شريعة المنذورين للرّبّ
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 2 «قُلْ لبَني إِسرائيلَ: أيُّ رَجُلٍ أوِ امرأةٍ نذَرَ نفْسَهُ‌ ناسِكا لِلرّبِّ، 3 فعلَيهِ أنْ يعتَزِل الخمرَ والمُسكِرَ‌، ولا يشرَبُ خَلَّ مُسكِرٍ وكُلَّ نَقيعٍ مِنَ العِنبِ، ولا يأكُلُ عِنبا رَطْبا ولا يابِسا، 4 وطُولَ أيّامِ نُسْكِهِ لا يأكُلُ مِنْ كُلِّ ما تُخرِجُه كَرمةُ العِنبِ مِنَ البِزْرِ حتّى القِشْرِ‌، 5 ولا يمُرُّ موسى بِرأسِهِ إلى أنْ تَتِمَّ الأيّامُ الّتي تنَسَّكَها لِلرّبِّ، فيكونُ مُقَدَّسا ويَجدُلُ خُصَلَ شَعرِ رأسِهِ‌. 6 وطُولَ أيّامِ نُسكِهِ لِلرّبِّ لا يَدخُلُ على جُثَّةِ مَيْتٍ، 7 ولا يتَنَجَّسُ ولو بأبـيهِ وأُمِّهِ وأخيهِ وأُختِهِ عِندَ موتِهِم، لأنَّهُ يحمِلُ نَذْرَ إلهِهِ على رأسِهِ، 8 فهوَ كُلَّ أيّامِ نُسكِهِ مُقَدَّسٌ لِلرّبِّ. 9 فإنْ ماتَ عِندَهُ مَيْتٌ فجأةً على بَغتَةٍ وتنَجَّسَ رأسُهُ المُقَدَّسُ يَحلِقُ رأسَهُ في اليومِ السَّابِـعِ مِنْ أيّامِ طُهرِهِ. 10 وفي اليومِ الثَّامِنِ يجلِبُ يَمامَتَينِ أو فَرْخَي حمامٍ إلى الكاهنِ، إلى بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ 11 فيَعمَلُ الكاهنُ أحَدَهُما ذبـيحةَ خطيئةٍ والآخَرَ مُحرَقةً، يُكَفِّرُ عَنهُ ما خَطِـئَ بهِ بِسبَبِ المَيْتِ ويُقدِّسُ رأسَهُ لِلرّبِّ في ذلِكَ اليومِ. 12 فيَنذُرُ لِلرّبِّ ما تَبقَّى مِنْ أيّامِ نُسكِهِ، ويجلُبُ خروفا حَوليًّا ذبـيحةَ إثْمٍ ولا تُحسَبُ الأيّامُ السَّابِقَةُ مِنَ النَّذْرِ لأنَّ نُسكَه تنَجَّسَ.
13 «وهذِهِ شريعةُ النَّاسِكِ: يُؤتَى بهِ يومَ تَتِمُّ أيّامُ نُسكِهِ إلى بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ، 14 فَيُقَرِّبُ قُربانَهُ للرّبِّ خروفا حَولِـيًّا صحيحا لِلمُحرَقةِ، ونعجةً حَوليَّةً صحيحةً لِذبـيحةِ الخطيئةِ، وكَبْشا صحيحا لِذبـيحةِ السَّلامةِ. 15 وسَلَّةَ فطيرٍ مِنْ دقيقٍِ أقراصا مَلتوتةً بِزيتٍ، ورِقاقَ فطيرٍ مَمْسوحةً بِزيتٍ، معَ تَقدِمَتِها وسَكيـبِها. 16 فيُقَرِّبُها الكاهنُ بَينَ يَدَي الرّبِّ ويصنَعُ ذبـيحةَ خطيئةٍ ومُحرَقةً، 17 والكَبْشُ يصنَعُهُ ذبـيحةَ سلامةٍ لِلرّبِّ معَ سلَّةِ الفطيرِ، ثُمَّ يصنَعُ تقدِمَتَهُ وسكيـبَهُ. 18 ويحلِقُ النَّاسِكُ رأسَهُ المُقَدَّسَ للرّبِّ، عِندَ بابِ خيمةِ الاجتِماعِ، ويأخذُ شَعرَ رأسِهِ المُقَدَّسَ ويُلقيهِ في النَّارِ الّتي تَحتَ ذبـيحةِ السَّلامةِ. 19 ويأخُذُ الكاهنُ ذِراعَ الكَبْشِ مَطبوخةً، وقُرْصَ فطيرٍ مِنَ السَّلَّةِ، ورِقاقةَ فطيرٍ، ويضَعُها على راحَتَي النَّاسِكِ بَعدَ أنْ يحلِقَ شَعرَهُ المُقَدَّسَ، 20 ويُحَرِّكُها الكاهنُ أمامَ الرّبِّ عَلامةَ التَّكريسِ، فهيَ نصيـبٌ مُقَدَّسٌ لِلكاهنِ معَ الصَّدْرِ والسَّاقِ اللَّتَينِ حَرَّكَهُما وبَعدَ ذلِكَ يشربُ النَّاسِكُ خمرا».
21 «هذِهِ شَريعةُ مَنْ نذَرَ أنْ يكونَ ناسِكا، وهذا قُربانُهُ الّذي نذَرَهُ للرّبِّ وقتَ نُسكِهِ. فإذا نذَرَ شيئا آخَرَ للرّبِّ مِمَّا تَملِكُ يَدُهُ، فليُقَرِّبْهُ على حسَبِ شَريعةِ نُسكِهِ‌».
22 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 23 «قُلْ لِهرونَ وبَنيهِ: بِمِثْلِ هذا تُبارِكونَ بَني إِسرائيلَ وتقولونَ لهُم:
07 versets Biblique sur la paix
24 يُبارِكُكُمُ الرّبُّ ويَحفَظُكُم
25 يُضيءُ الرّبُّ بِوجهِهِ علَيكُم ويَرحَمُكُم.
26 يرفَعُ الرّبُّ وجهَهُ نحوَكُم ويَمنَحُكُمُ السَّلامَ.
27 هكذا يجعلونَ ا‏سْمي عَلامةً على بَني إِسرائيلَ، وأنا أُبارِكُهُم».
Nasira moolu la luwaalu
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Niŋ musu-wo-musu waraŋ kee-wo-kee ye nasirankayaa laahidoo taa, ka a faŋ dii nte Yaawe la, 3 wo to a maarii si a faŋ jamfandi wayinoo* la, aniŋ dolo koteŋolu. A kana bineekaroo* miŋ, meŋ dadaata wayinoo la waraŋ dolo koteŋ, aduŋ a kana wayini jiyo hani feŋ miŋ, waraŋ ka wayini yiridiŋolu domo, a kitiŋo, waraŋ a jaaramaa. 4 Niŋ a maarii be nasirankayaa to, a maŋ ñaŋ na feŋ-wo-feŋ domo la ka bo wayini yiridiŋo bala, hani a kesoolu, waraŋ a santo fatoo.
5 A la nasirankayaa laahidoo waatoo bee la, liirilaŋo maŋ ñaŋ na maa la a kuŋo la. Fo niŋ waatoo timmata, waatoo meŋ a ye a faŋ dii nte Yaawe la ko a ñanta ke la moo senuŋo le ti. A ye a kuntiñoo bula a ye jamfa. 6 A ye a faŋ dii n na waatoo meŋ na, a maŋ ñaŋ na kata la furewo la. 7 Hani niŋ a ye a tara a maarii baa le faata waraŋ a faa, a kotoomaalu waraŋ a doomaalu, a maŋ ñaŋ na a faŋ kosondi la. Kaatu a kuntiñoo ye ñiŋ ne taamanseeri ko, a ye a faŋ dii nte Alla la le. 8 A la nasirankayaa waatoo bee kono, a be tara la seneyaariŋ n na karoo la le.
9 Niŋ moo boyita a daala a kere faata, wo ye a kuntiñoo kosondi, a ñanta i batu la le fo tili woorowula a ye naa a kuŋo lii. Niŋ a ye wo ke, a be seneyaa la le ka bo wo kosoo kono. 10 Bituŋ tili seyinjaŋo, a ye puraariŋ fula waraŋ puraa baa fula samba naŋ piriisoo* ye Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to. 11 Piriisoo ñiŋ si doo bondi ka ke junube kafarilaŋ sadaa* ti, a ye doo ke jani sadaa ti ka ke a ye junube kafarilaŋo ti, a ye junuboo meŋ soto, a la taroo furewo bala. Wo luŋo faŋo le mu, a ñanta a kuntiñoo kerekere la kotenke. 12 A ye tiloolu mennu ke nasirankayaa la, janniŋ a be koso la, te yaatee la. A ñanta a faŋ diikuu la nte Yaawe la le kotenke ka ke nasira moo ti, aduŋ a ñanta sanji kiliŋ saakotoŋo le bo la ka ke jooseyiraŋ sadaa ti.
13 Saayiŋ ñiŋ ne be ke la luwaa ti nasira moo ye, niŋ laahidoo ñiŋ waatoo timmata. A ñanta samba la naŋ Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa le to. 14 A ñanta a la sadaalu dii la nte Yaawe la jee le to mennu maŋ ñaŋ na sootaaroo soto la: sanji kiliŋ saakotoŋo ka ke jani sadaa ti, sanji kiliŋ saajii yeerewo, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti, aniŋ saakotoŋ kiliŋ, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, 15 ka kafu ì la siimaŋ sadaalu ma, aniŋ ì la miŋ feŋ sadaalu. A ñanta mbuuru sinsiŋo fanaa samba la naŋ ne, mbuuroolu mennu maŋ leweñoo soto, doolu ye dadaa fariña kendoo la, mennu niŋ tuloo* ñaamita, doolu ye dampataŋ, ì ye tuloo ke ì kaŋ santo.
16 Piriisoo ñanta a bee landi la nte Yaawe ñaatiliŋo le la ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti, aniŋ jani sadaa. 17 A ñanta ñiŋ mbuuru leweñintaŋ sinsiŋo dii la n na le, a ye saakotoŋo ñiŋ bo, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, aniŋ a siimaŋ sadaa niŋ a miŋ feŋ sadaa.
18 Nasira moo ye a kuntiñoo meŋ kerekere, a ñanta a lii la Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa le to. A ñanta a kuntiñoo taa la le, a ye a ke dimbaa kono, kayira sabatindiraŋ sadaa ka tara jonkiriŋ meŋ kaŋ.
19 Niŋ nasira moo ye a kuntiñoo lii, a ye meŋ kerekere, piriisoo ñanta saakotoŋ daba fajiriŋo duŋ na a buloo kono le, aniŋ mbuuru leweñintaŋ siifaa fula ka bo sinsiŋo kono, meŋ-wo-meŋ kiliŋ. 20 Bituŋ piriisoo ye ì teeka santo nte Yaawe ñaatiliŋo la ka ke teekandiri sadaa ti. Ñinnu seneyaata le, aduŋ piriisoo le taa ñanta ke la ì ti, aniŋ sisoo fanaa kafuriŋo a ma, meŋ teekandita, aniŋ wutoo. Niŋ wo bota a la, nasira moo si wayinoo miŋ noo le.
21 Ñiŋ ne mu luwaa ti nasira moo ye. A ñanta sadaalu bee bo la nte Yaawe ye le ko luwaa ñiŋ be laariŋ ñaameŋ. Niŋ a ye a tara a si feŋ doo lafaa noo, a si a ke. Bari a laahidita meŋ-wo-meŋ na, a ñanta a timmandi la le.
Piriisoo la neemoo duwaa
22 Yaawe ko Musa ye ko:
23 A fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye ko, ñiŋ ne mu siloo ti ì be neemoo duwaa la Banisirayilankoolu ye ñaameŋ. Ì si a fo ko:
24 “Allamaa Yaawe neema la ali ma,
a ye ali kanta.
25 Allamaa Yaawe ye a ñaa diyaa ali fee,
a ye hiina ali ye.
26 Allamaa Yaawe ye a ñaa tiliŋ ali la,
a ye kayiroo dii ali la.”
27 Ì be kali duwaa la n too la Banisirayilankoolu ye teŋ ne, bituŋ n si naa neemoo dii ì la.