1 الشِّرِّيرُ يهربُ ولا مَنْ يُطاردُ،
أمَّا الصِّدِّيقُ فيطمئِنُّ كالشِّبْلِ.
2 يَخطَأُ الشَّعبُ فيكثُرُ الحُكَّامُ،
وبالفَهْمِ والمَعرِفةِ يدومُ.
3 الفقيرُ الّذي يَظلِمُ الفقراءَ،
مطَرٌ جارِفٌ لا يُبقي على قُوتٍ.
4 الّذينَ يُهمِلونَ الشَّريعةَ يَمدَحونَ الأشرارَ،
والّذينَ يَحفَظونَ الشَّريعَةَ يُخاصمُونَهُم.
5 أهلُ السُّوءِ لا يتَبَيَّنونَ الإنصافَ،
ومَنْ يطلبِ الرّبَّ يتَبَيَّنْ كُلَّ شيءٍ.
6 الفقيرُ السَّالِكُ طريقَ الكمالِ
خيرٌ مِنَ الغنيِّ وطريقُهُ مُعوَجٌّ.
7 مَنْ يُناصِرِ الشَّريعةَ فهوَ ابنٌ فهيمٌ،
ومَنْ يُعاشرِ المُنحَرفينَ يُخجِلْ أباهُ.
8 مَنْ يَجمَعْ مالَهُ بِالرِّبَـى الزَّائدِ،
فلِمَنْ يَحِنُّ على الفقراءِ جَمعَهُ.
9 مَنْ يَصرِفْ أذُنَهُ عَنْ سَماعِ الشَّريعَةِ،
فصلاتُهُ نفسُها يَمقُتُها الرّبُّ.
10 مَنْ ضَلَّلَ المُستَقيمينَ في طريقِ الشَّرِّ
سقَطَ في الحُفْرةِ الّتي حفَرَها.
أمَّا الأبرارُ فيَمتَلِكون خَيرا.
11 الغنيُّ حكيمٌ في عينَي نفْسِهِ،
والفقيرُ الفهيمُ يَستَصغِرُهُ.
12 في انْتِصارِ الصِّدِّيقينَ فَخْرٌ عظيمٌ،
وعِندَ قيامِ الأشرارِ يَختَبِـئُ النَّاسُ.
13 مَنْ أخفَى ذُنُوبَهُ لا يَنجَحُ،
ومَنْ أقرَّ بها وترَكها يُرحَمُ.
14 مَنْ خضَعَ للرّبِّ يَدومُ هَناؤُهُ،
ومَنْ قَسَّى قلبَهُ يَقَعُ في الشَّرِّ.
15 السَّيِّدُ الشِّرِّيرُ على شعبٍ ذليلٍ،
أسدٌ زائرٌ ودُبٌّ جائِـعٌ.
16 الشُّجاعُ الفاقِدُ الفَهْمِ يُكثِرُ المَظالِمَ،
والّذي يُبغِضُ الجشَعَ يُطيلُ أيّامَهُ.
17 المُثقَلُ الضميرِ بِدَمِ الآخرينَ
يهربُ إلى الهاويةِ ولا مَنْ يُمسِكُهُ.
18 السَّالِكُ طريقَ الكمالِ يَخلُصُ،
ومَنِ اعْوجَّتْ طرُقُهُ يسقُطُ في الهاويةِ.
19 مَنْ يَفلَحْ أرضَهُ يَشبَعْ خبزا،
ومَنْ يَتبَعِ البِطالَةَ يَشبَعْ فَقْرا.
20 الرَّجلُ الأمينُ كثيرُ البرَكاتِ،
ومنِ اسْتَعجَلَ الغِنى لا عُذرَ لهُ.
21 مُحاباةُ النَّاسِ لا تَجوزُ،
ولِكِسْرَةِ خبزٍ يُذنِبُ الإنسانُ.
22 الشِّرِّيرُ العينِ يستَعجِلُ الغِنى،
ولا يَعرِفُ أنَّ الخَسارةَ تَأتيهِ.
23 مَنْ يوبِّخْ ينَلْ حُظوةً مِنْ بَعدُ
أكثرَ مِنْ صاحبِ الكَلامِ المَعسولِ.
24 مَنْ سَلَبَ أبويهِ وقالَ: لم أَخطَأْ
يكونُ كمنْ مالُهُ حَرامٌ.
25 الإنسانُ الجَشِعُ يَجُرُّ إلى الخِصامِ،
والمُتَّكِلُ على الرّبِّ يَغنَى.
26 مَنِ اتَّكلَ على قلبِهِ يكونُ بليدا،
ومَنْ سَلَكَ طريقَ الحِكمةِ يَنجو.
27 مَنْ تَصدَّقَ على الفقيرِ لا يَفتَقِرُ،
ولِمَنْ يتَعافى عَنه لَعَناتٌ كثيرةٌ.
28 عِندَ قِـيامِ الأشرارِ يتَوارَى النَّاسُ،
وإذا أُبـيدوا تكاثَرَ الصِّدِّيقونَ.
Luwaa horomoo mu kuu kendoo le ti
1 Moo kuruŋo ka bori le, hani moo maŋ tara a nooma,
bari moo tilindiŋo ka fatiyaa le ko jatoo.
2 Niŋ moolu keta balannaalu ti, bankoo ka maralilaa jamaa le soto,
bari niŋ hakilimaa ye maraloo ke, tenkuŋo ka soto le.
3 Niŋ maralilaa ye fuwaaroolu mantoora,
a ka muluŋ ne ko, samaa meŋ lipata,
a ye fiifeŋolu bee kasaara.
4 Moolu mennu ka ì koo dii luwaa la, ka moo jawoolu le jayi,
bari moolu mennu ka luwaa muta, ka balaŋ ì ma le.
5 Moo kuruŋolu buka tiliŋo la kuwo fahaamu noo,
bari moolu mennu ka Yaawe* ñini, wolu ka a fahaamu kendeke le.
6 Ka ke fuwaaroo ti, i ye ke moo tilindiŋo ti, wo le fisiyaata
i ye ke naafulutiyo ti, meŋ ka tara sila jenkeriŋo kaŋ.
7 Diŋo meŋ ye luwaa muta, ñaamenta le,
bari niŋ a niŋ kafuñoo haburiŋo ka taa,
a ka a faamaa le malundi.
8 Moo meŋ ka a la naafuloo siyandi niŋ lankaŋ tambiriŋo la,
a la naafuloo be duŋ na moo le bulu,
meŋ be hiinoo soto la fuwaaroolu ye.
9 Moo-wo-moo balanta ka luwaa nooma,
hani a la duwaa faŋo konta le.
10 Moo meŋ ka moo tilindiŋolu samba sila kuruŋo kaŋ,
a be duŋ na a faŋo la kutindiŋo daa le,
bari moo meŋ maŋ sootaari soto,
wo be nafaa feŋo le keetaa la.
11 Fankamaa si ñaameŋ noo a faŋo fee le,
bari fuwaaroo meŋ ye kuwolu bo ñoo to,
ka a la feere kuwolu loŋ ne.
12 Niŋ moo tilindiŋolu ye nooroo ke, seewoo baa le ka ke,
bari niŋ moo jawoo ye maraloo ke, moolu ka ì kuŋ kedulaa le ñini.
13 Moo meŋ ka a la junube kuwo maabo,
te ñaatotaa soto la,
bari moo-wo-moo sonta a la junuboo la,
a ye a koo dii a la, a be yamfoo soto la le.
14 Neemoo be moo le ye, meŋ ye Yaawe ñaasilaŋo soto,
bari moo meŋ ka a faŋo jusoo jandi, a ka duŋ bataa le kono.
15 Ko jatoo meŋ be bumbuŋ kaŋ,
waraŋ daafeŋ saŋarariŋo*, meŋ pareeta boyinkandiroo la,
mu moo jawoo le ti, meŋ ka sembentaŋolu mara.
16 Maralilaa meŋ mu moo mantooralaa baa ti, maŋ fahaamuroo soto,
bari moo meŋ ye naafuloo koŋ, meŋ sotota jenkoo kono,
be siimaayaa la le.
17 Niŋ moo ye moo faa, a kuwo ye a niyo toora,
a ka ke borilaa le ti, a la baluwo bee kono,
moo-wo-moo kana a maakoyi.
18 Moo meŋ ka taama sila tilindiŋo la, ka tara tankoo le kono,
bari moo meŋ ka tara sila kuruŋo kaŋ, wo ka tariyaa boyi la le.
19 Moo meŋ ka dookuwo ke a la kunkoo to kendeke,
be siimaŋ jamaa soto la le,
bari meŋ ka tara kuu kuntaŋo nooma kaŋ,
fuwaareyaa ka a kuŋo sii le.
20 Moo tilindiŋo be neemoo jamaa le soto la,
bari moo meŋ korontota ka ke naafulutiyo ti,
a te kana la, a maŋ toora.
21 Fataŋ-fansoo maŋ beteyaa,
hani wo, mbuuru kuntoo ka a saabu le, doolu ye kuu jawoo ke.
22 Moo hadumeriŋo ka koronto le ka ke naafulutiyo ti,
a buka ñiŋ kalamuta ko, fuwaareyaa le ka a batu.
23 Moo meŋ ka tooñaa kumoo fo moo ye kenebaa to,
labaŋo la, a ka naa ke buuñaa moo baa le ti,
ka tambi moo la, meŋ ka yootiroo ke.
24 Moo meŋ ka a baa niŋ a faa suuñaa,
a ko, wo maŋ ke kuu jawu ti,
a niŋ tiñaarilaa bee be konti kiliŋ ne.
25 Moo meŋ hadumeta, ka sonkoo le jambandi,
bari moo meŋ laata Yaawe la, be taa ñaato le.
26 Moo meŋ laata a faŋo la fo a tambita, mu toolewo le ti,
bari moo meŋ ka kuwo samba niŋ ñaameŋo la, ka tanka le.
27 Moo meŋ ka fuwaaroolu so, a te foo la feŋ na,
bari moo meŋ ka a ñaa kaasi ì la, ka dankari jamaa le soto.
28 Niŋ moo jawoolu ye maraloo ke, moolu ka ì kuŋo kedulaa le ñini,
bari niŋ moo jawoolu kasaarata, moo tilindiŋolu ka ñaatotaa soto le.