1 وعادَ أيُّوبُ إلى الكلامِ فقالَ:
2 «حَيٌّ اللهُ الّذي أنكرَ حَقِّي،
القديرُ الّذي مَلأني مرارةً!
3 ما دامَ بي نسَمَةٌ مِنْ حياةٍ
ونفخَةٌ مِنَ اللهِ في أنفي
4 لن تَنطِقَ بالسُّوءِ شَفَتاي
ولا يتَلَفَّظَ لِساني بالمَكرِ.
5 كيفَ لي أنْ أُبرِّرَ كلامَكُم؟
وأنا أموتُ ولا أُنكِرُ نَزاهَتي.
6 أتمَسَّكُ ببَراءَتي ولا أُرخيها،
وضميري لا يؤنِّبُني على شيءٍ
7 لَيتَ عدُوِّي يُعاقَبُ كالأشرارِ
وخَصمي يُدانُ كفاعِل السُّوءِ
8 فَما رجاءُ الكافِرِ إذا ماتَ،
إذا استعادَ اللهُ روحَهُ مِنهُ؟
9 أكانَ اللهُ يستمِعُ إلى صُراخِهِ
عِندَما كانَ ينزِلُ بهِ ضيقٌ؟
10 وهل كانَ يتَدلَّلُ على القديرِ
فيدعوَ إليهِ في كُلِّ حينٍ؟
11 أأُخبِرُكُم بِقُدرةِ اللهِ!
أم أكتُمُ ما عِندَهُ مِنْ جَبروتٍ.
12 أنتُم جميعا شَهِدتُموهُ
فما بالُكُم تَنطِقونَ بالباطِلِ؟
13 حظُّ الشِّرِّيرِ عِندَ اللهِ
ونصيبُ الجائِرِ مِنَ القديرِ
14 إنْ كثُرَ بَنوهُ فلِلسَّيفِ،
وهُم لا يَشبَعونَ خبزا،
15 فيما الباقونَ يَموتونَ بالوَبإِ،
وأرامِلُهم لا يَبكينَ علَيهِم.
16 إنْ جمعَ الفِضَّةَ مِثلَ التُّرابِ
وكوَّمَ المَلابِسَ كالطِّينِ،
17 فالصِّدِّيقُ هوَ الّذي يلبَسُها،
وفِضَّتُهُ يَرِثُها البَريءُ.
18 بَيتُهُ كبَيتِ العَنكبوتِ
أو كخَيمَةٍ نصَبَها النَّاطورُ.
19 ينامُ يوما وهوَ غنيٌّ
ويستَفيقُ ولا شيءَ عِندَهُ.
20 تُدرِكُهُ الأهوالُ في عِزِّ النَّهارِ
وفي اللَّيلِ تجتاحُهُ الزَّوبعةُ.
21 تَحمِلُهُ ريحُ السُّمومِ فيَذهَبُ
ويُقتَلَعُ مِنْ مكانِ سُكناهُ.
22 تَهوي علَيهِ ولا تُشفِقُ
ومِنْ يَدِها يفِرُّ هاربا،
23 فيُصَفَّقُ علَيهِ بالكفَّينِ،
ويُصفَرُ علَيهِ مِنْ كُلِّ جانِبٍ.
1 Yuuba tententa diyaamoo la a ko:
2 A be koyiriŋ ñaameŋ ko Alla be baluuriŋ ne,
ate le maŋ n na kuwo tooñaa londi,
aduŋ ate le ye n niyo kuyandi,
bari m be n kali la ñiŋ na ko:
3 Niŋ n niyo wo be m bala,
Alla ye n tu baluwo to,
4 kasi-wo-kasi te bo la n daa kono,
aduŋ n neŋo te faniyaa kumoo fo la.
5 Bari n niŋ wo teemoo ye jamfa ñoo la,
ka soŋ ko alitolu le be tooñaa kaŋ,
aduŋ m be taa le fo ŋa faa,
n te bo la tooñaa kaŋ.
6 M be n na tooñaa le muta la, a ye bambaŋ kat,
n te a bula la muk.
N sondomoo nene maŋ n jalayi dooto
m baluu tiloolu kono.
7 Allamaa n jawoo ke la ko kuruŋo ka labaŋ ñaameŋ,
n konnantewo ye ke ko moo jenkeriŋo ka labaŋ ñaameŋ.
8 Muŋ jiki le si tara Alla ñaasilambaloo ye,
niŋ Alla ye a niyo taa, a ye a siyo daŋ?
9 Fo Alla si a la woosiyo danku baŋ,
niŋ maasiiba kuwo naata a kaŋ?
10 Fo a si seewoo ñini Alla Tallaa bulu baŋ?
Fo a be tara la Alla too kumandi la le waati-wo-waati?
11 M be ali karandi la Alla la mansabaayaa semboo la le,
n te Alla Tallaa la siloolu nukuŋ na ali ma.
12 Ali bee ye ñiŋ je le,
wo to saayiŋ muŋ ne ye ali duŋ ñiŋ kuma kenseŋ foo to?
13 Kuwo fele Alla ye meŋ landi moo kuruŋo la kuwo kunnatoo la,
ka ke keetaafeŋo ti fitinamoo ye, Alla Tallaa la karoo la:
14 A diŋolu si siyaa ñaa-wo-ñaa,
ì bee be faa la kele wuloo le kono,
aduŋ a koomoo nene te bo la konkoo kono muk.
15 Moo-wo-moo baluuta a diŋolu kono,
kuuraŋo maasiiboo le be wo faa la,
aduŋ hani ì la furuyaamusoolu te ì la saŋo woosii la.
16 Moo kuruŋo si kodiforo buutoo soto,
aniŋ duŋ feŋ jamaa, ka tambi a la suuloo la,
17 bari moo kendoolu le be naa wo feŋolu duŋ na,
aduŋ moo tilindiŋolu le fanaa be naa wo kodiforoolu talaa la ñoo teema.
18 A ye buŋo meŋ loo,
a be le ko taaliŋ jaloo,
waraŋ kantarilaŋ jembereŋo.
19 A niŋ fankoo si i laa,
ñaa biti niŋ ñaa yele teema,
a la fankoo bee ye yeemaŋ.
20 Kijafaroo si a taki ko waamoo.
Suuto foño baa le be a tindi la jana.
21 Tilibo foño baa si a sika santo,
a ye a tindi jana, ka bo a la koridaa kono.
22 Foñoo ñiŋ si a taki, balafaa te meŋ to.
A si a kata ka kana a semboo ma.
23 Foñoo si sonka a ma,
a ye foofooroo kumandi a ma.