خدمة بني قهات
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى وهرونَ فقالَ: 2 «تُحصِيانِ جُملَةَ بني قَهاتَ مِنْ بَينِ بني لاوي، بِـحسَبِ عشائرِهِم وعائلاتِهِم 3 مِنِ ابنِ ثلاثينَ سنَةً فصاعِدا إلى ابْنِ خمسينَ سنَةً، مِمَّنْ هُم مُؤهَّلونَ لِلخِدمةِ والعمَلِ في خَيمةِ الاجتِماعِ. 4 وهذِهِ خِدمةُ بَني قهاتَ في قُدْسِ أقداسِ خَيمةِ الاجتماعِ، وهيَ تشمُلُ الأمتِعةَ المُقَدَّسةَ كُلَّ التَّقديسِ.
5 يأتي هرونُ وبَنوهُ عِندَ رحيلِ المَحلَّةِ إلى مكانٍ آخرَ فيُنزِلونَ الحِجابَ الّذي أمامَ تابوتِ العَهدِ ويُغَطُّونَ بهِ التَّابوتَ. 6 ويَجعَلونَ علَيهِ غِطاءً مِنْ جُلودٍ فاخِرَةٍ، ويَفرِشونَ مِنْ فوقِهِ ثوبا كُلُّهُ أزرَقُ اللَّونِ، ويُرَكِّبونَ عِصِيَّهُ. 7 ويَفرِشونَ على مائِدةِ خُبزِ التَّقدِمةِ ثوبا أزرَقَ اللَّونِ، ويَجعلونَ علَيهِ الصُّحونَ والمَجامِرَ والكُؤُوسَ والأباريقَ الّتي يُسكَبُ بِها، ويكونُ خُبزُ التَّقدِمةِ علَيها دائما. 8 ثُمَّ يَفرِشونَ علَيها ثوبا قِرمِزِيَّ اللَّونِ، ويُغَطُّونَها بِــغِطاءٍ مِنْ جُلودٍ فاخِرَةٍ ويُرَكِّبونَ عِصِيَّها. 9 ويأخُذونَ ثوبا أزرَقَ اللَّونِ، ويُغَطُّونَ بهِ منارَةَ الإضاءَةِ وسُرُجَها ومَلاقِطَها ومَنافِضَها وسائِرَ آنيَتِها الّتي يَخدِمونَها بها. 10 ويجعلونَها هيَ وجميعُ آنِـيَتِها في غِطاءٍ مِنْ جُلودٍ فاخِرةٍ، ويَضعونَ ذلِكَ على المَحمِلِ. 11 ويَفرِشونَ على مذبَحِ الذَّهَبِ ثوبا أزرَقَ اللَّونِ، ويُغَطُّونَهُ بِــغِطاءٍ مِن جُلودٍ فاخِرةٍ، ويُرَكِّبونَ عِصِيَّهُ. 12 ويَأخُذونَ جميعَ أدواتِ الخِدمةِ الّتي يخدِمُونَ بِها في القُدْسِ، فيَجعلونَها في ثوبٍ أزرَقِ اللَّونِ، ويُغَطُّونَها بِــغِطاءٍ مِنْ جُلودٍ فاخِرةٍ، ويَضعونَها على المَحمِلِ. 13 ويَرفَعونَ رَمادَ المذبَحِ، ويفرِشونَ علَيه ثوبَ أُرجوانٍ، 14 ويجعلونَ علَيهِ جميعَ أمتِعَتِهِ الّتي يَخدِمونَ بِها علَيهِ: المَجامِرَ والأباريقَ والمَجارِفَ والمَناشِلَ وسائِرَ أمتِعةِ المذبَحِ، ويَفرِشونَ علَيهِ غِطاءً مِنْ جُلودٍ فاخِرةٍ، ويُرَكِّبونَ عِصِيَّهُ. 15 وعِندَما يفرَغُ هرونُ وبَنوهُ مِنْ تغطِيةِ قُدْسِ خَيمةِ الاجتِماعِ وجميعِ أمتِعَتِهِ عِندَ رحيلِ المَحلَّةِ يدخلُ بَنو قَهاتَ لِـيَحمِلوا القُدسَ على أنْ لا يمسُّوه لِئلاَّ يَهلكوا. ذلِكَ ما يقومُ بهِ بَنو قَهاتَ في خَيمةِ الاجتِماعِ.
16 «وهذا ما يتَوَكَّلُ بهِ ألِعازارُ بنُ هرونَ الكاهنِ: زيتُ الإضاءةِ، والبَخورُ العَطِرُ، والتَّقدِمةُ الدَّائِمةُ، وزيتُ المَسْحِ، ورَقابةُ المَسكِنِ كُلِّهِ وجميعُ ما فيهِ مِنْ أمتِعةٍ مُقَدَّسةٍ لِلرّبِّ».
17 وكلَّمَ الرّبُّ موسى وهرونَ فقالَ: 18 «لا تدَعا نَسلَ بَني قَهاتَ ينقَطِـعُ مِنْ بَينِ اللاَّويِّينَ 19 بِاقْترابِهِم مِنَ الأمتِعَةِ المُقَدَّسَةِ كُلَّ التَّقديسِ، بلِ اعْمَلا لهُم هذا فيَحيَوا: يدخلُ هرونُ وبَنوهُ ويُعَيِّنونَ لِكُلِّ واحدٍ مِنهُم خِدمَتَهُ وما يَحمِلُهُ. 20 ولا يدخُلوا هُم لِـيَنظُروا عِندَ تَغطِيةِ أمتِعةِ القُدْسِ لئلاَّ يَهلِكوا».
خدمة بني جرشون
21 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 22 «تُحصي جميعَ بَني جَرشونَ أيضا، بِـحسَبِ عائلاتِهِم وعشائرِهِم، 23 مِنِ ابنِ ثَلاثينَ سنَةً فصاعدا إلى ابنِ خمسينَ سنَةً، مِمَّنْ هُم مُؤهَّلونَ لِلخِدمةِ والعمَلِ في خَيمةِ الاجتِماعِ. 24 وهذِهِ خِدمةُ عشائرِ الجَرشونِـيِّينَ عمَلا وحَمْلا: 25 يَحمِلونَ شُقَقَ المَسكِنِ وخَيمةَ الاجتِماعِ، وغِطاءَ الجُلودِ الفاخِرَةِ الّذي علَيهِ مِنْ فوقُ وسِتارَ بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ، 26 وسُجوفَ الرِّواقِ وسِتارَ بابِهِ الّذي حَولَ المَسكِنِ والمذبَحِ مُحيطا بِهِما، وأطنابَها وسائِرَ أدواتِها، وكُلَّ ما يَجِبُ عمَلُهُ لها هُم يعمَلونَه. 27 على حسَبِ قولِ هرونَ وبَنيهِ تكونُ جميعُ خِدمةِ بَني جَرشونَ حَمْلا وعمَلا، على أنْ يُراقِبوا ويحرُسوا جميعَ ما يحمِلونَهُ. 28 تِلكَ خِدمةُ بَني جَرشونَ في خَيمةِ الاجتِماعِ، على أنْ يَقوموا بِها تَحتَ إمرَةِ إيثامارَ بنِ هرونَ الكاهنِ.
خدمة بني مراري
29 «وأحصِ بَني مَراري، بِـحسَبِ عشائرِهِم وعائلاتِهِم، 30 مِنِ ابنِ ثلاثينَ سنَةً فصاعِدا إلى ابنِ خمسينَ سنَةً، مِمَّنْ هُم مُؤهَّلونَ لِلخِدمةِ والعمَلِ في خَيمةِ الاجتِماعِ. 31 وهذا ما يتَولَّونَهُ حَمْلا وعمَلا: ألواحُ المَسكِنِ وعَوارِضُهُ وأعمِدَتُهُ وقواعِدُهُ 32 وأعمِدةُ الرِّواقِ الّتي حَوَاليهِ وقواعِدُها وأوتادُها وحِبالُها وجميعُ آنيَتِها وسائِرُ أدواتِها، على أنْ يتَسَلَّموا بِأسمائِهِم جميعَ الأمتِعةِ الّتي يتَولَّونَ حَمْلَها وحِراسَتَها. 33 تِلكَ خِدمةُ بَني مَرارِي كُلُّها في خَيمةِ الاجتِماعِ، تَحتَ إمرَةِ إيثامارَ بنِ هرونَ الكاهنِ».
عدد اللاّويّين
34 فعَدَّ موسى وهرونُ ورؤساءُ الجماعةِ بَني قَهاتَ بِـحسَبِ عشائرِهِم وعائلاتِهِم، 35 مِنِ ابنِ ثَلاثينَ سنَةً فصاعِدا إلى ابنِ خمسينَ سنَةً، مِمَّنْ هُم مُؤهَّلونَ لِلخِدمةِ والعمَلِ في خَيمةِ الاجتِماعِ، 36 فكانَ عدَدُهُم ألفَينِ وسَبعَ مئةٍ وخمسينَ. 37 أُولئكَ هُمُ الّذينَ عَدَّهُم موسى وهرونُ مِنْ عَشائِرِ القَهاتِـيِّينَ لِلخِدمةِ في خَيمةِ الاجتِماعِ، كما أمرَ الرّبُّ على لِسانِ موسى.
38 والمَعدُودونَ مِنْ بَني جَرشونَ، بِـحسَبِ عشائرِهِم وعائلاتِهِم 39 مِنِ ابنِ ثَلاثينَ سنَةً فصاعِدا إلى ابْنِ خمسينَ سنَةً، مِمَّنْ هُم مُؤهَّلونَ لِلخِدمةِ والعمَلِ في خَيمةِ الاجتِماعِ، 40 ألفانِ وسِتُّ مئةٍ وثَلاثونَ. 41 أولئكَ هُمُ الّذينَ عَدَّهُم موسى وهرونُ مِنْ بَني جَرشونَ لِلخِدمةِ في خَيمةِ الاجتِماعِ كما أمرَ الرّبُّ.
42 والمَعدُودونَ مِنْ عَشائِرِ بَني مَراري، بِـحسَبِ عشائرِهِم وعائلاتِهِم 43 مِنِ ابنِ ثلاثينَ سنَةً فصاعِدا إلى ابنِ خَمسينَ سنَةً، مِمَّنْ هُم مُؤهَّلونَ لِلخِدمةِ والعمَلِ في خَيمةِ الاجتِماعِ 44 ثلاثَةُ آلافٍ ومِئَتانِ. 45 أولئكَ هُمُ الذينَ عَدَّهُم موسى وهرونُ مِنْ بَني مراري، كما أمرَ الرّبُّ على لِسانِ موسى.
46 فجميعُ المَعدودينَ مِنَ اللاَّويِّينَ الّذينَ عَدَّهُم موسى وهَرونُ ورُؤساءُ بَني إِسرائيلَ، بِـحسَبِ عشائرِهِم وعائلاتِهِم، 47 مِنِ ابنِ ثَلاثينَ سنَةً فصاعِدا إلى ابنِ خمسينَ سنَةً، مِمنْ هُمْ مُؤهَّلونَ لِلخِدمةِ والعمَلِ والحَمْلِ في خَيمةِ الاجتِماعِ، 48 ثمانيةُ آلافٍ وخَمسُ مئةٍ وثمانونَ. 49 بِـحسَبِ قولِ الرّبِّ على لِسانِ موسى تمَّ إحصاؤُهُم، كُلُّ واحدٍ بِـحسَبِ خِدمتِهِ وما يَحمِلُهُ مِنْ أمتِعةِ خَيمةِ الاجتِماعِ.
Kohati koomalankoolu la dookuwo
1 Yaawe* ko Musa niŋ Haaruna ye ko:
2 Ali Kohati koomalankoolu yaatee Lewi lasiloo moolu kono ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ, aniŋ ì la dimbaayaalu. 3 Ali kewolu bee yaatee mennu siyo be ka bo sanji taŋ saba ka taa fo sanji taŋ luulu, mennu si dookuwo ke noo Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* to.
4 Kohati koomalankoolu la dookuwo mu meŋ ti Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to, wo le mu, ka feŋ buuñaariŋ baalu la kuwo topatoo. 5 Niŋ daakaa be bo la a noo to, Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta duŋ na konoto, ì ye ridoo taa meŋ be Dulaa Senuŋ Baa* to, ì ye Kambeŋ Kunewo* muuri a la, seedeyaa walaa fuloo be meŋ kono. 6 Bituŋ ì ye kulu ñiimaa ke a kaŋ santo, ì ye naa bayi buluuriŋo muuri wo kaŋ. Ì ye sambaraŋ dokoolu ke ì dulaalu to Kambeŋ Kunewo bala.
7 Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta bayi buluuriŋo feenee la taabuloo kaŋ, mbuuru senuŋo* ka laa meŋ kaŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la, ì ye palaatoolu londi a kaŋ, mindaŋolu, booloolu aniŋ miŋ feŋ sadaa* keraŋ dumboolu. Mbuuroo meŋ ka tara a kaŋ, a ye tu a kaŋ jee. 8 Ì ye bayi wuleŋo fanaa muuri wo kaŋ santo, ì ye naa kulu ñiimaa laa wo kaŋ. Niŋ ì ye wo ke, ì ye naa taabulu sambaraŋ dokoolu ke ì dulaalu to.
9 Niŋ wo bota jee, ì ye naa lampu looraŋo muuri bayi buluuriŋo la, a niŋ a lampoolu niŋ meesi kunturaŋolu niŋ a sambaraŋolu, aniŋ dumboolu olifu* tulu keraŋyaa ye. 10 Bituŋ ì ye naa lampu looraŋo ñiŋ moromoro kulu ñiimaa kono, a niŋ a feŋo bee, ì ye a laa sambaraŋo kaŋ.
11 Ì ñanta cuuraayi siisindidulaa kaŋ muuri la bayi buluuriŋo le la, ì ye naa kulu ñiimaa muuri wo kaŋ, ì ye sambaraŋ dokoolu ke ì dulaalu to.
12 Ì ye jooraŋolu bee taa, ì ka dookuwo ke mennu la Dulaa Senuŋo to, ì ye ì moromoro bayi buluuriŋo kono, ì ye naa ì muuri niŋ kulu ñiimaa la, ì ye ì landi sambaraŋo kaŋ.
13 Ì ye seebuutoo bondi sadaajanidulaa* kaŋ, ì ye bayoo feenee a kaŋ meŋ ye kuloori wuluyeloo soto. 14 Bituŋ ì ye naa jooraŋolu bee laa a kaŋ, ì ka dookuwo ke mennu la sadaajanidulaa to: dimbaa biiraŋolu, subusooraŋolu, seebuutu sambaraŋolu aniŋ booloolu. Ì ye naa kulu ñiimaa feenee a kaŋ, ì ye sambaraŋ dokoolu ke ì dulaalu to.
15 Niŋ Haaruna niŋ a dinkewolu pareeta konoto feŋ senuŋo ñiŋ muuroo la, a niŋ a jooraŋolu bee, aniŋ niŋ daakaa ñiŋ pareeta ka wutu a noo to, Kohati koomalankoolu le ñanta naa la ka ì samba. Bari ì maŋ ñaŋ ka feŋ senuŋolu maa, niŋ ì ye wo ke doroŋ ì si faa. Kohati koomalankoolu le ñanta feŋolu samba la mennu be Bendulaa Tiriliisi Senuŋo koto.
16 Eleyasa, Piriisi* Haaruna dinkewo, wo le be mara la tuloo la meŋ ka lampoolu mala, cuuraayi diimaa, siimaŋ sadaa aniŋ tulu senuŋo*. Ate le ñanta mara la Tiriliisi Senuŋo kuwo ma, a niŋ a feŋo bee, ka taa bula fo a konoto feŋ senuŋolu la, aniŋ a jooraŋolu.
17 Yaawe ko Musa niŋ Haaruna ye ko:
18-19 Ali kana Kohati kaabiiloo moolu bula ì ye sutiyaa feŋ senuŋ baalu la, ì ye kasaara ka bo Lewi lasiloo moolu kono. Ali ñanta ñiŋ ne ke la, meŋ si a tinna ì ye baluu ì te faa la. Waati-wo-waati Haaruna niŋ a dinkewolu le niŋ ì ñanta ka duŋ ñoo la ka ì bee kiliŋ-kiliŋ naa la dookuwo dii ì la, aniŋ ì ñanta feŋolu mennu duni la. 20 Bari niŋ ì dunta Tiriliisoo kono, ì ñaa boyita feŋ senuŋolu kaŋ, ì be faa la le.
Kerisoni koomalankoolu la dookuwo
21 Yaawe ko Musa ye ko:
22 Kerisoni koomalankoolu fanaa yaatee ko ì la dimbaayaalu niŋ ì la kaabiiloolu be ñaameŋ. 23 Kewolu bee yaatee mennu siyo be ka bo sanji taŋ saba ka taa fo sanji taŋ luulu mennu ka naa dookuwo la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to.
24 Kerisoni koomalankoolu ñanta meŋ ke la, wo le mu ka dookuu siifaa koteŋolu ke aniŋ duni samboo: 25 Itolu le ñanta Bendulaa Tiriliisoo ridoolu samba la, a saakotoŋ kuloo aniŋ kulu ñiimaa, meŋ ka tara laariŋ a kaŋ santo, ridoolu mennu ka tara tiriliisoo dundaŋ daa to, 26 luuto ridoolu mennu be muruŋ-murundiŋ tiriliisoo la aniŋ sadaajanidulaa, ridoo meŋ be luuto daa to, tiriliisoo juloolu, aniŋ ì ka jooraŋolu mennu bee taa a dookuwo to. Kerisoni koomalankoolu ñanta ñiŋ feŋolu le taa la, ka dookuu-wo-dookuu ke meŋ ñanta ka ke. 27 Ì la dookuwo bee, fo duni samboo baŋ, waraŋ dookuu koteŋ, a bee ñanta ke la Haaruna niŋ a dinkewolu la yaamaroo le koto. Ì ñanta feŋolu mennu bee duni la, ali a yitandi ì la a ye ke ì la dookuwo ti. 28 Ñiŋ ne mu Kerisoni koomalankoolu la dookuwo ti Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to. Ì la dookuwo bee ñanta tara la Itama la yaamaroo le koto, Piriisi Haaruna dinkewo.
Merari koomalankoolu la dookuwo
29 Yaawe tententa ka a fo Musa ye ko:
Merari koomalankoolu yaatee ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu be ñaameŋ, 30 kewolu bee mennu siyo be ka bo sanji taŋ saba ka taa fo sanji taŋ luulu mennu naata dookuwo la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to. 31 Niŋ ì be dookuwo ke la Bendulaa Tiriliisoo to, ñiŋ ne ñanta ke la ì la dookuwo ti: ka tiriliisoo kaadaroolu duni, a dokoolu, a samasiŋolu aniŋ a looraŋolu, 32 ka taa bula fo a samasiŋolu mennu be muruŋ-murundiŋ luwo la, ì niŋ ì looraŋolu, tiriliisoo pikaloolu, a juloolu, a jooraŋolu bee aniŋ ì la dookuwo be dendiŋ feŋ-wo-feŋ na. Kee-wo-kee a ñanta meŋ samba la, ali ye a yitandi a la. 33 Ñiŋ ne mu Merari kaabiiloolu la dookuwo ti, Bendulaa Tiriliisi Senuŋo to, Itama la yaamaroo koto, Piriisi Haaruna dinkewo.
Lewi lasiloo kewolu yaateeta kotenke
34 Musa niŋ Haaruna niŋ jamaa ñaatonka koteŋolu ye Kohati koomalankoolu yaatee le ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ, aniŋ ì la dimbaayaalu, 35 kewolu bee mennu siyo be ka bo sanji taŋ saba ka taa fo sanji taŋ luulu, mennu naata dookuwo la Bendulaa Tiriliisoo to. 36 Kaabiiloolu mennu yaateeta, a moo taata kaañaŋ wuli fula keme woorowula aniŋ taŋ luulu le fee. 37 Ñiŋ ne keta moo nankamoo ti meŋ tarata Kohati la kaabiiloolu kono mennu ka dookuwo ke Bendulaa Tiriliisoo to. Musa niŋ Haaruna ye ì yaatee le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
38 Kerisoni koomalankoolu yaateeta le ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ, aniŋ ì la dimbaayaalu, 39 kewolu bee mennu siyo be ka bo sanji taŋ saba ka taa fo sanji taŋ luulu, mennu ka naa dookuwo la Bendulaa Tiriliisoo to. 40 Nankamoo meŋ yaateeta ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu be ñaameŋ, taata kaañaŋ wuli fula keme wooro aniŋ taŋ saba le fee. 41 Ñiŋ ne keta moo nankamoo ti meŋ tarata Kerisoni la kaabiiloolu kono mennu ka dookuwo ke Bendulaa Tiriliisoo to. Musa niŋ Haaruna ye ì yaatee le, ko Yaawe ye a yaamaroo dii ñaameŋ.
42 Merari koomalankoolu yaateeta le ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ aniŋ ì la dimbaayaalu, 43 kewolu bee mennu siyo be ka bo sanji taŋ saba ka taa fo sanji taŋ luulu, mennu ka naa dookuwo la Bendulaa Tiriliisoo to. 44 Nankamoo meŋ yaateeta ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ, taata kaañaŋ wuli saba keme fula le fee. 45 Ñiŋ ne keta moo nankamoo ti meŋ tarata Merari la kaabiiloolu kono. Musa niŋ Haaruna ye ì yaatee le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
46 Bituŋ Musa, Haaruna aniŋ Banisirayila ñaatonka koteŋolu ye Lewi lasiloo moolu bee yaatee ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ aniŋ ì la dimbaayaalu. 47 Kewolu bee, mennu siyo be ka bo sanji taŋ saba ka taa sanji taŋ luulu, mennu ka naa dookuwo la aniŋ ka Bendulaa Tiriliisoo samba, 48 ì nankamoo taata kaañaŋ moo wuli seyi keme luulu aniŋ taŋ seyi le fee. 49 Ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ, moo-wo-moo ì ye a la dookuwo dii a la le, aduŋ a fota ì ye le ì be meŋ duni la.
Ì toolu safeeta le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.