نسب يسوع
(لوقا 3:23-38)1 هذا نسَبُ يسوعَ المسيحِ اَبنِ داودَ اَبنِ إبراهيمَ: 2 إبراهيمُ ولَدَ إسحق. وإسحق وَلَدَ يَعقوبَ. ويَعقوبُ ولَدَ يَهوذا وإخوتَه. 3 ويَهوذا ولَدَ فارِصَ وزارَحَ مِنْ ثامارَ. وفارِصُ ولَدَ حَصْرونَ. وحَصْرونُ ولَدَ أرامَ. 4 وأرامُ ولَدَ عَمّينادابَ. وعَمّينادابُ ولَدَ نَحْشونَ. ونَحْشونُ ولَدَ سَلَمونَ. 5 وسَلَمونُ ولَدَ بُوعَزَ مِنْ راحابَ. وبُوعَزُ ولَدَ عُوبيدَ مِنْ راعُوثَ. وعُوبيدُ ولَدَ يَسّى. 6 ويَسّى ولَدَ داودَ المَلِكَ.
وداودُ ولَدَ سُلَيْمانَ مِن اَمرأةِ أوريّا. 7 وسُلَيْمانُ ولَدَ رَحْبَعامَ. ورَحْبَعامُ ولَدَ أبيّا. وأبيّا ولَدَ آسا. 8 وآسا ولَدَ يوشافاطَ. ويوشافاطُ ولَدَ يُورامَ. ويُورامُ ولَدَ عُزّيّا. 9 وعُزّيّا ولَدَ يُوثامَ. ويُوثامُ ولَدَ أحازَ. وأحازُ ولَدَ حَزْقِيّا. 10 وحَزْقِيّا ولَدَ مَنَسّى. ومَنَسّى ولَدَ آمونَ. وآمونُ ولَدَ يوشِيّا. 11 ويوشِيّا ولَدَ يَكُنيّا وإخوَتَه زَمَنَ السبيِ إلى بابِلَ.
12 وبَعْدَ السّبي إلى بابِلَ يَكُنِيّا ولَدَ شَأَلْتَئيلَ. وشَأَلْتَئيلُ ولَدَ زَرُبابِلَ. 13 وزَرُبابِلُ ولَدَ أبيهُودَ. وأبيهُودُ ولَدَ ألِياقيمَ. وألِياقيمُ ولَدَ عازُورَ. 14 وَعازُورُ ولَدَ صادُوقَ. وصادُوقُ ولَدَ أَخيمَ. وأخيمُ ولَدَ أليُودَ. 15 وأليُودُ ولَدَ أليعازَرَ. وأليعازَرُ ولَدَ مَتّانَ. ومَتّانُ ولَدَ يَعقوبَ. 16 ويَعقوبُ ولَدَ يوسفَ رَجُلَ مَرْيمَ التي ولَدَتْ يَسوعَ الذي يُدعى المَسيحَ.
17 فمَجْموعُ الأجْيالِ مِنْ إبراهيمَ إلى داودَ أرْبَعَةَ عَشَرَ جيلاً. ومِنْ داودَ إلى سَبْيِ بابِلَ أرْبَعَةَ عَشَرَ جيلاً. ومِنْ سَبْيِ بابِلَ إلى المَسيحِ أرْبَعَةَ عَشَرَ جيلاً.
ميلاد يسوع
(لوقا 2:1-7)18 وهذِهِ سيرَةُ ميلادِ يَسوعَ المَسيحِ: كانَت أُمّهُ مَريَمُ مَخْطوبَةً ليوسفَ، فَتبيّنَ قَبْلَ أنْ تَسْكُنَ مَعَهُ أنّها حُبْلى مِنَ الرّوحِ القُدُسِ. 19 وكانَ يوسفُ رَجُلاً صالِحًا فَما أرادَ أنْ يكْشِفَ أمْرَها، فَعزَمَ على أنْ يَترُكَها سِرّا.
20 وبَينَما هوَ يُفَكّرُ في هذا الأمْرِ، ظَهَرَ لَه مَلاكُ الرّبّ في الحُلُمِ وقالَ لَه: «يا يوسفُ اَبنَ داودَ، لا تخَفْ أنْ تأخُذَ مَرْيمَ اَمرأةً لكَ. فَهيَ حُبْلى مِنَ الروحِ القُدُسِ، 21 وسَتَلِدُ اَبناً تُسمّيهِ يَسوعَ، لأنّهُ يُخَلّصُ شعْبَهُ مِنْ خَطاياهُمْ».
22 حَدَثَ هذا كُلّه لِيَتِمّ ما قالَ الرّبّ بلِسانِ النّبيّ: 23 «سَتحْبَلُ العَذْراءُ، فتَلِدُ اَبْناً يُدْعى «عِمّانوئيلَ»، أي اللهُ مَعَنا.
24 فلمّا قامَ يوسفُ مِنَ النّومِ، عَمِلَ بِما أمَرَهُ مَلاكُ الرّبّ. فَجاءَ باَمْرَأتِهِ إلى بَيتِه، 25 ولكِنّهُ ما عَرَفَها حتى ولَدَتِ اَبْنَها فَسَمّاهُ يَسوعَ.
Yeesu Kiristu bonsuŋolu saataroo
(Luka 3:23-38)1 Ñiŋ ne mu Yeesu Kiristu* bonsuŋolu saataroo ti, meŋ mu Mansa Dawuda koomalankoo ti aniŋ Iburayima koomalankoo.
2 Iburayima le ye Isiyaaka wuluu, Isiyaaka ye Yaakuba wuluu, Yaakuba le ye Yahuuda wuluu, aniŋ a baadinkewolu. 3 Yahuuda le ye Peresi niŋ Sera wuluu, mennu baamaa mu Tamara ti. Peresi le ye Hesironi wuluu, Hesironi ye Ramu wuluu. 4 Ramu le ye Amminadabu wuluu, Amminadabu ye Nasoni wuluu, Nasoni ye Salimoni wuluu. 5 Salimoni le ye Bowasi wuluu, meŋ baamaa mu Rahabu ti, aduŋ Bowasi le ye Obedi wuluu, meŋ baamaa mu Ruti ti. Obedi le ye Yese wuluu. 6 Yese ye Mansa Dawuda wuluu.
Dawuda le ye Sulemani wuluu, meŋ baamaa mu nuŋ Uriya la musoo ti. 7 Sulemani le ye Rehobowamu wuluu, Rehobowamu ye Abiya wuluu, Abiya ye Asa wuluu. 8 Asa le ye Yehosafati wuluu, Yehosafati ye Yoramu wuluu, Yoramu ye Usiya wuluu. 9 Usiya le ye Yotamu wuluu, Yotamu ye Ahasi wuluu, Ahasi ye Hesekiya wuluu. 10 Hesekiya le ye Manase wuluu, Manase ye Amoni wuluu, Amoni ye Yosiya wuluu. 11 Yosiya le ye Yekoniya wuluu aniŋ a baadinkewolu jamaanoo meŋ na, ì taata mutoo kono Babiloni.
12 Mutoo ñiŋ koolaa, Yekoniya ye Seyalitiyeli wuluu, Seyalitiyeli ye Serubabeli wuluu. 13 Serubabeli le ye Abiyudi wuluu, Abiyudi ye Eliyakimu wuluu, Eliyakimu ye Asori wuluu. 14 Asori le ye Sadoki wuluu, Sadoki ye Akimu wuluu, Akimu ye Eliyudi wuluu. 15 Eliyudi le ye Eleyasa wuluu, Eleyasa ye Matani wuluu, Matani ye Yankuba wuluu. 16 Yankuba le ye Yusufa wuluu, meŋ mu Mariyaama keemaa ti. Mariyaama le ye Yeesu wuluu, ì ka a fo meŋ ye Kiristu.
17 Bituŋ, ka bo Iburayima jamaanoo la ka taa Dawuda jamaanoo kaŋ, wo kaañanta jamaani taŋ niŋ naani le fee. Ka bo Dawuda jamaanoo la ka taa jamaanoo meŋ na, ì taata mutoo kono Babiloni, wo fanaa mu jamaani taŋ niŋ naani le ti. Aduŋ ka bo ì la mutoo la ka naa Kiristu la waatoo la, wo fanaa taata kaañaŋ jamaani taŋ niŋ naani le fee.
Yeesu Kiristu la wuluwo
(Luka 2:1-7)18 Yeesu Kiristu wuluuñaa keta teŋ ne: A baamaa Mariyaama be looriŋ Yusufa le ye ka a futuu. Janniŋ ì be kafu la, a naata je ko, konoo le be a la ka bo niŋ Noora Kuliŋo la. 19 A keemaa Yusufa meŋ mu moo tilindiŋo ti, maŋ lafi ka a malundi jamaa kono. Bituŋ a ye feeroo siti ka a bula kulloo kono. 20 Bari kabiriŋ a be ñiŋ kuwo miira kaŋ, Maariyo la malaayikoo fintita a kaŋ siiboo kono, a ko a ye ko, “Yusufa, Dawuda dinkewo, kana sila ka Mariyaama futuu, kaatu diŋo meŋ be a kono, wo sotota ka bo niŋ Noora Kuliŋo le la. 21 A be dinkewo le wuluu la, aduŋ i si a toolaa Yeesu la, kaatu ate le be a la moolu kiisandi la ka bo ì la junuboolu kono.”
22 Ñiŋ bee keta le ka Maariyo la kumoo timmandi, annabiyomoo ye meŋ fo ko:
23 “A juubee, sunkutoo be konoo taa la,
aduŋ a be dinkewo le wuluu la.
Ì be a kumandi la Immanuweli le la,
meŋ kotoo mu ‘Alla be ntolu fee le.’ ”
24 Kabiriŋ Yusufa kuninta siinoo la, a ye Maariyo la malaayikoo la kumoo le muta. Bituŋ a naata Mariyaama katandi, 25 bari a maŋ a loŋ musu ti fo kabiriŋ a ye a dinkee foloo wuluu. Yusufa ye a toolaa Yeesu la.