذبٌ،
ويَدانِ تَسفُكانِ الدَّمَ البريءَ،
18 وقلبٌ يَزرَعُ أفكارَ الشَّرِّ،
وقدمانِ تُسرعانِ إلى المَساوئِ،
19 وشاهِدُ زورٍ يَنشرُ الكَذِبَ،
ويُلقي الخِصامَ بَينَ الإخوةِ.
تحذير من الزنى
20 إحفَظْ يا ابني وصيَّةَ أبـيكَ
ولا تُهمِلْ نَصيحَةَ أُمِّكَ.
21 أُعقُدْها في قلبِكَ كُلَّ حينٍ،
وعَلِّقْها يا ابني في عُنُقِكَ،
22 فتَهديَكَ في مَجيئِكَ ورَواحِكَ
وتُحافِظَ علَيكَ في نَومِكَ،
ومتى استَفَقتَ فهيَ تُحَدِّثُكُ.
23 الوصيَّةُ مِصباحٌ والشَّريعَةُ نورٌ،
والتَّوبـيخُ والتَّأديـبُ طريقُ الحياةِ.
24 فتَحرُسُكَ مِن امرأةِ السُّوءِ،
مِنْ مَعسولِ لِسانِ الفاجرةِ.
25 لا تشتَهِ جَمالَها في قلبِكَ
ولا تُؤخَذْ بِسِحرِ جُفونِها.
26 فالزَّانيةُ تُفقِرُكَ إلى الرَّغيفِ،
والمُتَزَوِّجةُ تصطادُ كِرامَ النُّفوسِ.
27 أيحضُنُ الإنسانُ نارا
ولا تحترِقُ بالنَّارِ ثيابُهُ؟
28 أو يدُوسُ كومةً مِنَ الجَمْرِ
ولا تكتَوي بالجَمْرِ قدَماهُ؟
29 هكذا مَنْ يزورُ امرأةَ غيرِهِ،
إنْ مَسَّها لا يسلَمُ مِنَ العِقابِ.
30 لا يُحتَقَرُ السَّارِقُ إذا سرَقَ
لِـيُشبِـعَ نفْسَهُ وهوَ جائِـعٌ.
31 يَرُدُّ سَبعةَ أضعافٍ إنِ افتَضَحَ
ويُعطي كُلَّ أثاثِ بَيتِهِ.
32 الزَّاني بِمُتَزوِّجَةٍ يُعوِزُهُ الفهْمُ
ويفعَلُ هذا لِهَلاكِ نفْسِهِ.
33 يَضرِبُهُ زَوجُها ويَلقى هَوانا،
وعارُهُ في النَّاسِ لا يُمحَى،
34 لأنَّ النَّخوَةَ زينَةُ الرَّجُلِ
فلا يتَوانَى ساعةَ الانتقامِ.
35 ما منْ فِديةٍ ترفَعُ رأسَهُ،
ومَهما رَشَوتَهُ لا يرضى.
Maañaa kendoo
1 N diŋo, niŋ i ye i siiñoo sankayaa,
i ye luntaŋo la dunoo taa,
2 niŋ i fokumoo ye i duŋ kuu to,
waraŋ i daa ye i duŋ,
3 n diŋo, i ye i faŋ duŋ i siiñoo bulu,
wo to ñiŋ ke, fo i si i faŋo tankandi,
i ye i fammajii, i ye tariyaa i ye taa a daani.
4 Kana siinoo, i ñaa jandi,
i kana jinkoo,
5 fo niŋ i ye i faŋo kanandi,
komeŋ minaŋo ka kana deemalaa ma ñaameŋ,
komeŋ kunoo ka kana kaliŋo daa ñaameŋ.
6 Ite katakolentewo, taa menemeneŋo yaa,
i ye a la kuwolu koroosi, fo i si ñaameŋ!
7 A maŋ ñaatonka soto,
a maŋ karafarilaa soto, waraŋ maralilaa.
8 Hani wo, a ka a la domoroo yoronna le katiri waatoo la,
a ka domoroo maabo sanjaanoo kono.
9 Ite katakolentewo, i be tu la laariŋ jee fo waati jumaa le?
Muŋ tuma le i be wuli la siinoo la?
10 Ka siinoo domandiŋ, aniŋ ka jinkoo domandiŋ,
ka i buloolu laa ñoo kaŋ domandiŋ, ka i foñondiŋ,
11 fuwaareyaa be naa i kaŋ ne komeŋ ñapinkannaa,
fentaŋyaa, komeŋ boyinkannaa.
12 Moo nafantaŋo niŋ moo kuruŋo,
ì ka tu yaayi la le ka faniyaa fo,
13 ì ka ì ñaalu kati moolu ye le,
ì ka taamanseeroo ke niŋ ì siŋolu la,
aniŋ ka ì bulukondiŋolu tiliŋ moolu la.
14 Ì ka kuu kuruŋo feeroo siti,
neeneeroo ye tara ì sondomoo kono,
wolu ka tu naafikiyaa doroŋ ne ke la.
15 Bari maasiiboo ka boyi ì kaŋ wo loo le to,
jee-niŋ-jee ì si kasaara, ì buka maakoyiri soto.
16 Feŋ woorowula le be jee, Yaawe* ye mennu koŋ,
wolu mu a tanoo le ti:
17 ka i faŋ wara,
ka faniyaa fo,
aniŋ ka moolu faa kensenke,
18 moo meŋ sondomoo ka tu la i miira la kuu jawu kewo la,
moo meŋ ka tariyaa ka duŋ kuu kuruŋo kono,
19 moo meŋ ka seedenduriyaa ke,
aniŋ moo meŋ ka tu naafikiyaa la baadiŋolu teema.
Dandalaaroo jeenoo la kuwo to
20 N diŋo, i lamoyi i faamaa la yaamaroo la,
aduŋ i kana balaŋ i baamaa la karandiroo la.
21 Waati-wo-waati ì si tara i sondomoo kono,
i si ì siti i kaŋo bala.
22 Niŋ i be taama kaŋ, ì be siloo yitandi la i la le,
niŋ i siinoota, ì be i kanta la le,
niŋ i kuninta, ì be i yaamari la le.
23 Kaatu ñiŋ yaamaroolu mu lampoo le ti,
karandiroo mu maloo ti,
aduŋ yitandiroo kuluuroo to, le mu duniyaa sambaraŋo ti.
24 Ì be i tanka la musu jeenelaa ma le,
aniŋ musu tulunnaa, meŋ ka moolu neenee niŋ a la kumoolu la.
25 Kana a la ñiiñaa muta i sondomoo kono,
aduŋ a la ñaakese koyoo kana i bondi i noo to.
26 Kaatu cakoo la joo mu mbuuru kuŋo dammaa le ti,
bari moo koteŋ na musoo, wandi kewo be a joo la a niyo le la.
27 Fo moo si dimbaa bii noo, a ye a laa a wutoo kaŋ,
a maŋ a la duŋ feŋolu jani?
28 Fo moo si taama noo dimbaa keñemboo kaŋ,
a maŋ a siŋolu jani?
29 Ñiŋ ne mu wo moo ti, meŋ niŋ wandi musoo ka i laa,
moo-wo-moo maata a la, fo a si bula bataa kuwo kono.
30 Moolu buka ì ñaa kaasi suŋo la,
hani niŋ a ye suuñaaroo ke,
kaatu a maŋ domori soto, a be meŋ domo la.
31 Niŋ ì ye a muta, a si a joo ko siiñaa woorowula,
hani a ye a tara a be foo la a la bunkono jooraŋolu bee la.
32 Moo meŋ ka jeenoo ke, mu hakilintaŋo le ti,
moo meŋ ka a ke, a ka a faŋo le kasaara.
33 A ka tu liparoolu niŋ malu kuwolu le kono,
a la maloo buka bo muumeeke.
34 Kiiliyaa ka kewo la kamfaa jawuyandi le,
aduŋ a buka balafaa soto, niŋ a be i joo la.
35 A buka soŋ joori-wo-joori la,
dukoo siyaata ñaa-wo-ñaa, a buka soŋ a la.