إضاءة السرج
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقال: 2 «قُلْ لهرونَ: إذا رفَعْتَ السُّرُجَ السَّبعةَ فبِاتِجاهِ المَنارَةِ تُضيئُها». 3 فأطاعَ هرونُ ورفَعَ السُّرُجَ باتِجاهِ المَنارَةِ كما أمرَ موسى. 4 وكانت هذِهِ المَنارَةُ مَصنوعةً مِنْ ذهَبٍ مَطروقٍ، مِنْ ساقِها إلى أزهارِها، على الشَّكلِ الّذي أظهَرَهُ الرّبُّ لموسى.
تطهير اللاّويّين
5 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 6 «تأخذُ اللاَّويِّينَ مِنْ بَينِ بَني إِسرائيلَ وتُطَهِّرُهُم 7 على هذا النَحوِ: تنضَحُ علَيهِم مِنْ ماءِ التَّطهيرِ مِنَ الخطيئةِ، ويُمِرُّونَ الموسى على كُلِّ أبدانِهِم، ويَغسِلونَ ثيابَهُم فيَتَطَهَّرونَ. 8 ثُمَّ يأخذونَ ثَورا مِنَ البقَرِ وتقدِمَتهُ مِنْ دقيقٍ مَلتوتٍ بِزيتٍ، وثَورا آخَرَ مِنَ البقَر تأخُذُهُ لِذبـيحةِ الخطيئةِ. 9 وتُقَدِّمُ اللاَّويِّينَ أمامَ خَيمةِ الاجتِماعِ، وتَجمعُ كُلَّ جَماعةِ بَني إِسرائيلَ، 10 وحينَ تُقَدِّمُ اللاَّويِّينَ بَينَ يَدَيَّ، يضَعُ بَنو إِسرائيلَ أيديَهُم علَيهِم 11 ويُحَرِّكُ هرونُ اللاَّويِّينَ تَحريكا أمامَ الرّبِّ فيُكَرِّسُهُم عَنْ بَني إِسرائيلَ، فيكونونَ لِخِدمَتي أنا الرّبُّ. 12 ثُمَّ يضَعُ اللاَّويُّونَ أيديَهُم على رأسِ الثَّورَينِ فتَصنَعُ أحَدَهُما ذَبـيحةَ خَطيئةٍ، والآخَرَ مُحرَقةً لِلرّبِّ، تكفيرا عَنِ اللاَّويِّينَ. 13 وتُقيمُ اللاَّويِّينَ لِلخِدمةِ بَينَ يَدَي هرونَ وبَنيهِ، وتُحَرِّكُهُم أمامي أنا الرّبُّ عَلامةَ التَّكريسِ 14 وتَعزِلُ اللاَّويِّينَ مِنْ بَينِ بَني إِسرائيلَ فيكونونَ لي. 15 وبَعدَ ذلِكَ يدخُلُ اللاَّويُّونَ لِـيَخدِموا في خَيمةِ الاجتِماعِ، بَعدَ أنْ تكونَ طَهَّرْتَهُم وحَرَّكْتَهُم تحريكا عَلامةَ التَّكريسِ لي، 16 لأنَّهُم مُعطَونَ لي عطيَّةً مِنْ بَينِ بَني إِسرائيلَ. بدَلَ كُلِّ بِكْرٍ فاتِـحِ رَحِمٍ مِنْ بَني إِسرائيلَ أخَذْتُهُم لي، 17 لأنَّ كُلَّ بِكْرٍ في بَني إِسرائيلَ مِنَ النَّاسِ والبَهائِمِ هوَ لي، فأنا يومَ ضرَبْتُ كُلَّ بِكْرٍ في أرضِ مِصْرَ قدَّستُهُم لي. 18 والآنَ أخَذْتُ اللاَّويِّينَ بدَلَ كُلِّ بِكْرٍ مِنْ بَني إِسرائيلَ 19 وأعطَيتُ اللاَّويِّينَ عطيَّةً لِهرونَ وبَنيهِ مِنْ بَينِ بَني إِسرائيلَ، لِـيَخدِموا عَنْ بَني إِسرائيلَ في خَيمةِ الاجتِماعِ ويُكَفِّروا عَنهُم، فلا تَحِلُّ بِهِم ضَربةٌ إذا تَقَدَّموا إلى قُدْسِ خَيمةِ الاجتِماعِ.
20 فعَمِلَ موسى وهرونُ وكُلُّ جماعةِ بَني إِسرائيلَ لِلاَّويِّينَ بِـحسَبِ ما أمرَ الرّبُّ بهِ موسى. 21 فتَطَهَّرَ اللاَّويُّونَ وغسَلوا ثيابَهُم، وحَرَّكَهُم هرونُ تحريكا أمامَ الرّبِّ عَلامةَ التَّكريسِ، وكَفَّرَ عَنهُم لِتَطهيرِهِم. 22 وبَعدَ ذلِكَ دخَلَ اللاَّويُّونَ لِـيَخدِموا خِدمَتَهُم في خَيمةِ الاجتِماعِ، بَينَ يَدَي هرونَ وبَنيهِ، كما أمرَ الرّبُّ موسى.
23 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 24 «هذا ما فُرِضَ على اللاَّويِّينَ: مِنْ خَمْسٍ وعِشرينَ سنَةً فصاعِدا يدخُلونَ الخِدمةَ في خَيمةِ الاجتِماعِ.
25 ومِنْ سِنِّ خمسينَ سنَةً يَخرُجونَ مِنَ الخِدمةِ، فلا يَخدِمونَ أيضا، 26 ويُؤازِرونَ إخوَتَهُم في خَيمةِ الاجتِماعِ بِتَولِّي الحِراسةِ، ولكِنْ لا يَخدِمونَ أيَّةَ خِدمةٍ. هكذا تُنَظِّمُ لِلاَّويِّينَ خِدمَتَهُم في خَيمةِ الاجتِماعِ».
Lampoolu looñaa
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye ko, 2 “A fo Haaruna ye, niŋ a be ñiŋ lampu woorowuloo londi la lampu looraŋo kaŋ, a si a ke niŋ ñaa la meŋ si a tinna ì la maloo si lampoolu ñaato la bitaa.”
3 Haaruna ye wo le ke, a ye lampu looraŋo lampoolu londi ñaa le la, ì la maloo si lampoolu ñaato la bitaa, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. 4 Ñiŋ lampu looraŋo, a dadaata teŋ ne: a dadaata sani tunkandiŋo le la, ka bo a juwo to fo firoolu be a daameŋ. A dadaata ñaa le la, ko Yaawe ye a yitandi Musa la ñaameŋ.
Ka Lewi lasiloo moolu seneyandi Yaawe la karoo la
5 Yaawe ko Musa ye ko:
6 Lewi lasiloo moolu taa Banisirayilankoolu kono, i ye ì seneyandi. 7 Ka ì seneyandi, i be seneyandiraŋ jiyo le taa la, i ye a sari ì kaŋ. Bituŋ ì ye ì balatiyolu bee lii, ì ye ì la duŋ feŋolu kuu. Ì be seneyaa la wo le ñaama. 8 Ì ye tuuraariŋo bo a niŋ a siimaŋ sadaa* meŋ mu fariña kendoo ti, meŋ niŋ olifu* tuloo ñaamita. Bituŋ ite faŋo ye tuuraariŋ fulanjaŋo bo ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti. 9 Lewi lasiloo moolu samba naŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* ñaatiliŋo la, i ye Banisirayila jamaa fanaa bee bendi ñoo kaŋ. 10 I be Lewi lasiloo moolu samba la naŋ nte Yaawe ñaatiliŋo le la, bituŋ Banisirayilankoolu ye ì buloo laa ì kuŋo kaŋ. 11 Haaruna ñanta Lewi lasiloo moolu yitandi la n ñaatiliŋo la le ka ke Banisirayilankoolu ye komeŋ teekandiri sadaa, fo ì si paree ka nte Yaawe la dookuwo ke.
12 Niŋ Lewi lasiloo moolu ye ì buloo laa ninsituuraalu kuŋo kaŋ fokabaŋ, i si ninsituuraa doo ke junube kafarilaŋ sadaa ti, i ye doo ke jani sadaa ti nte Yaawe ye, ka ke Lewi lasiloo moolu ye junube kafarilaŋo ti. 13 I si Lewi lasiloo moolu londi Haaruna niŋ a dinkewolu ñaatiliŋo la, i ye ì yitandi komeŋ teekandiri sadaa n ye. 14 Lewi lasiloo moolu jenkendi kara la ka bo Banisirayilankoolu kono wo ñaama, ì ye ke n taa ti.
15 Niŋ i ye Lewi lasiloo moolu seneyandi fokabaŋ, i ye ì dii komeŋ teekandiri sadaa, ì si naa ka dookuwo ke Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to. 16 Itolu le mu Banisirayilankoolu ti mennu muumeelaa ñanta dii la n na. Ŋa itolu le taa m faŋo taayaa la, ka Banisirayila musoolu bee dinkee foloo jooseyi ì la. 17 Banisirayila dinkee foloolu, biriŋ a hadamadiŋ to fo ka taa bula beeyaŋolu la, a bee mu nte le taa ti. Biriŋ ŋa Misira diŋ foloolu bee faa, ŋa itolu le jenkendi kara la m faŋo ye. 18 Bari saayiŋ ŋa Banisirayila dinkee foloolu bee jooseyi Lewi lasiloo moolu le la. 19 Ŋa Lewi lasiloo moolu le taa Banisirayilankoolu kono ka ì dii Haaruna niŋ a dinkewolu la. Ì si dookuwo ke Bendulaa Tiriliisoo to Banisirayilankoolu tooyaa la, aniŋ ka junube kafaroo ñini ì ye fo meŋ si a tinna alibalaa kuuraŋo te naa ì kaŋ niŋ ì sutiyaata Tiriliisi Senuŋo la.
20 Musa, Haaruna, aniŋ Banisirayila jamaa bee ye wo le ke Lewi lasiloo moolu la, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ. 21 Lewi lasiloo moolu ye ì faŋ seneyandi le, ì ye ì la duŋ feŋolu kuu. Bituŋ Haaruna naata ì yitandi Yaawe ñaatiliŋo la komeŋ teekandiri sadaa, aniŋ ka junube kafaroo ñini ì ye ka ì seneyandi. 22 Biriŋ wo bota a la, Lewi lasiloo moolu naata le ka ì la dookuwo ke Bendulaa Tiriliisoo to, Haaruna niŋ a dinkewolu la yaamaroo koto. Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ, ì ye wo le ke Lewi lasiloo moolu la.
23 Yaawe ko Musa ye ko, 24 “Ñiŋ yaamaroolu mu Lewi lasiloo moolu le taa ti: kee-wo-kee niŋ a ye sanji muwaŋ niŋ luulu soto, ka taa wo ye santo la, a ñanta maabee la Bendulaa Tiriliisoo dookuwo to le. 25 Bari niŋ meŋ siyo taata fo sanji taŋ luulu, a maarii ñanta i foño la a la dookuwo la le, a kana dookuu ke kotenke. 26 A si a baadiŋolu maakoyi noo le, niŋ ì be ì la dookuwo ke kaŋ Bendulaa Tiriliisoo to. Bari ate maŋ ñaŋ na a fansuŋ palaasoo taa la dookuwo ñiŋ to. Ñiŋ ne mu siloo ti, i ñanta Lewi lasiloo moolu la dookuwo dii la ì la ñaameŋ.”