الفصح الثاني
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى في برِّيَّةِ سيناءَ، في الشَّهرِ الأوَّلِ مِنَ السَّنةِ الثَّانيةِ لِخُروجِ بَني إِسرائيلَ مِنْ أرضِ مِصْرَ فقالَ: 2 «يُعيِّدُ بَنو إِسرائيلَ الفِصْحَ في وقتِهِ. 3 في اليومِ الرَّابعَ عشَرَ مِنْ هذا الشَّهرِ عِندَ العَشيَّةِ، تصنَعونَهُ في وقتِهِ بجميعِ فَرائِضِهِ وأحكامِهِ». 4 فأخبَرَ موسى بَني إِسرائيلَ بأنْ يصنَعوا الفِصْحَ 5 فصَنَعوهُ في اليومِ الرَّابعَ عشَرَ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ عِندَ العَشيَّةِ في برِّيَّةِ سيناءَ، بِـحسَبِ جميعِ ما أمرَ الرّبُّ بهِ موسى.
6 وكانَ قومٌ تنَجَّسوا بمَيْتٍ مِنَ النَّاسِ، فما أُبـيحَ لهُم أنْ يصنَعوا الفِصْحَ في ذلِكَ اليومِ، فجاؤوا إلى موسى وهرونَ 7 وقالوا لهُما: «نَحنُ مُنَجَّسونَ بمَيْتٍ مِنَ النَّاسِ، فلماذا نُمْنَعُ مِنْ أنْ نُقرِّبَ قربانَ الرّبِّ في وقتِهِ، فيما بَينَ بَني إِسرائيلَ؟» 8 فقالَ لهُم موسى: «قِفوا حتّى أسمَعَ ما يأمُرُ الرّبُّ بهِ في أمرِكُم».
9 فكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 10 «قُلْ لبَني إِسرائيلَ: أيُّ إنسانٍ مِنكُم أو مِنْ ذريَّتِكُم كانَ مُنَجَّسا بمَيْتٍ، أو كانَ في سَفَرٍ بَعيدٍ، فعلَيهِ أنْ يصنَعَ فِصْحا لِلرّبِّ. 11 في اليومِ الرَّابعَ عشَرَ مِنَ الشَّهرِ الثَّاني عِندَ العَشيَّةِ يصنَعونهُ، وبفطيرٍ وأعشابٍ مُرَّةٍ يأكُلونَه. 12 لا يُبقوا مِنهُ شيئا إلى الصُّبحِ، وعَظْما لا يكسِروا مِنهُ، بل يعمَلونَ بجميعِ فرائِضِ الفِصْحِ. 13 وأيُّ رَجُلٍ كانَ طاهرا ولم يَكُن في سَفَرٍ، وأهمَلَ أنْ يصنَعَ الفِصْحَ، يُقطَعُ مِنْ بَينِ شعبِهِ، لأنَّهُ لم يُقرِّبْ قُربانَهُ لِلرّبِّ في وقتِهِ فتَحمَّلَ عاقِبةَ خطيئتِهِ. 14 وإنْ دخَلَ بَينَكُم غريـبٌ، فعلَيهِ أنْ يصنَعَ فِصْحا لِلرّبِّ، بحسَبِ فرائِضِ الفِصْحِ وأحكامِهِ. فريضةٌ واحدةٌ تكونُ لكُم، لِلدَّخيلِ والأصيلِ في أرضِكُم».
السحابة على مسكن الرب
15 ويومَ نُصِبَ مَسكِنُ الرّبِّ غطَّتْهُ سَحابةٌ، وعِندَ اللَّيلِ كانَت علَيهِ كمنظَرِ نارٍ إلى الصَّباحِ. 16 وكانَ كذلِكَ دائِما. تُغَطِّيهِ سَحابةٌ نهارا ومنظَرُ النَّارِ ليلا. 17 وكانَ إذا ارتَفعتِ السَّحابةُ عن خَيمةِ الاجتِماعِ يَرحلُ بَنو إِسرائيلَ، وحيثُ حَلَّتِ السَّحابةُ كانوا يَنزِلونَ. 18 بِـحسَبِ أمرِ الرّبِّ كانَ بَنو إِسرائيلَ يَرحلونَ، وبِـحسَبِ أمرِهِ كانوا يَنزِلونَ ويُقيمونَ ما بَقيَتِ السَّحابةُ على المَسكِنِ. 19 فإذا طالَ بَقاؤُها على المَسكِنِ أيَّاما كثيرةً كانَ بَنو إِسرائيلَ يَقومونَ بِـحراسةِ مَسكِنِ الرّبَّ ولا يَرحلونَ. 20 وإنْ بَقيَتِ السَّحابةُ أيّاما قليلةً على المَسكِنِ، فبِـحسَبِ أمرِ الرّبِّ كانوا يَنزِلونَ، وبِـحسَبِ أمرِهِ كانوا يَرحلونَ. 21 وإذا بَقيَتِ السَّحابةُ مِنَ المساءِ إلى الصَّباحِ ثُمَّ ارتَفَعَت في الصَّباحِ كانوا يَرحلونَ. وإذا بَقيَت يوما وليلةً ثُمَّ ارتَفَعَت كانوا يَرحلونَ. 22 وإذا طالَت مُدَّتُها يومَينِ أو شهرا أو سنَةً كانَ بَنو إِسرائيلَ يُقيمونَ ولا يَنزَحونَ، وعِندَ ارتِفاعِها يَرحلونَ. 23 بِـحسَبِ أمرِ الرّبِّ كانوا يَنزِلونَ، وبِـحسَبِ أمرِهِ كانوا يَرحلونَ. هكذا كانوا يَقومونَ بِـحِراسةِ مَسكِنِ الرّبِّ. كما قالَ على لِسانِ موسى.
Yaamaroolu mennu be laariŋ Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo kunna
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye Sinayi Keñewuloo* kono, Banisirayilankoolu la naa ka bo Misira, a saŋ fulanjaŋo kari foloo, a ko a ye ko, 2 “Banisirayilankoolu bula ì ye Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo* ke a waatoo la. 3 Ali a juura a waatoo la, wulaarantiloo la, ñiŋ karoo tili taŋ niŋ naaninjaŋo la, ko a juuroo kuwolu be laariŋ ñaameŋ, aniŋ a yaamaroolu.”
4 Bituŋ Musa naata a fo Banisirayilankoolu ye, ì si Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo ñiŋ juura. 5 Ì ye a juura kari foloo le kono, a tili taŋ niŋ naaninjaŋo, wulaarantiloo la, Sinayi Keñewuloo kono. Banisirayilankoolu ye a ke le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
6 Moo doolu le tarata ì kono mennu maŋ tara seneyaariŋ, kaatu ì maata furewo le la. Bituŋ ì maŋ juuraloo ñiŋ juura noo wo luŋ. Bituŋ ì naata Musa niŋ Haaruna ñaatiliŋo la ñiŋ luŋo faŋo la. 7 Ì ko ì ye ko, “Ntolu la furewo maa ye ǹ seneyaabaliyandi ñaa-wo-ñaa, bari muŋ ne ye a tinna ǹ te kafu noo la Banisirayilanka koteŋolu fee ka Yaawe la sadaa* dii a la, a waatoo la?”
8 Musa diyaamuta ì ye ko, “Ali i lamoyi fo janniŋ m be yaamaroo soto la Yaawe bulu ali la kuwo to.”
9 Yaawe naata diyaamu Musa ye, 10 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Ali kono, ka taa fo ali koomalankoolu la, niŋ moo-wo-moo maŋ seneyaa a la furewo maa kamma la, waraŋ a be taamasiloo kaŋ, hani saayiŋ a maarii si ñiŋ juuraloo ke noo nte Yaawe ye le. 11 Ì si a ke saŋo kari fulanjaŋo kono, a tili taŋ niŋ naaninjaŋo, wulaarantiloo la. Ì si saakotondiŋ suboo niŋ mbuuru leweñintaŋo domo ñoo la, aniŋ jamba kunaŋolu. 12 Ì kana feŋ tu jee fo soomandaa, ì kana a kuloolu fanaa teyi. Niŋ ì be ñiŋ Tambi Tumoo juura la, ì si bula yaamaroolu bee nooma. 13 Bari niŋ kee meŋ be seneyaariŋ, aduŋ a maŋ tara taamasiloo kaŋ, a balanta ka ñiŋ Tambi Tumoo juura, wo maarii ñanta bondi la le ka bo a la moolu kono. Kaatu a maŋ sadaa bo nte Yaawe ye, a waatoo la. A maarii la junuboo dunoo be tara la laariŋ a faŋo le kaŋ.
14 Niŋ tumarankee meŋ be siiriŋ ali fee, a lafita ka ñiŋ Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo ke nte Yaawe ye, a si a ke ko a kuwolu niŋ a yaamaroolu be laariŋ ñaameŋ. Ali si a luwaa dii tumarankewolu la mennu be siiriŋ ali fee, aniŋ duuriŋolu faŋo.
Alla ye a la moolu ñaatonkayaa ñaameŋ
(2 Musa 40:34-38)15 Luŋo meŋ na Tiriliisi Senuŋo* loota, seedeyaa walaa fuloo be maaboriŋ meŋ koto, minaayoo le ye a muuri. A dimbaamaa le tarata looriŋ a kunto biriŋ wulaara fo fanoo keta. 16 A tuta ke la wo le ñaama. Minaayoo le ka a muuri tiloo waatoo la, suutoo a dimbaamaa le ka finti. 17 Niŋ minaayoo wututa waati-wo-waati ka bo Tiriliisi Senuŋo ñiŋ kunto, Banisirayilankoolu fanaa ka wutu le ka taa. Niŋ a loota daa-wo-daa, Banisirayilankoolu ka daakaa loo wo le to.
18 Banisirayilankoolu ka wuli Yaawe la yaamaroo le la, aduŋ ì ka daakaa loo a la yaamaroo le fanaa kaŋ. Niŋ minaayoo ñiŋ maŋ wutu ka bo Tiriliisi Senuŋo kunto, ì fanaa buka bo ì la daakaa to. 19 Hani niŋ a ye a tara minaayoo tuta looriŋ ne fo tili jamaa, Banisirayilankoolu buka Yaawe la yaamaroo soosoo, ì buka taa. 20 Waatoo doolu la, minaayoo ñiŋ ka tili dantaŋ ke looriŋ ne, bari Banisirayilankoolu ka daakaa loo Yaawe la yaamaroo doroŋ ne kaŋ, aduŋ ì ka wutu a la yaamaroo doroŋ ne fanaa kaŋ. 21 Waatoo doolu la, minaayoo ñiŋ ka tara looriŋ ka bo wulaaroo ka taa fanikewo doroŋ ne la. Bari niŋ a wututa soomandaa, ì fanaa ka wutu le. Tili mu-wo, suuto mu-wo, niŋ ñiŋ minaayoo wututa waati-wo-waati, ì fanaa ka wutu le. 22 Hani niŋ ñiŋ minaayoo tuta looriŋ Tiriliisi Senuŋo kunto le fo tili fula, waraŋ kari kiliŋ, waraŋ ka taa fo sanji kiliŋ, Banisirayilankoolu ka tu daakaariŋ jee le, ì buka taa. Bari a be wutu la doroŋ, ì fanaa be wutu la. 23 Ì ka daakaa loo Yaawe la yaamaroo le kaŋ, aduŋ ì ka wuli a la yaamaroo le la. Ì ye Yaawe kaŋo buuñaa le, ko a ye a yaamaroo dii Musa la ñaameŋ.