حصص سائر القبائل
1 واجتمَعَ بَنو إِسرائيلَ في شِيلوهَ ونَصَبوا هُناكَ خَيمةَ الاجتماعِ بَعدَ أنْ أخضَعوا الأرضَ كُلَّها. 2 وبَقيَ مِنْ بَني إِسرائيلَ سبعُ أسباطٍ دونَ حِصَصٍ. 3 فقالَ يَشوعُ لِبَني إِسرائيلَ: «إلى متى أنتُم مُتَكاسِلونَ عنِ الدُّخولِ لامتِلاكِ الأرضِ الّتي أعطاكُمُ الرّبُّ إلهُ آبائكُم؟ 4 هاتوا مِنْ كُلِّ سِبْطٍ ثَلاثةَ رِجالٍ فأُرسِلَهُم إلى الأرضِ ليَقسِموها بِـحسَبِ نصيـبِ كُلِّ سِبْطٍ مِنْ أسباطِهِم، ثُمَّ يَرجِعونَ إليَّ 5 يَقسِمونَها سبعةَ أقسامٍ، فيُقيمُ يَهوذا عِندَ حَدِّهِم جنوبا، وبَيتُ يوسُفَ عِندَ حدِّهِم شمالا. 6 وأنتُم تَقسِمونَ الأرضَ سبعةَ أقسامٍ وتَعودونَ إليَّ فأُلقيَ لكُمُ القُرعَةَ بَينَ يَدي الرّبِّ إلهِنا. 7 فاللاَّويُّونَ لا نصيـبَ لهُم بَينَكُم لأنَّ كهَنوتَ الرّبِّ هوَ حِصَّتُهُم، وجادُ ورَأوبـينُ ونِصفُ سِبْطِ منَسَّى أخَذوا شرقيَّ الأردُنِّ حِصَصَهُمُ الّتي أعطاها لهُم موسى عبدُ الرّبِّ».
8 فقامَ الرِّجالُ وذهَبوا لِتَقسيمِ الأرضِ، وقالَ لهُم يَشوعُ: «تَجوَّلوا في الأرضِ وقَسِّموها وعودوا إليَّ حتّى أُوزِّعَها بِالقرعَةِ بَينكُم هُنا أمامَ الرّبِّ في شِيلوهَ». 9 فجالوا في الأرضِ، وقَسَّموها بِـحسَبِ المُدُنِ سبعةَ أقسامٍ وعادوا إلى يَشوعَ، إلى المحلَّةِ في شيلوهَ. 10 فألقى لهُم يَشوعُ القُرعَةَ في شِيلوهَ أمامَ الرّبِّ، وقسَّمَ هُناكَ الأرضَ على بَني إِسرائيلَ بِـحسَبِ نصيـبِ كُلِّ سِبْطٍ مِنهُم. 11 فكانَت أرضُ سِبْطِ بنيامينَ بَينَ بَني يَهوذا وبَني يوسُفَ، 12 وهيَ مِنْ جِهَةِ الشَّمالِ مِنَ الأردُنِّ صُعودا إلى جانبِ أريحا شمالا، ثُمَّ صُعودا في الجبَلِ غربا وتَنفُذُ عِندَ برِّيَّةِ بَيتَ آوِنَ. 13 ويَمُرُّ الحَدُّ مِنْ هُناكَ إلى لوزَ، إلى جانبِها الجنوبـيِّ، وهيَ بَيتُ إيلَ، وينحَدِرُ إلى عَطاروتَ إدَّارَ على الجبَلِ جنوبـيَّ بَيتَ حورونَ السُّفلى. 14 ويمتَدُّ الحَدُّ جنوبا مِنْ جِهَةِ المَغرِبِ إلى الجبَلِ الّذي تُجاهَ بَيتَ حورونَ ويَنفُذُ عِندَ قريَةِ بَعلٍ الّتي هيَ قَريَةُ يَعاريمَ، وهيَ مدينةٌ لِبَني يَهوذا. هذا مِنْ جِهَةِ الغربِ. 15 ومِنْ جِهَةِ الجنوبِ يَمتَدُّ الحَدُّ مِنْ طَرَفِ قريَةِ يَعاريمَ ويخرُجُ غربا إلى مَنبَعِ نَفتوحَ 16 ثُمَّ يَنحدِرُ إلى طَرَفِ الجبَلِ تُجاهَ وادي ابنِ هنُّومَ الّذي في وادي الرَّفائيم شمالا، وينحَدِرُ في وادي هنُّومَ إلى جانِبِ يَبوسَ جنوبا، ثُمَّ يَنزِلُ إلى عَينِ روجَلَ، 17 ويمتَدُّ شمالا حتّى عَينَ شَمسَ، 18 ثُمَّ إلى جَليلوتَ مُقابِلَ مَعلَةِ أدميمَ وينحَدِرُ إلى بوهَنَ بنِ رَأوبـينَ، ويَمُرُّ شمالا جانبَ بَيتَ عَرَبةَ وينحدِرُ إلى الغَورِ.
19 ثُمَّ يَمُرُّ الحَدُّ شمالَ بَيتَ حُجلَةَ ويَنفُذُ عِندَ لِسانِ بَحرِ المَيتِ شمالا إلى مُنتَهى الأردُنِّ جنوبا. هذا هوَ حَدُّ الجنوبِ. 20 وكانَ الأردُنُّ يَحُدُّهُ مِنْ جِهَةِ الشَّرقِ. هذِهِ أرضُ بنيامينَ بِـحُدودِها مِنْ كُلِّ جانبٍ بِـحسَبِ عشائرِهِم.
21 وكانَت مُدُنُ سِبْطِ بنيامينَ بِـحسَبِ عشائرِهِم: أريحا وبَيتَ حُجلَةَ وعُمقَ قصيصَ 22 وبَيتَ العَرَبةِ وصَمارايِمَ وبَيتَ إيلَ 23 والعَوِّيمَ والفارَةَ وعَفرَةَ 24 وكَفرَ العَمُّونيَّ والعُفْنيَّ وجبَعَ، فهُناكَ اثنَتا عشْرَةَ مدينةً بِقُراها. 25 وجبعونَ والرَّامَةَ وبَئيروتَ 26 والمِصفاةَ والكَفيرَةَ والموصةَ 27 وراقَمَ ويَرَفئيلَ وتَرالَةَ 28 وصيلَعَ وآلَفَ ويَبوسَ، وهيَ أورُشليمُ، وجَبعَةَ وقِريَةَ. فهُناكَ أربعَ عشْرَةَ مدينةً بِقُراها. هذِهِ حِصَّةُ بنيامينَ بِـحسَبِ عشائرِهِم.
Tundi toomaalu talaañaa
1 Banisirayilankoolu bee benta Silo saatewo to, bituŋ ì ye Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* wanka jee. Bankoo ñiŋ naata tara ì la maroo to. 2 Bari hani saayiŋ, Banisirayila lasili woorowula le tuta, mennu maŋ keetaafeŋo soto foloo.
3 Bituŋ Yosuwa naata a fo ì ye ko, “Ali be i batu la fo waati jumaa le la, ka bankoo taa Yaawe* ali faañolu la Alla ye meŋ dii ali la? 4 Lasili-wo-lasili, ali kee saba tomboŋ jee. M be ì kii la le ka taa ñiŋ bankoo bee kaŋ, ka jee keñaa bee safee. Ñiŋ ne be bankoo ñiŋ talaañaa sooneeyandi la. Ñiŋ kewolu bee ñanta muru la naŋ n kaŋ jaŋ ne. 5 Ali ñanta bankoo ñiŋ talaa la siidulaa woorowula le ti. Yahuuda, wo ñanta tu la a noo to le, a be daameŋ bulubaa karoo la, aniŋ Yusufa koomalankoolu, wolu fanaa ñanta tu la ì noo to le maraa karoo la. 6 Niŋ ali ye bankoo la ñiŋ dulaa woorowuloo bee keñaa safee, ali ye ì samba n ye naŋ jaŋ. M be alikuuroo* le ke la ali teema Yaawe ǹ na Alla ñaatiliŋo la. 7 Lewi lasiloo moolu, wolu maŋ nii soto, kaatu itolu ye meŋ soto keetaafeŋo to, wo le mu piriisiyaa* ti Yaawe ye. Kadu, Rubeni, aniŋ Manase lasili talanteemoo, wolu ye ì la keetaafeŋo soto le Yoridani tilibo karoo la. Musa, Yaawe la dookuulaa, wo le ye a dii ì la.”
8 Ñiŋ kewolu la parewo waatoo ka taa bankoo ñiŋ na kuwo koroosi, Yosuwa ye ñiŋ yaamaroo dii ì la le ko, “Ali taa ñiŋ bankoo bee kaŋ, ali ye a keñaa bee safee. Bituŋ ali ye muru naŋ n kaŋ jaŋ. M be alikuuroo le ke la ali teema Silo saatewo to jaŋ Yaawe ñaatiliŋo la.” 9 Bituŋ ñiŋ kewolu wulita ka taa bankoo ñiŋ bee kaŋ. Ì ye bankoo ñiŋ na kuwo koroosi, ì ye a talaa talaadaa woorowula le ti. Aduŋ ì ye a saatewolu bee safee wo le ñaama kitaaboo kono. Bituŋ ì muruta Yosuwa kaŋ ì la daakaa to, Silo saatewo to. 10 Wo le to Yosuwa naata alikuuroo ke ì teema Silo saatewo to jee, Yaawe ñaatiliŋo la. Jee le to, a naata bankoo ñiŋ talaa Banisirayila lasili toomaalu teema.
Benjamini lasiloo la tundoo
11 Alikuuroo keta Benjamini lasiloo moolu le foloo teema, ka bo kaabiila ka taa kaabiila. Itolu la tundoo tarata Yahuuda lasiloo niŋ Yusufa lasiloo la tundoolu le teema.
12 Maraa karoo la, ì la naanewo datita Yoridani Boloŋo le to la. A tambita wo la Yeriko daala konko seleraŋ siloo maraa kara maafaŋo to la, ka tiliŋ wo la konkotundoo* kaŋ tilijiyo la, ka taa fo Beti-Aweni keñewuloo* kono. 13 Ka bo wo to la, a taata wo la Lusi konko jindaalu la, bulubaa karoo la; Lusi, ì ka ate le fanaa kumandi Beteli la. Bituŋ a tententa wo la ka taa Ataroti-Adari fo konkoo to, meŋ be Beti-Horoni-Duuma ye bulubaa karoo la.
14 Bituŋ a muruta wo la ka bo konkoo ñiŋ tilijii kara maafaŋo to la, ka tiliŋ wo la Kiriyati-Baali bulubaa karoo la. Kiriyati-Baali, ì ka ate le fanaa kumandi Kiriyati-Yeyarimu la. Ñiŋ saatewo be Yahuuda lasiloo moolu le la maroo to. Ñiŋ ne mu tilijii kara maafaŋo naanewo ti.
15 Bulubaa karoo la, naanewo ñiŋ datita Kiriyati-Yeyarimu kenekoomoo le to tilijii karoo la. Bituŋ a naata wo la fo Nefutowa Woyoo bala. 16 Naanewo ñiŋ tententa fo konkosiŋo to la Refayimu Wulumbaŋo maraa kara maafaŋo la. Jee le mu dulaa ti, Beni-Hinnomu Wulumbaŋo datita daameŋ. A tententa wo la ka taa Hinnomu Wulumbaŋo to la ka tambi naŋ konko jindaalu la Yebusinkoolu la saatewo daala bulubaa karoo la, ka naa wo la Eni-Rokeli.
17 Bituŋ a muruta wo la naŋ maraa karoo la ka taa Eni-Semesi bala, ka tenteŋ wo la fo Keliloti. Keliloti, ate be tilindiŋ Adummimu konko seleraŋ siloo le la. Bituŋ a tententa wo la fo beroo doo to, ì ka a fo meŋ ye ko, Bohani Beroo. Bohani, ate le mu Rubeni dinkewo ti. 18 A tententa wo la ka taa Beti-Araba konko jindaa to la, maraa karoo la, ka jii naŋ wo la fo Araba* tundoo to la. 19 A taata wo la Beti-Hokila konko jindaa to la maraa karoo la, ka naa wo la Koojii Baa dandaŋo to la maraa karoo la. Jee le mu Yoridani Boloŋo daa ti bulubaa karoo la. Ñiŋ ne mu a bulubaa kara maafaŋo naanewo ti. 20 Yoridani Boloŋo le mu a tilibo kara maafaŋo naanewo ti. Ñinnu le mu naanewolu ti, mennu ye Benjamini kaabiila moolu la keetaafeŋo yitandi karoo bee la.
21 Ñinnu le mu saatewolu ti, Benjamini lasiloo moolu ye mennu soto, ka bo kaabiila ka taa kaabiila: Yeriko, Beti-Hokila, Emeki-Kesisi, 22 Beti-Araba, Semarayimu, Beteli, 23 Awimu, Para, Ofura, 24 Kefari-Ammoni, Ofuni aniŋ Keba. Ì taata kaañaŋ saatee baa taŋ niŋ fula le fee, ì niŋ ì dandanna saateeriŋolu. 25 Kibeyoni, Rama, Beeroti, 26 Misipa, Kefira, Mosa, 27 Rekemu, Iripeeli, Tarala, 28 Sela, Helefu, Yebusinkoolu la saatewo meŋ mu Yerusalaamu ti, Kibeya aniŋ Kiriyati. Ì taata kaañaŋ saatee baa taŋ niŋ naani le fee, ì niŋ ì dandanna saateeriŋolu.
Ñiŋ ne mu keetaafeŋo ti Benjamini lasiloo ye, ka bo kaabiila ka taa kaabiila.