درهم الأرملة
(مرقس 12:41-44)1 وتطَلّعَ يَسوعُ فرَأى الأغنياءَ يُلقُونَ تَبَرّعاتِهِم في صُندوقِ الهَيكَلِ. 2 ورأى أيضًا أرمَلةً مِسكينةً تُلقي فيهِ دِرهَمينِ، 3 فقالَ: «الحقّ أقولُ لكُم: هذِهِ الأرمَلةُ الفَقيرةُ ألقَت أكثَرَ مِمّا ألقاهُ الآخَرونَ كُلّهُم. 4 فَهُم ألقَوا في الصّندوقِ مِنَ الفائِضِ عَنْ حاجاتِهِم. وأمّا هيَ، فمِنْ حاجَتِها ألقَت كُلّ ما تَملِكُ لمَعيشَتِها».
خراب الهيكل ونهاية العالم
(متى 24:1-14، مرقس 13:1-13)5 وتَحدّثَ بَعضُهُم كيفَ أنّ الهَيكَلَ مُزَيّنٌ بِالحِجارَةِ البَديعةِ وتُحفِ النذورِ، فقالَ يَسوعُ: 6 «ستَجيءُ أيّامٌ لَنْ يُتركَ فيها مِمّا تُشاهِدونَهُ حجَرٌ على حجَرٍ، بل يُهدَمُ كُلّهُ».
7 فسألوهُ: «متى يَحدُثُ هذا، يا مُعَلّمُ؟ وما هيَ العلامَةُ التي تَدُلّ على قُربِ حُدوثِهِ؟» 8 فأجابَ: «اَنتَبِهوا لِئَلاّ يُضَلّلَكُم أحَدٌ! سيَجيءُ كثيرٌ مِنَ النّاسِ مُنتَحِلينَ اَسمي، فَيقولونَ: أنا هوَ! وحانَ الوقتُ! فلا تَتبَعوهُم. 9 وإذا سَمِعْتُم بأخبارِ الحُروبِ والثوراتِ فلا تَفزَعوا، لأنّ هذا لا بُدّ أنْ يَحدُثَ في أوّلِ الأمرِ ولكِنْ لا تكونُ الآخِرَةُ بَعدُ».
10 وقالَ يَسوعُ: «سَتقومُ أُمّةٌ على أُمّةٍ ومَمْلكَةٌ على مَمْلكَةٍ، 11 وتقَعُ زَلازِلُ شَديدةٌ، وتَحدُثُ أَوبئَةٌ ومجاعاتٌ في أماكِنَ كثيرةٍ، وتَجري أحداثٌ مُخيفَةٌ، وتَظهَرُ علاماتٌ هائِلةٌ في السّماءِ. 12 وقَبْلَ هذا كُلّهِ، يَعتَقِلُكُمُ النّاسُ ويَضطَهِدونَكُم ويُسْلِمونَكُم إلى المجامِعِ والسّجونِ ويَسوقونَكُم إلى المُلوكِ والحُكّامِ مِنْ أجلِ اَسمي. 13 ويكونُ هذا فُرصَةً لكُم، تَشهَدونَ فيها لِلبِشارةِ. 14 ولا تَهتَمّوا كيفَ تُدافِعونَ عَنْ أنفُسِكُم، 15 لأنّي سأُعطيكُم مِنَ الكلامِ والحِكمةِ ما يَعجِزُ جميعُ خُصومِكُم عَنْ رَدّهِ أو نَقضِهِ. 16 وسيُسَلّمُكُم والدوكُم وإخوتُكُم وأقرباؤُكُم وأصدقاؤُكُم أنفسُهُم إلى الحُكّامِ، ويَقتُلونَ مِنكُم، 17 ويُبغِضُكُم جميعُ النّاسِ مِنْ أجلِ اَسمي. 18 ولكِنْ شَعْرةٌ واحدةٌ مِنْ رؤُوسِكُم لا تقَعُ. 19 وبِثَباتِكُم تَخلُصونَ.
خراب أورشليم ومجيء ابن الإنسان
(متى 24:15-31، مرقس 13:14-27)20 «فإذا رأيتُم أُورُشليمَ تُحاصِرُها الجُيوشُ، فاَعلَموا أنّ خَرابَها قَريبٌ. 21 فمَنْ كانَ في اليهودِيّةِ فلْيَهرُبْ إلى الجبالِ، ومَنْ كانَ في المدينةِ فلْيَخرُجْ مِنها، ومَنْ كانَ في الحُقولِ فلا يَدخُلْ إلى المدينةِ، 22 لأنّ هذِهِ أيّامُ نَقمَةٍ يَتِمّ فيها كُلّ ما جاءَ في الكُتُبِ المُقدّسَةِ. 23 الوَيلُ لِلحَبالى والمُرضِعاتِ في تِلكَ الأيّامِ! فستَنزِلُ النَكبةُ على هذا البَلَدِ وغَضَبُ اللهِ على هذا الشّعبِ، 24 فيَسقُطونَ بِحَدّ السّيفِ، ويُؤخَذونَ أسرى في جَميعِ الأُمَمِ، ويَدوسُ الوَثَنيّونَ أُورُشليمَ إلى أنْ يَتِمّ زَمانُهُم.
25 وستَظهَرُ عَلاماتٌ في الشّمسِ والقَمَرِ والنّجومِ، ويُصيبُ الأُمَمَ في الأرضِ قَلَقٌ شَديدٌ ورُعبٌ مِنْ ضَجيجِ البحرِ واَضطِرابِ الأمواجِ. 26 ويَسقُطُ النّاسُ مِنَ الخَوفِ ومِنِ اَنتظارِ ما سَيحِلّ بالعالَمِ، لأنّ قوّاتِ السّماءِ تَتزَعزَعُ. 27 وفي ذلِكَ الحِينِ يَرى النّاسُ اَبنَ الإنسانِ آتيًا في سحابةٍ بِكُلّ عِزّةٍ وجَلالٍ. 28 وإذا بَدأَتْ تَتِمّ هذِهِ الحوادِثُ، قِفوا واَرْفَعوا رُؤُوسَكُم لأنّ خلاصَكُم قَريبٌ».
مثل شجرة التين
(متى 24:32-35، مرقس 13:28-31)29 وقالَ هذا المثَلَ: «اَنظُروا إلى شجَرَةِ التّينِ وسائِرِ الأشجارِ. 30 فإذا أوْرَقَت، عرَفتُم أنّ الصّيفَ قَريبٌ. 31 وكذلِكَ إذا رأيتُم هذِهِ الأحداثَ وقَعَت، فاَعلَموا أنّ مَلكوتَ اللهِ قَريبٌ. 32 الحقّ أقولُ لكُم: لَنْ يَنقَضي هذا الجِيلُ حتى يَتِمّ هذا كُلّهُ. 33 السّماءُ والأرضُ تَزولانِ وكلامي لَن يَزولَ.
ضرورة الانتباه
34 «اَنتَبهوا لِئَلاّ تَنشَغِلَ قُلوبُكُم بالخَمرةِ والسّكرِ وهُمومِ الدّنيا، فيُباغِتَكُم ذلِكَ اليومُ، 35 لأنّهُ كالفَخّ يُطبِقُ على سكّانِ الأرضِ كُلّهِم. 36 فاَسهَروا وصلّوا في كُلّ حينٍ، حتى تَقدِروا أن تَنجُوا مِنْ كُلّ ما سَيَحدُثُ، وتَقِفوا أمامَ اَبنِ الإنسانِ».
37 وكانَ يَسوعُ في النّهارِ يُعَلّمُ في الهَيكَلِ، وعِندَ المساءِ يخرُجُ لِيَبيتَ في جبَلِ الزّيتونِ. 38 وكانَ الشّعبُ كُلّهُ يُبكّرُ إلَيهِ في الهَيكَلِ ليَسمَعَ كلامَهُ.
Furuyaamusoo la sadaa
(Maaka 12:41-44)1 Yeesu ye a kuŋo wuli, a ye fankamaalu je, ì be ì la sadaa ke kaŋ sadaakeraŋo kono. 2 Bituŋ a ye furuyaamusu fuwaaroo fanaa je. A ye kodicoroosindiŋ fula le ke a kono. 3 Wo to le Yeesu ko, “Tooñaa, m be a fo la ali ye, ñiŋ furuyaamusu fuwaaroo ye meŋ dii, wo le tambita ì bee taa la. 4 Kaatu ì bee ye diiroo ke ka bo ì la naafuloolu le la, mennu siyaata ì la suuloo ti, bari ñiŋ fuwaaroo ye a la kodoo bee le ke jee, a ye meŋ soto ka baluu a la.”
Yeesu ye Alla Batudulaa la kasaaroo fo
(Matiyu 24:1-2Maaka 13:1-2)5 Kabiriŋ doolu diyaamuta Alla Batudulaa la kuwo la, ì ye meŋ ñarandi niŋ bere ñiimaalu aniŋ soorifeŋolu la, Yeesu ko, 6 “Luŋolu be naa la le, ñiŋ feŋolu ali ka mennu je, ì bee be tiñaa la le. Hani bere kiliŋ te tu la laariŋ ñoo kaŋ, meŋ te boyi la duuma.”
Duniyaa labaŋo la taamanseeroolu
(Matiyu 24:3-8Maaka 13:3-8)7 Wo to le ì ye Yeesu ñininkaa ko, “Karammoo, ñiŋ kuwolu be ke la waati jumaa le la? Muŋ ne be ke la taamanseeroo ti, janniŋ a be sii la?” 8 Bituŋ Yeesu ko ì ye ko: “Ali ali hakiloo tu, fo moo kana ali filindi. Kaatu moo jamaa le be naa n too la, ì be a fo la ko, itolu le mu Alimasiihu* ti, aduŋ waatoo siita le. Ali kana bula ì nooma. 9 Niŋ ali ye keloolu niŋ jerewolu moyi, ali kijoo kana ali fara, kaatu ñiŋ kuwolu ñanta ke la le foloo, bari duniyaa te baŋ na wo loodulaa to.”
10 Wo to le Yeesu ko ì ye ko: “Nasiyoŋolu be wuli la le ka ñoo kele, mansamarali bankoolu ye ñoo kele, 11 aduŋ banku jarajara baalu be ke la le. Konkoo be boyi la aniŋ alibalaa kuuraŋolu be ke la dulaa jamaa le to. Kijafara kuwolu be ke la, aniŋ taamanseeri baalu saŋo santo.
Yeesu noomalankoolu la tooroo
(Matiyu 24:9-14Maaka 13:9-13)12 “Bari janniŋ ñiŋ kuwolu bee be ke la, ì be ali muta la le, aniŋ ì be ali toorandi la le. Ì be ali samba la ì la diina bendulaalu* to aniŋ bunjawoolu kono, ì be ali londi la mansoolu niŋ maralilaalu ñaatiliŋo la le n too kamma la. 13 Ñiŋ be ke la waatoo le ti ali ye, ka seedeyaa ke. 14 Wo kamma la, ali hakiloo si bula ko, ali maŋ ñaŋ na jaakali la, ali ñanta ì jaabi la ñaameŋ. 15 Kaatu m be kumoolu niŋ ñaameŋo dii la ali la le, fo hani ali jawu kiliŋ te balaŋ noo la ali ma, waraŋ ka ali soosoo. 16 Ì be ali jamfaa la le ka bo niŋ hani ali la wuluulaalu la, baadinkewolu, baadiŋolu aniŋ ali teeroolu. Ì be doolu faa la ali kono le. 17 Moolu bee be ali koŋ na n too kamma la, 18 bari hani ali kuntiña kiliŋ te fili la. 19 Ka bo niŋ ali la wakiiloo la, ali be badaa-badaa baluwo soto la le.
Yerusalaamu la kasaaroo
(Matiyu 24:15-21Maaka 13:14-19)20 “Bari niŋ ali ye kelediŋolu je, ì ye Yerusalaamu murubeŋ, ali si a loŋ ko, kasaaroo sutiyaata naŋ ne. 21 Bituŋ moolu mennu be Yudeya tundoo kaŋ, wolu si bori konkoolu to. Moolu mennu be Yerusalaamu, wolu ye finti, aduŋ moolu mennu be saatewo banta la, wolu kana duŋ a kono, 22 kaatu ñiŋ luŋolu mu kuluuroo waatoo le ti ka kuwolu bee timmandi, mennu be safeeriŋ. 23 Wo luŋolu la, tooroo be musukonomaalu ye le, aniŋ mennu be suusundiroo la! Kaatu toora baa le be tara la duniyaa kono, aduŋ kamfaa baa be jii la moolu kaŋ ne. 24 Moo jamaa be faa la niŋ hawusaroo* la, doolu be taa la mutoo kono bankoolu bee kaŋ. Bituŋ jaahiloolu be Yerusalaamu bee dori la le, fo niŋ ì la waatoo banta.
Alimasiihu la naa
(Matiyu 24:29-31Maaka 13:24-27)25 “Aduŋ taamanseeroolu be tara la tiloo, karoo aniŋ looloolu bala. Baa niŋ jiibaliŋolu la maakaŋ baa be niitooroo niŋ jikilateyoo laa la nasiyoŋolu kaŋ. 26 Moolu be kuwolu mennu je la ke la duniyaa kono, wo be ì ketundi la le silaŋo kamma la, kaatu saŋ fatoolu la semboolu be jiijandi la le. 27 Wo to le ì be Moo Dinkewo* je la naa kaŋ minaayoolu kono, a niŋ a la semboo niŋ kallankeeyaa* baa. 28 Niŋ ñiŋ kuwolu datita ke la, ali loo, ali ye ali kuŋolu wulindi santo, kaatu ali la kiisoo sutiyaata ali la le!”
Sooto suŋo la karandiroo
(Matiyu 24:32-35Maaka 13:28-31)29 Wo to le Yeesu ye mansaaloo fo ì ye ko: “Ali sooto suŋo juubee, a niŋ yiroolu bee. 30 Niŋ ì jamboolu soronta doroŋ, ali ka a loŋ ne ko, samaa sutiyaata naŋ ne. 31 Wo to, niŋ ali ye ñiŋ kuwolu bee je ke kaŋ, ali si a loŋ fanaa ko, Alla la mansabaayaa sutiyaata naŋ ne. 32 Tooñaa, m be a fo la ali ye, ñiŋ jamaanoo te baŋ na muk, ñiŋ kuwolu bee maŋ ke. 33 Saŋo niŋ bankoo be yeemaŋ na le, bari nte la kumoo te yeemaŋ na muk.
Ali koroosiroo ke
34 “Ali koroosiroo ke, fo ali sondomoolu kana tu looriŋ domori diimaalu kaŋ, siiroo waraŋ ñiŋ duniyaa la suulakuwolu. Niŋ wo nte, wo luŋo be ali terendi la le, a ye ali muta ko kutindiŋo. 35 A be naa la moo bee le kaŋ, mennu be baluuriŋ ñiŋ duniyaa kono. 36 Wo kamma la, ali koroosiroo ke waati-wo-waati. Ali ye duwaa fo ali si kana noo ñiŋ kuwolu bee ma, mennu ka naa, aduŋ ali si loo noo Moo Dinkewo ñaatiliŋo la.”
37 Luŋ-wo-luŋ Yeesu ka karandiroo ke Alla Batudulaa to le. Bari suutoo la, a ka taa sabati Olifu Konkoo le to. 38 Bituŋ soomandaa juunoo, moolu bee ka naa Alla Batudulaa to le ka a lamoyi.