أمثال سليمان
1 الابنُ الحكيمُ يُفَرِّحُ أباهُ
والابنُ البليدُ حسْرَةٌ لأُمِّهِ.
2 كُنوزُ الشَّرِّ لا تُعيلُ العيالَ،
والصِّدْقُ يُنقِذُ مِنَ الموتِ.
3 الرّبُّ لا يُقاوِمُ رَغبةَ الصِّدِّيقينَ،
وأمَّا هوى الأشرارِ فيَصُدُّهُ.
4 مَنْ عَمِلَ بـيدٍ مُرتخيةٍ يَفتَقِرْ،
ومنْ عَمِلَ بـيدٍ مُجتَهِدَةٍ يَغتَنِ
5 مَنْ يَكُنْ عاقِلا يحصُدْ في الصَّيفِ،
وأمَّا المَعتوهُ فينامُ في الحصادِ.
6 البركاتُ تَغمُرُ رأسَ الصِّدِّيقِ،
والعُنْفُ يَملأُ فَمَ الشِّرِّيرِ.
7 ذِكْرُ الصِّدِّيقِ برَكةٌ،
واسمُ الشِّرِّيرِ يَبلَى.
8 الحكيمُ القلبِ يقبَلُ الوصايا،
والأحمقُ في كَلامِهِ يتَهوَّرُ.
9 مَنْ يَسلُكْ بنزاهةٍ يَسلُكْ مُطمَئِنًّا
ومَنْ يُعوِّجْ طُرُقَهُ يَفتَضِحْ.
10 مَنْ يَغمِزُ بالعينِ يُثيرُ الغضَبَ،
والأحمقُ في كَلامِهِ يتَهوَّرُ.
11 فَمُ الصِّدِّيقِ يُنبوعُ حياةٍ،
وفمُ الشِّرِّيرِ يَملأُهُ العُنْفُ.
12 البُغضُ يُثيرُ الخُصوماتِ،
والمَحَبَّةُ تستُرُ كُلَّ الذُّنوبِ.
13 الحِكمةُ تُوجَدُ في كلامِ الفهيمِ،
والعصا لِظَهرِ مَنْ يُعوِزُهُ الفهْمُ.
14 الحُكَماءُ يَصونونَ المَعرِفةَ،
وكلامُ الأحمقِ هلاكٌ قريـبٌ.
15 مالُ الغَنيِّ حِصْنُهُ الحَصينُ،
وفَقْرُ الفُقراءِ هلاكُهُم.
16 رِزْقُ الصِّدِّيقِ للحياةِ،
وغَلَّةُ الشِّرِّيرِ الخَطيئَةِ.
17 مَنْ حَفِظَ المَشورَةَ فسَبـيلُهُ الحياةُ،
ومَنْ أهمَلَ التَّوبـيخَ فهو ضالٌّ.
18 شفَتا الكَذِبِ تُخفيانِ البُغضَ،
والبليدُ يُجاهِرُ بالنَّميمةِ.
19 كثرَةُ الكلامِ لا تَخلو مِنَ الخطأِ،
ومَنْ ضبَطَ شفَتَيهِ فهوَ عاقِلٌ.
20 لِسانُ الصِّدِّيقِ فِضَّةٌ نقِـيَّةٌ،
وقلبُ الشِّرِّيرِ لا نَفْعَ فيهِ.
21 أقوالُ الصِّدِّيقِ تحفَظُ الكثيرينَ.
وحماقةُ ناقِصِ الفهْمِ تُميتُهُ.
22 برَكَةُ الرّبِّ هيَ الّتي تُغْني،
وكَثرةُ التَّعَبِ لا تزيدُ شيئا.
23 البليدُ يَلهو بالرَّذيلَةِ،
أمَّا الفهيمُ فبِالحِكمةِ.
24 ما يَخافُهُ الشِّرِّيرُ يقَعُ علَيهِ،
وما يتَمَنَّاهُ الصِّدِّيقُ يَنالُهُ.
25 تَعبُرُ الزَّوبعةُ فيَزولُ الشِّرِّيرُ،
أمَّا الصِّدِّيقُ فيَسودُ إلى الأبدِ.
26 كالحامِضِ لِلأسنانِ والدُّخانِ للعينِ
كذلِكَ البطَّالُ للَّذينَ يُرسلونَهُ.
27 مَنْ يَخَفِ الرّبَّ فأيّامُهُ تَطولُ،
أمَّا سِنُّو الأشرارِ فتَقصُرُ.
28 رَجاءُ الصِّدِّيقينَ فرَحٌ لهُم،
وأملُ الأشرارِ يَبـيدُ.
29 الرّبُّ حِصنٌ للصَّالحينَ
وهلاكٌ لِفاعِلي الإثْمِ.
30 الصِّدِّيقُ لا يضْطَربُ أبدا،
والشِّرِّيرُ لا يَستَقِرُّ في الأرضِ.
31 فَمُ الصِّدِّيقِ يُنبِتُ الحكمةَ،
أمَّا لِسانُ الكَذِبِ فيُقطَعُ.
32 شفَتا الصِّدِّيق تَبوحانِ بما يُرضي،
وفَمُ الشِّرِّيرِ يَنطِقُ بالأكاذيـبِ.
Moo tilindiŋo la joo mu baluwo le ti
1 Ñinnu le mu Sulemani la kuma kotoomaalu ti:
Diŋ kendoo ka seewoo kuwo le naati a faamaa kaŋ,
bari diŋ fuuriŋo mu a baamaa ye niitooroo le ti.
2 Naafuloo meŋ sotota tilimbaliyaa kono, maŋ nafaa soto,
bari tiliŋo si moo niyo tankandi noo le.
3 Yaawe* buka moo tilindiŋo konkoriŋo tu jee,
bari a buka moo kuruŋo lafinna kuwo ke a ye.
4 Niŋ i katakolenteeyaata, a ka i fuwaareyandi le,
bari niŋ i ka dookuwo ke kendeke, i be fankamaayaa la le.
5 Diŋo meŋ ka siimaŋo fankanta katiri waatoo,
mu diŋ ñaamendiŋo le ti,
bari diŋo meŋ ka tara siinoo la katiri waatoo,
wo ka maloo le naati a la moolu kaŋ.
6 Neemoo be moo tilindiŋo le ye,
bari moo kuruŋo la kumoo, fitinoo le ka tara wo kooma.
7 Niŋ moo kendoo faata, a too be ke la neemoo le ti,
bari moo kuruŋo too be buruka la le.
8 Moo ñaamendiŋo ka yaamaroo tu a sondomoo kono le,
bari toolee daa siyaariŋo ka labaŋ kasaara la le.
9 Moo meŋ maŋ sootaari soto ka tara tankoo le kono,
moo jenkeriŋo wo ka waañaari le.
10 Moo-wo-moo ka a ñaa kati moolu ñaa la, a ka kuyaa le saabu,
aduŋ toolee daa siyaariŋo ka labaŋ kasaara la le.
11 Moo tilindiŋo la kumoo mu duniyaa sambaraŋo le ti,
bari moo kuruŋo la kumoo, fitinoo le ka tara a kooma.
12 Konnanteeyaa ka sonkoo le kurukuru,
bari kanoo ka a ñaa laa kuu kuruŋolu kaŋ ne.
13 Ñaameŋ kumoo ka bo moo le daa kono,
meŋ ye kalamutaroo ke,
bari hakilintaŋo wo taa mu busoo le ti.
14 Moo ñaamendiŋolu ka londoo kafuŋ-kafuŋ ne,
bari toolewo daakumoo ka tiñaaroo le saabu.
15 Fankamaalu la naafuloo le mu ì la tatoo ti,
fuwaaroolu la fuwaareyaa le ka ì kasaara.
16 Moo tilindiŋo la joo mu baluwo le ti,
bari moo kuruŋo ka mantooroo le soto.
17 Moo meŋ sonta kuluuroo la, wo be baluu kendoo soto la le,
bari moo-wo-moo balanta tilindiroo la, a ka fili le.
18 Moo meŋ lafita ka a la konnanteeyaa maabo, a ka faniyaa le fo,
aduŋ meŋ ka koomakumaroo ke, wo mu toolewo le ti.
19 Niŋ i daa siyaata, junuboo buka foo i la kumoo kono,
bari moo meŋ ka a neŋo mara, wo ñaamenta le.
20 Moo kendoo la kumoo niŋ kodiforoo le mulunta,
bari moo kuruŋo la sondome jawuyaa maŋ nafaa soto.
21 Moo tilindiŋo la kumoo ka moo jamaa le nafaa,
bari hakilintaŋyaa le ka toolewolu faa.
22 Yaawe la neemoo le ka naafuloo samba naŋ,
bari kata baa buka feŋ ne lafaa a kaŋ.
23 Toolewo ka niidiyaa soto kuruŋyaa le kono,
bari moo meŋ ye fahaamuroo soto, ñaameŋ kuwo ka wo seewoo le.
24 Moo kuruŋo silata kuwo meŋ na, a be bula la a kono le,
bari moo kendoo ye meŋ ŋaniya, wo le be ke la a ye.
25 Niŋ foño baa feeta, a ka moo kuruŋolu samba le,
bari moo tilindiŋolu ka tara bambandiŋ ne fo abadaa.
26 Ko bineekaroo* ka kumu ñiŋo bala ñaameŋ,
aniŋ siisiyo ka ñaa mantoora ñaameŋ,
katakolentewo ka ke a kiilaalu ye wo le ñaama.
27 Yaawe ñaasilaŋo ka moo so siimaayaa le la,
bari moo kuruŋolu ka sii dooyaa le soto.
28 Moo tilindiŋolu la jikoo ka labaŋ ì ye seewoo le la,
bari moo kuruŋolu la jikoo ka ke ì ye kenseŋo le ti.
29 Yaawe la siloo mu tankoo le ti moo tilindiŋolu ye,
bari a mu kasaaroo le ti kuu kuruŋ kelaalu ye.
30 Moo tilindiŋolu be tu la tankoo le kono,
bari moo jenkeriŋolu be buruka la le.
31 Moo tilindiŋolu ka ñaameŋ kumoolu le fo,
bari moo meŋ neŋo ka tu kuma jawu fo la, wo te baluu la.
32 Moo tilindiŋolu ka a loŋ ne, kumoolu mennu diyaata moolu ye,
bari moo kuruŋolu ka kuma jawoolu doroŋ ne fo.