رماد البقرة الحمراء
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى وهرونَ فقالَ: 2 «هذِهِ فريضةُ الشَّريعةِ الّتي أمرَ الرّبُّ بِها: قُلْ لبَني إِسرائيلَ أنْ يأتوكَ بِبقَرةٍ حمراءَ صحيحةٍ لا عَيـبَ فيها، ولم يُرفَعْ علَيها نيرٌ، 3 فتُعطونَها لألعازارَ الكاهنِ فيُخرِجُها إلى خارجِ المَحلَّةِ وتُذبَحُ أمامَهُ. 4 فيأخُذُ ألِعازارُ الكاهنُ مِنْ دَمِها بإصبَعِهِ ويَرُشُّ بِاتجاهِ خَيمةِ الاجتِماعِ سَبعَ مرَّاتٍ. 5 وتُحرَقُ البقَرةُ أمامَ عَينَيهِ بِـجِلْدِها ولَحمِها ودَمِها ورَوثِها. 6 فيأخُذُ الكاهنُ عودَ أرزٍ وزوفى وصَبْغَ قِرمِزٍ ويُلقي ذلِكَ في وسَطِ حريقِ البقَرةِ. 7 ثُمَّ يَغسِلُ الكاهنُ ثيابَهُ ويَستَحِمُّ بِالماءِ، ثُمَّ يَدخُلُ المَحلَّةَ ويكونُ نَجِسا بِـحسَبِ الشَّريعةِ إلى المغيـبِ. 8 والّذي يَحرِقُ البقَرةَ يَغسِلُ ثيابَهُ بِالماءِ ويَستَحِمُّ، ويكونُ نَجِسا إلى المغيـبِ. 9 ويجمَعُ رَجُلٌ طاهرٌ رَمادَ البقَرةِ ويضَعُهُ في خارجِ المَحلَّةِ، في موضِعٍ طاهرٍ، ويكونُ مَحفوظا لِجماعةِ بَني إِسرائيلَ لأجلِ ماءِ التَّطهيرِ. وتُحسَبُ هذِهِ الذَّبـيحةُ ذبـيحةَ خطيئةٍ. 10 والّذي يَجمَعُ رمادَ البقَرةِ يغسِلُ ثيابَهُ، ويكونُ نَجِسا إلى المغيـبِ. تِلكَ فريضةٌ أبديَّةٌ لبَني إِسرائيلَ ولِلدَّخيلِ النَّازِلِ فيما بَينَهُم.
11 «مَنْ لمَسَ مَيتا مِنَ النَّاسِ يكونُ نَجِسا سَبعةَ أيّامٍ. 12 ويتَطَهَّرُ بذلِكَ الماءِ في اليومِ الثَّالثِ وفي اليومِ السَّابعِ فيَطهُرُ، 13 وإنْ لم يتَطَهَّرْ يُنَجِّسْ مَسكِنَ الرّبِّ، فيُقطَع مِنْ إِسرائيلَ لأنَّهُ لم يُرَشَّ علَيهِ ماءُ التَّطهيرِ. فهوَ نَجِسٌ ونَجاسَتُه باقيةٌ فيهِ.
14 «وهذِهِ شريعةُ أيِّ إنسانٍ ماتَ في خَيمةٍ: كُلُّ مَنْ دخَلَ الخَيمةَ وكُلُّ مَنْ كانَ فيها يكونُ نَجِسا سَبعةَ أيّامٍ، 15 وكُلُّ وِعاءٍ مَفتوحٍ خَلا مِنْ صَمَّامٍ مَشدودٍ فهوَ نَجِسٌ 16 وكُلُّ مَنْ لمَسَ على وجهِ البرِّيَّةِ قتيلا بالسَّيفِ أو مَيتا ميتةً طبـيعيةً، أو لمَسَ عَظْمَ إنسانٍ أو قبرا، يكونُ نَجِسا سَبعةَ أيّامٍ، 17 فيُؤخَذُ للنَّجِسِ مِنْ رَمادِ حريقِ ذبـيحةِ الخطيئةِ في وِعاءٍ ويُصَبُّ علَيهِ ماءٌ حارٌّ، 18 ويَغمِسُ رَجُلٌ طاهرٌ زوفى في الماءِ ويَرُشُّ على الخَيمةِ وعلى جميعِ الأمتِعةِ والأحياءِ الّذينَ كانوا فيها، وعلى مَنْ لمَسَ العَظْمَ، أو القتيلَ بالسَّيفِ أو المَيتَ ميتةً طبـيعيَّةً، أو القبرَ. 19 ويَرُشُّ الطَّاهرُ الماءَ على النَّجِسِ في اليومِ الثَّالثِ والسَّابعِ ويُطَهِّرُهُ في اليومِ السَّابعِ، فيَغسِلُ ثيابَه ويَستَحِمُّ بالماءِ فيَطهُرُ عِندَ المغيـبِ.
20 وأيُّ رَجُلٍ تنَجَّسَ ولم يتَطَهَّرْ، يُقطَعُ مِنْ بَينِ الجماعةِ لأنَّه نَجَّسَ مَقْدِسَ الرّبِّ ولم يَرُشَّ علَيهِ ماءَ التَّطهيرِ فهوَ نَجِسٌ. 21 هذِهِ لكُم فريضةٌ مدَى الدَّهرِ. والّذي يَرشُّ ماءَ التَّطهيرِ يَغسِلُ ثيابَهُ، ومَنْ لامَسَ ماءَ التَّطهيرِ يكونُ نَجِسا إلى المغيـبِ. 22 وكُلُّ ما يَلمَسُهُ النَّجِسُ يكونُ نَجِسا، وكُلُّ مَنْ لمَسَ النَّجِسَ يكونُ نَجِسا إلى المغيـبِ».
Seneyandiraŋ jiyo
1 Yaawe* ko Musa niŋ Haaruna ye ko:
2 Siloo fele nte Yaawe faŋo ye meŋ yaamaroo dii, meŋ be tara la looriŋ seneyandiroo luwaa la karoo la: Ali si a fo Banisirayilankoolu ye, ì ye ninsi wuleŋo samba naŋ meŋ maŋ lanjuuru, aduŋ sootaari te a la, aduŋ yooku* fanaa nene maŋ bula a la. 3 Ali ye a dii Piriisi* Eleyasa la. A ñanta samba la daakaa banta le, a ye faa a ñaa la jee. 4 Bituŋ ate Piriisi Eleyasa si a yeloo doo taa a bulukondiŋo la, a ye a sari Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* ñaatiliŋo la siiñaa woorowula. 5 Ninsoo ñiŋ bee ñanta jani la a ñaa la le, a kuloo, a suboo, a yeloo, aniŋ a nuwolu. 6 Bituŋ piriisoo si sedari* lookuntoo taa, siisiliŋñaama buloo, aniŋ boorajulu wuleŋo, a ye ì fayi ninsoo ñiŋ kaŋ dimbaa kono. 7 Niŋ ñiŋ bota a la, piriisoo si jiyo taa, a faŋo ye i kuu, a ye a la duŋ feŋolu kuu. Wo koolaa a si muru noo daakaa to le, bari a be tara la kosoriŋ ne fo janniŋ wulaaroo. 8 Kewo meŋ ye ñiŋ ninsoo jani, a si jiyo taa, a ye a la duŋ feŋolu kuu, a fanaa ñanta i kuu la le. Bari a fanaa be tara la kosoriŋ ne fo janniŋ wulaaroo.
9 Kewo kosoo te meŋ bala, wo le ñanta ñiŋ ninsoo seebuutoo kafu la ñoo ma, a ye a ke daakaa banta la, dulaa to meŋ maŋ koso. A be tara la maaboriŋ Banisirayilanka jamaa le ye, ka a ke jiyo kono ì be kali la ì faŋ seneyandi la meŋ na. Seneyandiraŋ jiyo le mu junuboo kamma. 10 Kewo meŋ ye ñiŋ ninsi janiriŋo seebuutoo kafu ñoo ma, a maarii fanaa ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, ate fanaa be tara la kosoriŋ ne fo janniŋ wulaaroo. Ñiŋ be ke la luwaa looriŋo le ti Banisirayilankoolu ye, aniŋ tumarankewolu mennu be ì kono.
11 Niŋ moo-wo-moo maata moo furewo la, a maarii be tara la kosoriŋ ne fo tili woorowula. 12 A maarii ñanta a faŋ seneyandi la niŋ ñiŋ jiyo le la tili sabanjaŋ luŋo la, aniŋ tili woorowulanjaŋ luŋo, i si a je a si seneyaa. Bari niŋ a maŋ a faŋ seneyandi tili sabanjaŋ luŋo niŋ tili woorowulanjaŋ luŋo, a be tara la kosoriŋ ne. 13 Niŋ moo-wo-moo maata furewo la, moo faariŋo, a maŋ a faŋ seneyandi, a maarii ye Yaawe la Tiriliisi Senuŋo le nondi. Ñiŋ maarii ñanta bondi la Banisirayilankoolu kono le. Niŋ seneyandiraŋ jiyo maŋ sari a kaŋ, a be tu la kosoriŋ ne, a la kosoo be tu la a bala le.
14 Niŋ moo faata tiriliisoo* kono, luwaa meŋ be looriŋ wo karoo la, wo le mu: Moo-wo-moo be wo tiriliisoo kono, aniŋ moo-wo-moo dunta a kono, ì bee le be koso la fo tili woorowula. 15 Keraŋolu mennu be tiriliisoo ñiŋ kono, ì maŋ bitindaŋ soto, wolu fanaa bee le be koso la.
16 Niŋ moo meŋ be banta, a maata moo furewo la, hawusaroo* ye meŋ faa, waraŋ meŋ faata a faŋ ye, waraŋ a ye maa moo kuloo la, waraŋ kaburoo, a maarii be koso la le fo tili woorowula.
17 Ka moo kosoriŋolu seneyandi, ali si seebuutu doo taa ninsoo to meŋ janita ka junuboo kafari, ali ye a ke keraŋo kono, ali ye jii kendoo boŋ a kaŋ. 18 Bituŋ kewo meŋ seneyaata, a si siisiliŋñaama buloo taa, a ye a bula ñiŋ jiyo kono, a ye a sari tiriliisoo kaŋ, aniŋ a jooraŋolu bee, aniŋ moolu fanaa kaŋ mennu be jee. A si a sari moo-wo-moo fanaa kaŋ meŋ maata moo kuloo la, waraŋ kaburoo, waraŋ ì ye moo meŋ faa, waraŋ moo meŋ faata a faŋ ye. 19 Kewo kosoo te meŋ bala, wo le ñanta ñiŋ jiyo sari la moo kosoriŋo kaŋ tili sabanjaŋ luŋo la, aniŋ tili woorowulanjaŋ luŋo la. Tili woorowulanjaŋ luŋo la i ye moo meŋ seneyandi ñanta jiyo taa la le ka i kuu, a ye a la duŋ feŋolu fanaa kuu. Wo wulaaroo faŋo la, a be seneyaa la le. 20 Niŋ moo meŋ maŋ seneyaa, aduŋ a maŋ a faŋ seneyandi, a maarii be bondi la Banisirayila jamaa moolu kono le, kaatu a ye Yaawe la Tiriliisi Senuŋo le kosondi, baawo ñiŋ seneyandiraŋ jiyo maŋ sari a maarii kaŋ, wo to a maŋ seneyaa.
21 Ñiŋ be ke la luwaa looriŋo le ti ì ye. Kewo meŋ ye ñiŋ seneyandiraŋ jiyo sari, a fanaa ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, aduŋ niŋ meŋ ye ñiŋ seneyandiraŋ jiyo maa, a maarii be tara la kosoriŋ ne fo janniŋ wulaaroo. 22 Niŋ ñiŋ moo seneyaabaloo ye feŋ-wo-feŋ maa, wo feŋo fanaa be koso la le, aduŋ niŋ moo-wo-moo fanaa maata wo feŋo la, a maarii be tara la kosoriŋ ne fo janniŋ wulaaroo.