مجامر النار
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 2 «قُلْ لألِعازارَ بنِ هرونَ الكاهنِ أنْ يرفَعَ المَجامِرَ مِنَ الحريقِ لأنَّها تَقَدَّسَت ويُذَرِّي النَّارَ هُناكَ. 3 وأمَّا مَجامِرُ أولئِكَ الّذينَ خَطِئوا فهَلَكوا، فتَصنَعُ مِنها صَفائِحَ مَطروقةً لتكونَ غِطاءً لِلمذبَحِ، لأنَّهم قدَّموها أمامَ الرّبِّ فصارَت مُقَدَّسةً، وستكونُ عَلامةً لِبني إِسرائيلَ». 4 فأخذَ ألِعازارُ الكاهنُ مَجامِرَ النُّحاسَ الّتي قَدَّمَها الرِّجالُ الّذينَ احتَرَقوا، فطَرَّقوها غِطاءً لِلمذبَحِ. 5 وبِذلِكَ يتَذَكَّرُ بَنو إِسرائيلَ أنْ لا يَتَقَدَّمَ أحدٌ مِنْ غَيرِ نَسلِ هرونَ لِـيوقِدَ بَخورا أمامَ الرّبِّ لِئلاَّ يُصيـبَهُ ما أصابَ قورَحَ وجماعتَهُ. تَمَّ هذا كُلُّهُ كما تكلَّمَ الرّبُّ على لِسانِ موسى.
هرون يكفر عن الشعب
6 وفي الغَدِ ألقى جماعةُ بَني إِسرائيلَ اللَّومَ على موسى وهرونَ وقالوا لهُما: «قتَلْتُما مِنْ شعبِ الرّبِّ». 7 وكانَ لمَّا اجتَمَعَتِ الجماعةُ احتِجاجا على موسى وهرونَ أنَّهما سارا إلى خَيمةِ الاجتِماعِ، فغَطَّتْها السَّحابةُ وتراءى مَجدُ الرّبِّ. 8 فتَقَدَّمَ موسى وهرونُ إلى أمامِ خَيمةِ الاجتِماعِ، 9 فقالَ الربُّ لِموسى: 10 «إطْلَعا مِنْ بَينِ هؤلاءِ الجماعةِ فأُفنيَهُم في لَحظةٍ». فوَقَعا على وجهَيهِما تضَرُّعا، 11 وقالَ موسى لِهرونَ: «خُذِ المِجمَرةَ واجعَلْ فيها نارا مِنْ فَوقِ المذبَحِ، وألقِ بَخورا، واذهَبْ بِها مُسرِعا إلى الجماعةِ وكَفِّرْ عَنهُم، فالغضَبُ خرَجَ مِنْ عِندِ الرّبِّ وبدَأتِ الضَّربةُ». 12 فأخذَ هرونُ المِجمَرةَ، كما قالَ موسى، وأسرعَ إلى وسَطِ الجماعةِ فوجَدَ أنَّ الضَّربَةَ بدَأت في الشَّعبِ. فقَدَّمَ البَخورَ وكَفَّرَ عَنِ الشَّعبِ. 13 ووَقَفَ بـينَ الموتى والأحياءِ، فكُفَّتِ الضَّربةُ. 14 فكانَ الّذينَ ماتوا بِالضَّربةِ أربعةَ عشَرَ ألفا وسَبعَ مئةٍ، ما عدا الّذينَ ماتوا بِسبَبِ قورَحَ. 15 ورَجَعَ هرونُ إلى موسى إلى بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ، بَعدَ أنْ كُفَّتِ الضَّربةُ.
عصا هرون
16 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 17 «قُلْ لبَني إِسرائيلَ أنْ يُعطوكَ اثْنَتَي عَشْرَةَ عصا، واحدةً لِكُلِّ رئيسِ سِبْطٍ مِنْ أسباطِهِم، واكتُبِ اسمَ كُلِّ واحدٍ على عصاهُ، 18 واسمُ هرونَ اكتُبْهُ على عصا لاوي، لأنَّ عصا واحدةً تكونُ لِكُلِّ رئيسِ سِبْطٍ، 19 وضَعْها في خَيمةِ الاجتِماعِ أمامَ تابوتِ الشَّهادةِ حَيثُ أجتَمِعُ بِكُم. 20 فالرَّجُلُ الذي أختارُهُ تُفرِخُ عصاهُ، وبذلِكَ أُسكِتُ ما يُلقيهِ بَنو إِسرائيلَ مِنْ لَومٍ علَيكُما. 21 فكلَّمَ موسى بَني إِسرائيلَ فأعطَوهُ اثْنَتَي عَشْرَةَ عصا، لِكُلِّ رئيسِ سِبْطٍ مِنْ أسباطِهِم عصا، وعصا هرونَ فيما بَينَ عِصيِّهِم. 22 فوَضَعَ موسى العِصِيَّ أمامَ الرّبِّ في خَيمةِ الشَّهادَةِ.
23 وفي الغدِ دخَلَ موسى خَيمةَ الشَّهادةِ، فوَجَدَ أنَّ عَصا هرونَ الّتي هيَ لسِبْطِ لاوي أفرَخَت فأخرَجَت بَراعيمَ، وأزهَرَت وأنضَجَت لَوزا. 24 فأخرَجَ موسى جميعَ العِصي مِنْ أمامِ الرّبِّ إلى جميعِ بَني إِسرائيلَ، فنَظروا إليها وأخذَ كُلُّ واحدٍ عصاهُ. 25 فقالَ الرّبُّ لِموسى: «رُدَّ عصا هرونَ إلى أمامِ تابوتِ الشَّهادةِ لِتُحفَظَ علامةً لِلّذينَ يتَمَرَّدونَ، فيكِفُّونَ عَنْ إلقاءِ اللَّومِ علَيكُما فلا يَموتونَ. 26 فعَمِلَ موسى بِما أمرَهُ الرّبُّ.
27 فقالَ بَنو إِسرائيلَ لِموسى: «هَلِكْنا وبادَت نُفوسُنا جميعا. 28 كُلُّ مَنِ اقتَرَبَ مِنْ مَسكِنِ الرّبِّ يموتُ.
Haaruna la dokoo
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye ko, 2 “A fo Banisirayilankoolu ye, ì la lasili ñaatonkoolu kiliŋ-kiliŋ naa ye dokoo dii i la. A bee kafoo ye ke doko taŋ niŋ fula ti, lasili-wo-lasili doko kiliŋ. I ye moo-wo-moo too safee a la dokoo bala. 3 Haaruna too safee Lewi lasiloo la dokoo bala. Doko kiliŋ doroŋ ne ñanta soto la lasili ñaatonka-wo-lasili ñaatonka ye. 4 I ye ñiŋ dokoolu landi Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* kono, Kambeŋ Kunewo* ñaatiliŋo la, n niŋ ali ka beŋ daameŋ. 5 Ŋa meŋ tomboŋ, wo maarii la dokoo be jamboolu soroŋ na le, aduŋ m be Banisirayilankoolu la ñiŋ waati-wo-waati woosiyo ali ma bee daŋ na le.”
6 Bituŋ Musa naata diyaamu Banisirayilankoolu ye, ì la ñaatonkoolu bee ye dokoo dii a la, lasili-wo-lasili doko kiliŋ. A bee taata kaañaŋ doko taŋ niŋ fula le fee. Haaruna fanaa la dokoo be wolu kono le. 7 Musa ye ñiŋ dokoolu ke Yaawe ñaatiliŋo la, Tiriliisoo kono Kambeŋ Kunewo be daameŋ.
8 Wo saamoo Musa dunta Tiriliisoo ñiŋ kono, a ye Haaruna la dokoo je meŋ be Lewi lasiloo tooyaa la, a ye soroŋ kutoo fintindi. A maŋ daŋ wo dammaa la, bari a firita le, a dinta, a keta alimondi* yiridiŋ mooriŋolu ti. 9 Bituŋ Musa ye dokoolu bee bondi naŋ ka bo Yaawe ñaatiliŋo la, a ye ì samba naŋ Banisirayilankoolu bee ye. Ì ye ì juubee, moo-wo-moo ye a taa sika.
10 Yaawe ko Musa ye ko, “Haaruna la dokoo murundi Tiriliisoo kono Kambeŋ Kunewo ñaatiliŋo la, a ye tara maaboriŋ jee ka ke balannaalu ye taamanseeroo ti. Ì la taroo woosii la m ma, ñiŋ ne be a daŋ na, i si a je ì te faa la.” 11 Musa ye wo le ke, ko Yaawe ye a yaamaroo dii a la ñaameŋ.
12 Banisirayilankoolu ko Musa ye ko, “Ntolu be kasaara kaŋ ne, m̀ be baŋ na le, m̀ bee le be baŋ na. 13 Moo-wo-moo sutiyaata Yaawe la Tiriliisi Senuŋo la, bee le be faa la. Fo ntolu fanaa bee le be kasaara la baŋ?”